Makita DSS610RFJ User manual

GB Cordless Circular Saw Instruction manual
F Scie circulaire sans fil Manuel d’instructions
D Akku-Handkreissäge Betriebsanleitung
I Sega circolare a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accucirkelzaag Gebruiksaanwijzing
E Sierra Circular Inalámbrica Manual de instrucciones
P Serra circular sem fios Manual de instruções
DK Ledningsfri rundsav Brugsanvisning
GR Φορητό δισκοπρίονο Οδηγίες χρήσης
DSS610
DSS611
006699

2
1000161 2000192
3000191 4000160
51006501 6000029
7012142 8015659
1
2
3
4
5

3
9006701 10 006702
11 013952 12 006704
13 006705 14 006706
6
6
DSS610 7
0-45 0-50
8
B9A
10 11
14
13
15
12 6

4
15 006707 16 013488
17 006708 18 006711
19 006712 20 006709
21 006710 22 013953
16
17
18
19
20
21
16
17
22
18
19
20
21
13
23
24
25
26
27 28
8
29
30
31 32

5
23 006714 24 001145
25 006715
33
90 45
34
35
36

6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest
combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING:
•Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may
cause injury and/or fire.
Intended use ENE028-1
The tool is intended for performing lengthways and
crossways straight cuts and mitre cuts with angles in
wood while in firm contact with the workpiece.
General power tool safety
warnings GEA010-2
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless circular saw safety
warnings GEB151-2
Cutting procedures
1. DANGER: Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on
auxiliary handle, or motor housing. If both hands
are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
4. Indicator lamps
5. Check button
6. Lever
7. Stopper
8. Base
9. Cutting line
10. Switch trigger
11. Lock-off lever
12. Shaft lock
13. Hex wrench
14. Tighten
15. Loosen
16. Inner flange
17. Circular saw blade
18. Outer flange
19. Hex bolt
20. Arrow on the tool
21. Arrow on the circular saw blade
22. Ring
23. Dust nozzle
24. Screw
25. Hose
26. Vacuum cleaner
27. Rear handle
28. Front grip
29. Clamping screw
30. Rip fence (Guide rule)
31. Adjusting screw for 45° (DSS610
only)
32. Adjusting screw for 90°
33. Triangular rule
34. Limit mark
35. Brush holder cap
36. Screwdriver
Model DSS610 DSS611
Blade diameter 165 mm
Max. Cutting depth
at 90° 57 mm
at 45° 40 mm
at 50° 36 mm
No load speed (min-1) 3,700
Overall length 347 mm
Net weight 3.0 - 3.4 kg 2.9 - 3.2 kg
Rated voltage D.C. 18V
Battery cartridge BL1815N/BL1820B/BL1830B/BL1840B/BL1850B/BL1860B
Charger DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF/DC18SH/DC18WC

7
2. Do not reach underneath the workpiece. The guard
cannot protect you from the blade below the
workpiece.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
4. Never hold the workpiece in your hands or across
your leg while cutting. Secure the workpiece to a
stable platform. It is important to support the work
properly to minimise body exposure, blade binding, or
loss of control. (Fig. 1)
5. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring or its own
cord. Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
6. When ripping, always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of blade binding.
7. Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the saw
will run off-centre, causing loss of control.
8. Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt. The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance and
safety of operation.
Kickback causes and related warnings
– kickback is a sudden reaction to a pinched, jammed or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to
lift up and out of the workpiece toward the operator;
– when the blade is pinched or jammed tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
– if the blade becomes twisted or misaligned in the cut,
the teeth at the back edge of the blade can dig into the
top surface of the wood causing the blade to climb out
of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
1. Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade, but
not in line with the blade. Kickback could cause the
saw to jump backwards, but kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions are
taken.
2. When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the
saw motionless in the material until the blade
comes to a complete stop. Never attempt to
remove the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or kickback
may occur. Investigate and take corrective actions to
eliminate the cause of blade binding.
3. When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf so that the saw teeth are not
engaged into the material. If a saw blade binds, it
may walk up or kickback from the workpiece as the
saw is restarted.
4. Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag
under their own weight. Supports must be placed
under the panel on both sides, near the line of cut and
near the edge of the panel. (Fig. 2 & 3)
5. Do not use dull or damaged blades. Unsharpened
or improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback.
6. Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making the cut. If
blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding and kickback.
7. Use extra caution when sawing into existing walls
or other blind areas. The protruding blade may cut
objects that can cause kickback.
8. ALWAYS hold the tool firmly with both hands.
NEVER place your hand, leg or any part of your
body under the tool base or behind the saw,
especially when making cross-cuts. If kickback
occurs, the saw could easily jump backwards over
your hand, leading to serious personal injury. (Fig. 4)
9. Never force the saw. Push the saw forward at a
speed so that the blade cuts without slowing.
Forcing the saw can cause uneven cuts, loss of
accuracy, and possible kickback.
Lower guard function
1. Check the lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if the lower
guard does not move freely and close instantly.
Never clamp or tie the lower guard into the open
position. If the saw is accidentally dropped, the lower
guard may be bent. Raise the lower guard with the
retracting handle and make sure it moves freely and
does not touch the blade or any other part, in all
angles and depths of cut.
2. Check the operation of the lower guard spring. If
the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use. Lower
guard may operate sluggishly due to damaged parts,
gummy deposits, or a build-up of debris.
3. The lower guard may be retracted manually only
for special cuts such as “plunge cuts” and
“compound cuts”. Raise the lower guard by the
retracting handle and as soon as the blade enters
the material, the lower guard must be released. For
all other sawing, the lower guard should operate
automatically.
4. Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing the saw down on bench
or floor. An unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backwards, cutting whatever is in its path.
Be aware of the time it takes for the blade to stop after
switch is released.
5. To check lower guard, open lower guard by hand,
then release and watch guard closure. Also check
to see that retracting handle does not touch tool
housing. Leaving blade exposed is VERY
DANGEROUS and can lead to serious personal injury.
Additional safety warnings
1. Use extra caution when cutting damp wood,
pressure treated lumber, or wood containing
knots. Maintain smooth advancement of tool without
decrease in blade speed to avoid overheating the
blade tips.

