Makita JR3020 User manual

GB
Recipro Saw Instruction Manual
F
Scie recipro Manuel d’instructions
D
Reciprosäge Betriebsanleitung
I
Seghetto diritto Istruzioni per l’uso
NL
Reciprozaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra de sable Manual de instrucciones
P
Serra de sabre Manual de instruções
DK
Bajonet sav Brugsanvisning
S
Rak sticksåg Bruksanvisning
N
Bajonettsag Bruksanvisning
SF
Puukkosaha Käyttöohje
GR Παλινδροµικ πρινι Οδηγίες χρήσεως
JR3020

2
12
34
56
78
1
4
5
3
2
7
6
9
810
11
12
13
15
14

3
910
11 12
16 17
18

4
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt
mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze sym-
bolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su sig-
nificado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu signifi-
cado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maski-
nen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏Read instruction manual.
❏Lire le mode d’emploi.
❏Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏Leggete il manuale di istruzioni.
❏Lees de gebruiksaanwijzing.
❏Lea el manual de instrucciones.
❏Leia o manual de instruções.
❏Læs brugsanvisningen.
❏Läs bruksanvisningen.
❏Les bruksanvisingen.
❏Katso käyttöohjeita.
❏∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOUBLE ISOLATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏DOPPIO ISOLAMENTO
❏DUBBELE ISOLATIE
❏DOBLE AISLAMIENTO
❏DUPLO ISOLAMENTO
❏DOBBELT ISOLATION
❏DUBBEL ISOLERING
❏DOBBEL ISOLERING
❏KAKSINKERTAINEN ERISTYS
❏ ∆ ΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ

5
ENGLI SH
Explanation of general view
1 Hex wrench 4
2Pin
3Bolt
4 Slider
5 Blade clamp
6Hole
7 Blade
8Lever
9 Shoe
10 Lever
11 Stopper
12 Lock button/Lock-off button
13 Switch trigger
14 Speed change knob
15 Pointer
16 Limit mark
17 Brush holder cap
18 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model JR3020
Max. cutting capacities
Pipe .................................................................... 90 mm
Wood .................................................................. 90 mm
Length of stroke..................................................... 30 mm
Stroke per minute .............................................. 0 – 2,500
Overall length ...................................................... 463 mm
Net weight............................................................... 3.8 kg
• Due to our continuing programme of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed Safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask, ear protec-
tors and thickly padded gloves.
2. Check the blade carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
blade immediately.
3. Do not attempt to cut workpieces larger than
specified in this manual (especially hollow pipe).
The blade might snap and cause an injury. (Fig. 1)
4. Hold the tool firmly.
5. Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
6. Do not point the tool at anyone in the immediate
vicinity.
7. When making a “blind” cut (you can’t see behind
what is being cut), be sure that hidden electrical
wiring or water pipes are not in the path of the
cut. If wires are present, they must be discon-
nected at their power source by a qualified per-
son or avoided to prevent the possibility of lethal
shock or fire. Always hold the tool ONLY by the
insulated gripping surfaces to prevent any elec-
tric shock if you accidentally cut through a “live”
wire. Water pipes in “blind” areas must be
drained and capped before cutting.
8. Be careful not to hit the end of the blade against
something during operation. Damage to the tool
or dangerous blade breakage may occur. (Fig. 2)
9. Watch out for cut-off portions of the workpiece
being cut. They may fall and injure you or some-
one near you.
10. When cutting metals, be cautious of hot flying
chips.
11. Do not touch the blade or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
12. If you withdraw the blade from the workpiece
during operation, strong reaction will be pro-
duced, causing the blade to snap or causing you
to lose your grip and control of the tool. Always
switch off the tool and wait until the blade has
come to a complete stop before withdrawing the
blade from the workpiece.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the saw blade, or
adjusting the shoe.
Installing or removing saw blade (Fig. 3 & 4)
To install the blade, loosen the bolt with the hex wrench 4.
Insert the blade between the leaf spring and the slider so
that the pin on the slider fits into the hole in the blade
shank. Tighten the bolt securely while making sure that the
blade cannot be extracted even though you try to pull it out.
CAUTION:
If you tighten the bolt without the pin on the slider fitting
properly in the hole in the blade shank, the pin or the
blade shank will be damaged. This may cause the blade
to be ejected unexpectedly during operation. This can be
extremely dangerous.
To remove the blade, follow the installation procedures in
reverse.
Adjusting the shoe (Fig. 5)
When the blade loses its cutting efficiency in one place
along its cutting edge, reposition the shoe to utilize a
sharp, unused portion of its cutting edge. This will help to
lengthen the life of the blade. To reposition the shoe,
loosen the lever and slide the shoe forward or back to the
desired position. Then tighten the lever to firmly secure
the shoe.
Changing the cutting action (Fig. 6)
This tool can be operated in an orbital or a straight line
action. See the following chart to help determine the
proper and most efficient applications. To change the cut-
ting action, press the stopper and turn the lever to the
desired cutting action position. Then, release the stopper
to lock the lever.

6
Switch action (Fig. 7, 8 & 9)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
For tools with lock button
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger. Release
the trigger to stop.
Tool speed can be adjusted by turning the speed change
knob. When the portion with vmark is positioned
adjacent to the pointer, faster speed can be obtained by
turning the knob clockwise.
When the portion with wmark is positioned adjacent
to the pointer, full speed can be obtained.
Continuous operation can be performed only when the
knob is set to the full speed position. To perform continu-
ous operation, pull the trigger fully and then push the lock
button up. To stop the tool from the locked position, pull
the trigger fully, then release it.
For tools with lock-off button
To prevent the trigger from being accidentally pulled, a
lock-off button is provided. To start the tool, push the
lock-off button up and pull the trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger. Release
the trigger to stop.
Tool speed can be adjusted by turning the speed change
knob. When the portion with vmark is positioned
adjacent to the pointer, faster speed can be obtained by
turning the knob clockwise.
When the portion with wmark is positioned adjacent
to the pointer, full speed can be obtained.
Operation (Fig. 10)
Press the shoe firmly against the workpiece. Do not allow
the tool to bounce. Bring the blade into light contact with
the workpiece. First, make a pilot groove, using a slower
speed. Then use a faster speed to continue cutting.
CAUTION:
• Always use a suitable coolant (cutting oil) when cut-
ting metal. Failure to do so will cause premature
blade wear.
• Always wear gloves to protect your hands from hot
flying chips when cutting metal.
• Always press the shoe firmly against the workpiece
during operation. If the shoe is held away from the
workpiece during operation, strong vibration and/or
twisting will be produced, causing the blade to snap
dangerously.
• Be sure to always wear suitable eye protection
which conforms with current national standards.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 11 & 12)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Centre.
Position Cutting action Applications
0
Straight line cutting action For cutting mild steel, stainless steel and plastics.
For clean cuts in wood and plywood.
I
Small