8
2. Do not attempt to remove cut material when blade
is moving. Wait until blade stops before grasping
cut material. Blades coast after turn off.
3. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from lumber before cutting.
4. Place the wider portion of the saw base on that
part of the workpiece which is solidly supported,
not on the section that will fall off when the cut is
made. If the workpiece is short or small, clamp it
down. DO NOT TRY TO HOLD SHORT PIECES BY
HAND! (Fig. 5)
5. Before setting the tool down after completing a
cut, be sure that the guard has closed and the
blade has come to a complete stop.
6. Never attempt to saw with the circular saw held
upside down in a vise. This is extremely
dangerous and can lead to serious accidents.
(Fig. 6)
7. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
8. Do not stop the blades by lateral pressure on the
saw blade.
9. Do not use any abrasive wheels.
10. Only use the saw blade with the diameter that is
marked on the tool or specified in the manual. Use
of an incorrectly sized blade may affect the proper
guarding of the blade or guard operation which could
result in serious personal injury.
11. Keep blade sharp and clean. Gum and wood pitch
hardened on blades slows saw and increases
potential for kickback. Keep blade clean by first
removing it from tool, then cleaning it with gum and
pitch remover, hot water or kerosene. Never use
gasoline.
12. Wear a dust mask and hearing protection when
use the tool.
13. Always use the saw blade intended for cutting the
material that you are going to cut.
14. Only use the saw blades that are marked with a
speed equal or higher than the speed marked on
the tool.
15. (For European countries only)
Always use the blade which conforms to EN847-1,
if intended for wood and analogous materials.
16. Place the tool and the parts on a flat and stable
surface. Otherwise the tool or the parts may fall and
cause an injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with
product (gained from repeated use) replace strict
adherence to safety rules for t he subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
Important safety instructions for
battery cartridge ENC007-17
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge. It may result in a fire, excessive heat, or
explosion.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery cartridge
in locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a fire,
excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting
an expert for hazardous material is required. Please
also observe possibly more detailed national
regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move around in
the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove it
from the tool and dispose of it in a safe place.
Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
12. Use the batteries only with the products specified
by Makita. Installing the batteries to non-compliant
products may result in a fire, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time, the
battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the handling
of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool immediately
after use as it may get hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery

9
cartridge. It may cause heating, catching fire, burst
and malfunction of the tool or battery cartridge,
resulting in burns or personal injury.
17. Unless the tool supports the use near high-voltage
electrical power lines, do not use the battery
cartridge near high-voltage electrical power lines.
It may result in a malfunction or breakdown of the tool
or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use
of non-genuine Makita batteries, or batteries that have
been altered, may result in the battery bursting causing
fires, personal injury and damage. It will also void the
Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice less
tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a
hot battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove it
from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use it for
a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 7)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
•Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Tool/battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system.
This system automatically cuts off the power to extend
tool and battery life. The tool will automatically stop during
operation if the tool or battery is placed under one of the
following conditions:
Overload protection
This protection works when the tool is operated in a
manner that causes it to draw an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn the
tool on to restart.
Overheat protection
This protection works when the tool or battery is
overheated. In this situation, let the tool and battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
This protection works when the remaining battery capacity
gets low. In this situation, remove the battery from the tool
and charge the battery.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator (Fig. 8)
Press the check button on the battery cartridge to indicate
the remaining battery capacity. The indicator lamps light
up for a few seconds.
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
• The first (far left) indicator lamp will blink when the
battery protection system works.
Adjusting depth of cut (Fig. 9)
CAUTION:
• After adjusting the depth of cut, always tighten the lever
securely.
Indicator lamps
Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.

10
Loosen the lever on the side of the rear handle and move
the base up or down. At the desired depth of cut, secure
the base by tightening the lever.
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more than
one blade tooth projects below workpiece. Using proper
cut depth helps to reduce potential for dangerous
KICKBACKS which can cause personal injury.
Bevel cutting (Fig. 10)
For Model DSS610 (Fig. 11)
Loosen the lever on the bevel scale plate on the front
base. Set for the desired angle (0° – 50°) by tilting
accordingly, then tighten the lever securely. Use the 45°
stopper when you do precise 45° angle cutting. Turn the
stopper counterclockwise fully for bevel cut (0° - 45°) and
turn it clockwise for 0° - 50° bevel cuts.
For Model DSS611
Loosen the lever on the bevel scale plate on the front
base. Set for the desired angle (0° – 50°) by tilting
accordingly, then tighten the lever securely.
Sighting (Fig. 12)
For straight cuts, align the A position on the front of the
base with your cutting line. For 45° bevel cuts, align the B
position with it.
Switch action (Fig. 13)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
• Do not pull the switch trigger hard without pressing the
lock-off lever. This can cause switch breakage.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, press
the lock-off lever and pull the switch trigger. Release the
switch trigger to stop.
WARNING:
• For your safety, this tool is equipped with lock-off lever
which prevents the tool from unintended starting.
NEVER use the tool if it runs when you simply pull the
switch trigger without pressing the lock-off lever. Return
tool a MAKITA service center for proper repairs
BEFORE further usage.
• NEVER tape down or defeat purpose and function of
lock-off lever.
Lighting the lamp
For Model DSS610 only
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Only to turn on the light, pull the switch trigger without
pressing the lock-off lever. To turn on the light and run the
tool, press the lock-off lever and pull the switch trigger
with the lock-off lever being pressed.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
• Do not use gasoline, thinner or the like to clean the lens
of lamp. Using such substances will damage the lens.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Installing and removing circular saw
blade
CAUTION:
• Be sure the circular saw blade is installed with
teeth pointing up at the front of the tool.
• Use only the Makita wrench to install or remove the
circular saw blade.
Installing circular saw blade
NOTE:
• The circular saw blade may have already been
installed at the time of shipment.
To install the circular saw blade, do the following steps.
1. Loosen the lever on the side of the rear handle and
move the base down.
2. Press the shaft lock fully so that the mounting shaft
cannot revolve and use the wrench to loosen the hex
bolt. Then remove the hex bolt and outer flange.
(Fig. 14)
3. Install the inner flange, ring (country specific), circular
saw blade, outer flange and hex bolt. At this time,
align the direction of the arrow on the blade with the
arrow on the tool.
For tool without the ring (Fig. 15)
For tool with the ring (Fig. 16)
4. Press the shaft lock and tighten the hex bolt.
WARNING:
• BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT SECURELY.
Also be careful not to tighten the bolt forcibly.
Slipping your hand from the hex wrench can cause
a personal injury.
•If the ring is needed to mount the blade onto the
spindle, always be sure that the correct ring for the
blade's arbor hole you intend to use is installed
between the inner and the outer flanges. Use of the
incorrect arbor hole ring may result in the improper
mounting of the blade causing blade movement and
severe vibration resulting in possible loss of control
during operation and in serious personal injury.
Removing circular saw blade
1. Loosen the lever on the side of the rear handle and
move the base down.
2. Press the shaft lock fully so that the mounting shaft
cannot revolve and use the wrench to loosen the hex
bolt. Then remove the hex bolt, outer flange, circular
saw blade and ring (country specific).
3. When storing the tool, install the outer flange and
lightly tighten the hex bolt by hand to prevent loss.

11
Blade guard cleaning
When changing the circular saw blade, make sure to also
clean the upper and lower blade guards of accumulated
sawdust as discussed in the Maintenance section. Such
efforts do not replace the need to check lower guard
operation before each use.
Hex wrench storage (Fig. 17)
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
Connecting a vacuum cleaner
Optional accessory (Fig. 18 & 29)
When you wish to perform clean cutting operation,
connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Install the
dust nozzle on the tool using the screw. Then connect a
hose of the vacuum cleaner to the dust nozzle as shown
in the figure.
OPERATION
CAUTION:
• Always insert the battery cartridge all the way until it
locks in place. If you can see the red part on the upper
side of the button, it is not locked completely. Insert it
fully until the red part cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to you or
someone around you.
• Be sure to move the tool forward in a straight line
gently. Forcing or twisting the tool will result in
overheating the motor and dangerous kickback,
possibly causing severe injury.
• If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
(Fig. 20)
Hold the tool firmly. The tool is provided with both a front
grip and rear handle. Use both to best grasp the tool. If
both hands are holding saw, they cannot be cut by the
blade. Set the base on the workpiece to be cut without the
blade making any contact. Then turn the tool on and wait
until the blade attains full speed. Now simply move the
tool forward over the workpiece surface, keeping it flat
and advancing smoothly until the sawing is completed.
To get clean cuts, keep your sawing line straight and your
speed of advance uniform. If the cut fails to properly follow
your intended cut line, do not attempt to turn or force the
tool back to the cut line. Doing so may bind the blade and
lead to dangerous kickback and possible serious injury.
Release switch, wait for blade to stop and then withdraw
tool. Realign tool on new cut line, and start cut again.
Attempt to avoid positioning which exposes operator to
chips and wood dust being ejected from saw. Use eye
protection to help avoid injury.
Rip fence (Guide rule) (Fig. 21)
The handy rip fence allows you to do extra-accurate
straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly against
the side of the workpiece and secure it in position with the
screw on the front of the base. It also makes repeated
cuts of uniform width possible.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Adjusting for accuracy of 90° and 45° cut
(vertical and 45° cut)
For Model DSS610
This adjustment has been made at the factory. But if it is
off, adjust the adjusting screws with a hex wrench while
inspecting 90° or 45° the blade with the base using a
triangular rule or square rule, etc.
Adjusting for accuracy of 90° cut (vertical
cut)
For Model DSS611
This adjustment has been made at the factory. But if it is
off, adjust the adjusting screws with a hex wrench while
inspecting 90° the blade with the base using a triangular
rule or square rule, etc. (Fig. 22 & 23)
Replacing carbon brushes (Fig. 24)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace
when they wear down to the limit mark. Keep the carbon
brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon
brushes should be replaced at the same time. Use only
identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 25)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Saw blades
• Rip fence (Guide rule)
•Hexwrench5
• Dust nozzle
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.

12
Noise ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN62841-2-5:
Model DSS610
Sound pressure level (LpA): 91 dB (A)
Sound power level (LWA): 102 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model DSS611
Sound pressure level (LpA): 93 dB (A)
Sound power level (LWA): 104 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
ENG907-1
• The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• Wear ear protection.
• The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
Vibration ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN62841-2-5:
Work mode: cutting wood
Vibration emission (ah,W): 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-2
• The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration total value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
Declarations of Conformity
For European countries only
The Declarations of conformity are included in Annex A to
this instruction manual.

13
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Le poids peut varier en fonction des pièces complémentaires, notamment de la batterie. La combinaison la plus légère
et la combinaison la plus lourde, selon la procédure EPTA du 01/2014, sont présentées dans le tableau.
Batterie standard et chargeur applicables
• Certains types de batterie et de chargeurs répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles en fonction de votre
région ou lieu de résidence.
AVERTISSEMENT :
•Utilisez uniquement les batteries et chargeurs indiqués ci-dessus. L'utilisation de toute autre batterie ou d'un autre
chargeur peut provoquer des blessures et/ou déclencher un incendie.
Utilisations ENE028-1
L’outil est conçu pour les coupes en longueur et les
coupes transversales, ainsi que pour les coupes d’onglet
angulaires dans le bois en maintenant un contact ferme
avec la pièce à travailler.
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques GEA010-2
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications
qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour
référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait
référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Voyant rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Voyants
5. Bouton de vérification
6. Levier
7. Butée
8. Socle
9. Ligne de coupe
10. Gâchette
11. Levier de sécurité
12. Blocage de l’arbre
13. Clé hexagonale
14. Serrer
15. Desserrer
16. Flasque intérieur
17. Lame de scie circulaire
18. Flasque extérieur
19. Boulon hexagonal
20. Flèche sur l’outil
21. Flèche sur la lame de scie
circulaire
22. Bague
23. Raccord à poussières
24. Vis
25. Tuyau
26. Aspirateur
27. Poignée arrière
28. Poignée avant
29. Vis de serrage
30. Garde parallèle (règle de
guidage)
31. Vis de réglage 45° (DSS610
uniquement)
32. Vis de réglage 90°
33. Règle triangulaire
34. Repère d’usure
35. Bouchon de porte-charbon
36. Tournevis
Modèle DSS610 DSS611
Diamètre de la lame 165 mm
Capacité de coupe max.
à 90° 57 mm
à 45° 40 mm
à 50° 36 mm
Vitesse à vide (min-1) 3 700
Longueur totale 347 mm
Poids net 3,0 - 3,4 kg 2,9 - 3,2 kg
Tension nominale C.C. 18 V
Batterie BL1815N/BL1820B/BL1830B/BL1840B/BL1850B/BL1860B
Chargeur DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF/DC18SH/DC18WC

14
Consignes de sécurité pour scie
circulaire sans fil GEB151-2
Procédures de coupe
1. DANGER : Gardez vos mains à l’écart de la
zone de coupe et de la lame. Laissez votre
deuxième main sur la poignée auxiliaire ou le
carter du moteur. La lame ne risquera pas de vous
couper les mains si vous les utilisez toutes les deux
pour tenir la scie.
2. Ne placez aucune partie de votre corps sous la
pièce à travailler. Le carter de protection ne peut pas
protéger l’utilisateur de la lame sous la pièce.
3. Réglez la profondeur de coupe suivant l’épaisseur
de la pièce à travailler. La partie de la lame visible
sous la pièce à travailler doit être moindre qu’une dent
de lame complète.
4. Ne tenez jamais la pièce avec les mains ou contre
la jambe pendant la coupe. Fixez la pièce sur une
plate-forme stable. Il est important que la pièce soit
soutenue convenablement, afin de minimiser
l’exposition du corps, le grippage de la lame ou la
perte de contrôle. (Fig. 1)
5. Tenez l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsque vous effectuez une tâche où l’outil
de coupe pourrait toucher un câblage caché ou
son propre cordon d’alimentation. Le contact avec
un fil « sous tension » mettra également « sous
tension » les parties métalliques exposées de l’outil
électrique, pouvant ainsi causer un choc électrique
chez l’utilisateur.
6. Lors du sciage en long, utilisez toujours un guide
longitudinal ou un guide de chant. La coupe sera
plus précise et cela réduira les risques de pincement
de la lame.
7. Utilisez toujours des lames dont l’orifice central
est de taille et de forme (diamantée ou circulaire)
appropriée. Les lames qui ne correspondent pas aux
éléments de montage de la scie fonctionneront de
manière décentrée, provoquant une perte de contrôle.
8. N’utilisez jamais de rondelles ou boulons de la
lame endommagés ou inadéquats. Les rondelles et
le boulon de la lame ont été conçus exclusivement
pour votre scie, afin d’assurer une performance
optimale et une utilisation sûre.
Causes des chocs en retour et avertissements
concernant ces derniers
– le choc en retour est une réaction soudaine de l’outil
lorsque la lame de scie est coincée, pincée ou
désalignée, et la scie, hors de contrôle, se soulève
alors et quitte la pièce en se dirigeant vers l’utilisateur ;
– lorsque la lame se coince ou est pincée fermement par
le trait de scie qui se referme sur elle, la lame se
bloque et la réaction du moteur entraîne la projection
de l’outil à grande vitesse vers l’utilisateur ;
– si la lame se tord ou se désaligne par rapport à la ligne
de coupe, les dents arrière risquent de s’enfoncer dans
la surface du bois et la lame de quitter le trait de scie
en reculant brusquement vers l’utilisateur.
Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise utilisation
de la scie et/ou de procédures ou conditions d’utilisation
incorrectes. On peut l’éviter en prenant des précautions
adéquates, comme indiqué ci-dessous :
1. Maintenez une poigne ferme à deux mains sur la
scie, et placez vos bras de sorte qu’ils puissent
résister à la force du choc en retour. Placez-vous
d’un côté ou de l’autre de la lame, jamais dans sa
ligne de coupe. Le choc en retour peut faire bondir la
scie vers l’arrière, mais la force du choc en retour peut
être maîtrisée par l’utilisateur en prenant les
précautions adéquates.
2. Si la lame se pince ou si vous interrompez la
coupe pour une raison quelconque, libérez la
gâchette et maintenez la scie immobile dans le
matériau jusqu’à l’arrêt complet de la lame.
N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce ou
de la faire reculer alors que la lame tourne encore,
sous peine de provoquer un choc en retour.
Identifiez la cause du pincement de la lame et prenez
les mesures correctives pour y remédier.
3. Avant de redémarrer la scie dans la pièce, centrez
la lame de scie dans le trait de scie de sorte que
les dents ne pénètrent pas dans le matériau. Si une
lame de scie coince, elle risque de remonter ou de
reculer brutalement au moment du redémarrage de la
scie.
4. Placez un dispositif de soutien sous les grands
panneaux pour réduire les risques de pincement
de la lame et de choc en retour. Les panneaux de
grande dimension ont tendance à s’affaisser sous leur
propre poids. Des supports doivent être installés sous
le panneau, des deux côtés, près de la ligne de coupe
et près du bord du panneau. (Fig. 2 et 3)
5. N’utilisez pas des lames émoussées ou
endommagées. Les lames mal affûtées ou mal
posées produisent un trait de scie étroit, entraînant
une friction excessive, le pincement de la lame et un
choc en retour.
6. Les leviers de verrouillage de la profondeur de
coupe et du réglage de coupe en biseau doivent
être serrés de manière ferme et sûre avant de
procéder à la coupe. Il y a risque de pincement et de
choc en retour si les réglages de la lame changent
pendant la coupe.
7. Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous
sciez dans un mur ou autre surface derrière
laquelle peuvent se trouver des objets non
visibles. La lame peut causer un choc en retour en
entrant en contact avec ces objets.
8. Tenez TOUJOURS l’outil fermement à deux mains.
Ne placez JAMAIS la main, la jambe ou toute autre
partie du corps sous la base de l’outil ou derrière
la scie, particulièrement lors de coupes
transversales. En cas de choc en retour, la scie
pourrait facilement bondir vers l’arrière et passer sur
votre main, vous infligeant une blessure grave.
(Fig. 4)
9. Ne forcez jamais la scie. Faites avancer la scie à
une vitesse permettant à la lame de tourner sans
perte de vitesse. Le fait de forcer la scie peut résulter
en des coupes inégales, une perte de précision et un
choc en retour.
Fonctionnement du carter de protection
1. Avant chaque utilisation, assurez-vous que le
carter de protection inférieur ferme bien. N’utilisez
pas la scie si le carter de protection inférieur ne se
déplace pas librement et ne se referme pas

15
immédiatement. Évitez d’immobiliser ou fixer le
carter de protection inférieur en position ouverte.
Si la scie tombe accidentellement, le carter de
protection inférieur peut se tordre. Soulevez le carter
de protection inférieur à l’aide de la poignée
rétractable et assurez-vous qu’il se déplace librement
sans entrer en contact avec la lame ou toute autre
partie de la scie, et ce quel que soit l’angle ou la
profondeur de coupe.
2. Vérifiez le fonctionnement du ressort du carter de
protection inférieur. Le carter de protection et le
ressort doivent être réparés avant l’utilisation s’ils
ne fonctionnent pas correctement. Le
fonctionnement du carter de protection inférieur peut
être ralenti par des pièces endommagées, des dépôts
gluants ou l’accumulation de débris.
3. Le carter de protection inférieur ne doit être
rétracté manuellement que lors des coupes
spéciales, comme les « coupes en plongée » et les
« coupes mixtes ». Soulevez le carter de
protection inférieur à l’aide de la poignée
rétractable et libérez-le dès que la lame entre en
contact avec le matériau. Pour tout autre type de
coupe, il faut laisser le carter de protection inférieur
fonctionner automatiquement.
4. Assurez-vous toujours que le carter de protection
inférieur recouvre la lame avant de poser la scie
sur l’établi ou le plancher. Une lame non protégée et
continuant à fonctionner par inertie entraînera la scie
en arrière coupant tout ce qui se trouve sur sa
trajectoire. N’oubliez pas qu’il faut un certain temps
avant que la lame ne s’arrête une fois la gâchette
libérée.
5. Pour vérifier que le carter de protection inférieur
se referme bien, ouvrez-le manuellement et
relâchez-le. Assurez-vous également que la
poignée rétractable ne touche pas le carter de
l’outil. Une lame exposée est TRÈS DANGEREUSE
et peut causer de graves blessures.
Consignes de sécurité supplémentaires
1. Soyez encore plus prudent pour couper du bois
mouillé, du bois traité sous pression ou du bois
qui contient des nœuds. Pour éviter que le tranchant
de la lame ne surchauffe, faites avancer l’outil à une
vitesse régulière sans ralentissement de la vitesse de
rotation de la lame.
2. N’essayez pas de retirer le matériau coupé
pendant que la lame tourne. Attendez l’arrêt total
de la lame avant de saisir le bout de matériau
coupé. La lame continue de tourner même une fois le
contact coupé.
3. Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avant
de couper dans le bois de construction, inspectez-
le et retirez-en tous les clous.
4. Placez la partie la plus grande du socle de la scie
sur la partie de la pièce qui est solidement
soutenue, non sur celle qui tombera une fois la
coupe terminée. Si la pièce est courte ou petite,
placez-la dans un dispositif de serrage.
N’ESSAYEZ PAS DE TENIR LES COURTES
PIÈCES UNIQUEMENT AVEC LA MAIN ! (Fig. 5)
5. Avant de déposer l’outil une fois la coupe
terminée, assurez-vous que le carter de protection
est fermé et que la lame est parfaitement
immobile.
6. N’essayez jamais de scier en plaçant la scie
circulaire à l’envers dans un étau. Cela est très
dangereux et peut entraîner un accident grave.
(Fig. 6)
7. Certains matériaux contiennent des substances
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Respectez les données de
sécurité du fabricant du matériau.
8. N’appliquez jamais de pression latérale sur la
lame de scie pour l’arrêter.
9. N’utilisez pas de disques abrasifs.
10. Utilisez uniquement une lame de scie ayant le
diamètre indiqué sur l’outil ou spécifié dans le
mode d’emploi. L’utilisation d’une taille incorrecte de
lame peut affecter la protection de la lame ou le
fonctionnement du carter de protection, ce qui pourrait
provoquer de graves blessures.
11. Maintenez la lame bien affûtée et propre. Les
dépôts de colle et les copeaux de bois qui durcissent
contre la lame ralentissent la scie et entraînent une
augmentation des risques de choc en retour. Pour
nettoyer la lame, retirez-la d’abord de l’outil, puis
nettoyez-la avec un décapant, de l’eau chaude ou du
kérosène. N’utilisez jamais d’essence.
12. Portez un masque antipoussières et des
protections d’oreilles lorsque vous utilisez l’outil.
13. Utilisez toujours la lame de scie conçue pour la
coupe du matériau de travail.
14. Utilisez uniquement des lames de scie sur
lesquelles est indiquée une vitesse égale ou
supérieure à la vitesse figurant sur l’outil.
15. (Pour les pays européens uniquement)
Utilisez toujours une lame conforme à la norme
EN847-1 si vous prévoyez de couper du bois et
des matériaux similaires.
16. Posez l’outil et les pièces sur une surface plane et
stable. Autrement, l’outil ou les pièces pourraient
tomber et provoquer des blessures.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper
(au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment
d’aisance et de familiarité avec le produit, en
négligeant le respect rigoureux des consignes de
sécurité qui accompagnent le produit en question. La
MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des
consignes de sécurité indiquées dans ce mode
d’emploi peut entraîner de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
ENC007-17
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.

16
2. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y
a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques,
par exemple des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer une
intensité de courant élevée, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou de
dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter,
laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre
un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties
ou des transitaires par exemple, des exigences
spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage
doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être plus
détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de
l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits
spécifiés par Makita. L’insertion de batteries dans
des produits non conformes peut provoquer un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée de
l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y
compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiatement
après utilisation car elle peut être assez chaude
pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou du sol
adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de
la batterie. Cela peut provoquer un échauffement, un
incendie, une explosion ou un dysfonctionnement de
l’outil ou de la batterie, ce qui peut entraîner des
brûlures ou des blessures.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel usage,
n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes
électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un
dysfonctionnement ou casser l’outil ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita
d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que
Makita ou de batteries modifiées peut provoquer
l’explosion des batteries, ce qui présente un risque
d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela
annulera également la garantie Makita pour l’outil et le
chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger
une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, retirez-la
de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Veillez toujours à éteindre l’outil et déposer la batterie
avant de régler ou vérifier le fonctionnement de
l’appareil.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 7)
ATTENTION :
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
la batterie.
•Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
la batterie et sortez la batterie.

17
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la
batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond,
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic.
Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure
du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le
voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou
en blessant une personne située près de vous.
• Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement
l’alimentation pour prolonger la durée de vie de l’outil et
de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une
des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement
de fonctionner :
Protection contre la surcharge
Cette protection se déclenche lorsque l’outil est utilisé de
manière telle qu’il consomme un courant anormalement
élevé. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche
ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil
pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe
Cette protection se déclenche lorsque l’outil ou la batterie
a surchauffé. Dans cette situation, laissez l’outil et la
batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge totale de la batterie
Cette protection se déclenche lorsque l’autonomie
restante de la batterie devient trop faible. Dans cette
situation, retirez la batterie de l’outil et chargez-la.
Indication de l’autonomie restante de la
batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
(Fig. 8)
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour
indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins
s’allument pendant quelques secondes.
REMARQUE :
• Selon les conditions d’utilisation et la température
ambiante, les indications peuvent différer légèrement
de l’autonomie réelle restante.
• Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera
pendant le fonctionnement du système de protection
de la batterie.
Réglage de la profondeur de coupe
(Fig. 9)
ATTENTION :
• Après avoir ajusté la profondeur de coupe, serrez
toujours fermement le levier.
Desserrez le levier du côté de la poignée arrière puis
déplacez la base vers le haut ou le bas. Une fois la
profondeur de coupe désirée atteinte, fixez la base en
serrant le levier.
Pour obtenir des coupes plus propres et les effectuer de
manière plus sûre, réglez la profondeur de coupe de sorte
que pas plus d’une dent de lame ne dépasse sous la
pièce. Une profondeur de coupe adéquate permet de
réduire les risques de CHOCS EN RETOUR dangereux et
de blessures.
Coupe en biseau (Fig. 10)
Pour le modèle DSS610 (Fig. 11)
Desserrez le levier du secteur angulaire sur le socle
avant. Réglez sur l’angle désiré (0° à 50°) en inclinant,
puis serrez fermement le levier. Utilisez la butée à 45°
pour effectuer avec précision une coupe angulaire de 45°.
Tournez complètement la butée dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour faire une coupe en biseau (0°
à 45°), et tournez-la en sens inverse pour les coupes de
0° à 50°.
Pour le modèle DSS611
Desserrez le levier du secteur angulaire sur le socle
avant. Réglez sur l’angle désiré (0° à 50°) en inclinant,
puis serrez fermement le levier.
Voyants
Autonomie
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0%à25%
Recharger la
batterie.
Il est possible que
la batterie ait mal
fonctionné.

18
Visée (Fig. 12)
Pour les coupes rectilignes, alignez sur la ligne de coupe
la position A à l’avant du socle. Pour les coupes en biseau
de 45°, alignez la position B sur la ligne de coupe.
Interrupteur (Fig. 13)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en
position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée.
• Ne forcez pas en appuyant sur la gâchette sans avoir
d’abord enfoncé le levier de sécurité. Vous risqueriez
de casser la gâchette.
Un levier de sécurité est prévu pour prévenir la pression
accidentelle sur la gâchette. Pour démarrer l’outil,
appuyez sur le levier de sécurité puis appuyez sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
AVERTISSEMENT :
• Pour assurer votre sécurité, cet outil est doté d’un
levier de sécurité qui empêche le démarrage accidentel
de l’outil. N’utilisez JAMAIS l’outil s’il se met en marche
lorsque vous appuyez simplement sur la gâchette sans
avoir appuyé sur le levier de sécurité. Retournez l’outil
à un centre de service après-vente Makita pour le faire
réparer AVANT de poursuivre l’utilisation.
• Le levier de sécurité ne doit JAMAIS être immobilisé
avec du ruban adhésif, ni modifié.
Allumage de la lampe
Pour le modèle DSS610 uniquement
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source
de lumière.
Pour allumer la lumière sans démarrer l’outil, appuyez sur
la gâchette sans enfoncer le levier de sécurité. Pour
allumer la lumière et faire démarrer l’outil, enfoncez le
levier de sécurité et appuyez sur la gâchette en laissant le
levier enfoncé.
REMARQUE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité
d’éclairage sera affectée.
• N’utilisez pas d’essence, de diluant ou d’autre liquide
similaire pour nettoyer la lentille de la lampe. L’objectif
risque d’être endommagé si vous utilisez de telles
substances.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Pose et dépose de la lame de scie
circulaire
ATTENTION :
• Assurez-vous que la lame de scie circulaire est
installée avec les dents orientées vers le haut à
l’avant de l’outil.
• Utilisez exclusivement la clé Makita pour poser ou
retirer la lame de scie circulaire.
Pose de la lame de scie circulaire
REMARQUE :
• La lame de scie circulaire peut déjà avoir été installée à
la sortie d’usine.
Pour installer la lame de scie circulaire, exécutez les
étapes suivantes.
1. Desserrez le levier sur le côté de la poignée arrière et
déplacez la base vers le bas.
2. Enfoncez complètement le blocage de l’arbre de sorte
que l’arbre de montage ne puisse pas tourner et
utilisez la clé pour desserrer le boulon hexagonal.
Puis, retirez le boulon hexagonal et le flasque
extérieur. (Fig. 14)
3. Installez le flasque intérieur, l’anneau (propre au
pays), la lame de scie circulaire, le flasque extérieur et
le boulon hexagonal. À ce moment, alignez le sens de
la flèche sur la lame avec celle sur l’outil.
Pour les outils sans anneau (Fig. 15)
Pour les outils avec anneau (Fig. 16)
4. Appuyez le blocage de l’arbre et serrez le boulon
hexagonal.
AVERTISSEMENT :
•ASSUREZ-VOUS D’AVOIR FERMEMENT SERRÉ LE
BOULON HEXAGONAL. Prenez également soin de
ne pas trop serrer le boulon. Vous risquez de vous
blesser si votre main s’échappe de la clé
hexagonale.
•Si l’anneau est nécessaire pour monter la lame sur
la broche, assurez-vous toujours que le bon
anneau pour l’orifice central de lame que vous avez
l’intention d’utiliser est installé entre les flasques
intérieure et extérieure. L’utilisation d’un anneau avec
orifice central incorrect peut provoquer une mauvaise
fixation de la lame, entraînant un mouvement de la
lame et de fortes vibrations susceptibles de produire
une perte de contrôle pendant l’utilisation et de graves
blessures.
Dépose de la lame de scie circulaire
1. Desserrez le levier sur le côté de la poignée arrière et
déplacez la base vers le bas.
2. Enfoncez complètement le blocage de l’arbre de sorte
que l’arbre de montage ne puisse pas tourner et
utilisez la clé pour desserrer le boulon hexagonal.
Ensuite, retirez le boulon hexagonal, le flasque
extérieur, la lame de scie circulaire et l’anneau (selon
le pays).
3. Lors du rangement de l’outil, installez le flasque
extérieur et serrez légèrement le boulon hexagonal à
la main pour ne pas les perdre.
Nettoyage du carter de protection
Lorsque vous changez la lame de scie circulaire,
n’oubliez pas d’enlever également la sciure de bois
accumulée sur les carters de lame supérieur et inférieur
comme indiqué dans la section Entretien. Même après ce
nettoyage, il est toujours nécessaire de vérifier le bon
fonctionnement du carter de protection inférieur avant
chaque utilisation.

19
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 17)
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
comme illustré sur la figure pour éviter de la perdre.
Raccordement à un aspirateur
Accessoire en option (Fig. 18 et 19)
Pour effectuer un travail plus propre, raccordez un
aspirateur Makita à votre outil. Installez le raccord à
poussières sur l’outil à l’aide de la vis. Connectez ensuite
le tuyau de l’aspirateur au raccord à poussières, comme
illustré sur la figure.
UTILISATION
ATTENTION :
• Insérez toujours la batterie bien à fond, jusqu’à ce
qu’elle se verrouille en place. Si vous pouvez voir la
partie rouge sur la face supérieure du bouton, la
batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Insérez-la à
fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible.
Dans le cas contraire, la batterie risque de tomber
accidentellement de l’outil et de vous blesser ou de
blesser une personne se trouvant près de vous.
• Vous devez faire avancer l’outil doucement, en ligne
droite. Le fait de forcer ou de tordre l’outil causerait une
surchauffe du moteur et un dangereux choc en retour,
risquant d’entraîner une blessure grave.
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant
15 minutes avant de poursuivre avec une nouvelle
batterie. (Fig. 20)
Tenez l’outil fermement. L’outil est doté d’une poignée
avant et d’une poignée arrière.
Tenez l’outil par ses deux poignées. Vous ne risquerez
pas de vous couper les mains si vous les utilisez toutes
les deux pour tenir la scie. Placez le socle de l’outil sur la
pièce de sorte que la lame n’entre pas en contact avec
quoi que ce soit. Mettez ensuite l’outil sous tension et
attendez que la lame ait atteint sa pleine vitesse. Ensuite,
déplacez simplement l’outil vers l’avant sur la surface de
la pièce, en le maintenant bien à plat et en le faisant
avancer doucement, jusqu’à ce que la coupe soit
terminée.
Pour des coupes propres, évitez de dévier de la ligne de
coupe et faites avancer l’outil à une vitesse uniforme. Si la
lame dévie de la ligne de coupe prévue, ne tentez pas de
modifier la course de l’outil pour le forcer à revenir sur la
ligne de coupe. Vous risqueriez de plier la lame et de
provoquer un dangereux choc en retour pouvant causer
une grave blessure. Libérez la gâchette, attendez l’arrêt
complet de la lame, puis retirez l’outil. Réalignez l’outil sur
une nouvelle ligne de coupe, puis poursuivez la coupe.
Évitez de vous exposer aux copeaux et sciures de bois
éjectés par la scie. Portez des lunettes de protection pour
réduire les risques de blessure.
Garde parallèle (règle de guidage)
(Fig. 21)
Le garde parallèle est pratique pour effectuer des coupes
droites avec une très grande précision. Faites simplement
glisser le garde parallèle le long du bord de la pièce en le
maintenant en position à l’aide de la vis de serrage qui se
trouve à l’avant du socle. Cela permet également
d’effectuer plusieurs coupes d’une largeur uniforme.
MAINTENANCE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Réglage de précision pour les coupes de
90° et 45° (coupes verticales et à 45°)
Pour le modèle DSS610
Ce réglage est effectué en usine. S’il est désactivé,
réajustez les vis de réglage au moyen d’une clé
hexagonale, en vous assurant que la lame est sur un
angle de 90° ou 45° par rapport à la base, avec une règle
triangulaire, une équerre de menuisier, etc.
Réglage de précision pour les coupes de
90° (coupes verticales)
Pour le modèle DSS611
Ce réglage est effectué en usine. S’il est désactivé,
réajustez les vis de réglage au moyen d’une clé
hexagonale, en vous assurant que la lame est sur un
angle de 90° par rapport à la base, avec une règle
triangulaire, une équerre de menuisier, etc. (Fig. 22 et 23)
Remplacement des charbons (Fig. 24)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure.
Gardez les charbons propres et assurez-vous qu’ils
glissent librement dans les porte-charbons. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps. Utilisez
uniquement des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons de porte-charbon.
(Fig. 25)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service après-
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Lames

20
• Garde parallèle (règle de guidage)
• Clé hexagonale 5
• Raccord à poussières
• Batterie et chargeur Makita authentiques
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN62841-2-5 :
Modèle DSS610
Niveau de pression sonore (LpA) : 91 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 102 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle DSS611
Niveau de pression sonore (LpA) : 93 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 104 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
ENG907-1
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Portez un serre-tête antibruit.
• L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs
déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé,
particulièrement selon le type de pièce usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
Vibration ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN62841-2-5 :
Mode de fonctionnement : coupe de bois
Émission des vibrations (ah,W) : 2,5 m/s2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-2
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de
l’outil électrique peut être différente de la ou des
valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce
usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
Déclarations de conformité
Pour les pays européens uniquement
Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe A
à ce mode d’emploi.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Saw manuals

Makita
Makita HS6101 User manual

Makita
Makita 5057KB User manual

Makita
Makita LS1030N User manual

Makita
Makita 2704N User manual

Makita
Makita 15026DWA User manual

Makita
Makita DJR143 User manual

Makita
Makita LS004GZ User manual

Makita
Makita 2712 User manual

Makita
Makita DLS714 User manual

Makita
Makita 5704R User manual

Makita
Makita DPB180RFE User manual

Makita
Makita M4500 Manual

Makita
Makita SP6000J User manual

Makita
Makita M4500 User manual

Makita
Makita JR3051T User manual

Makita
Makita DSP600 User manual

Makita
Makita HS6601 User manual

Makita
Makita MLS100 User manual

Makita
Makita JR3051T User manual

Makita
Makita DJR143 User manual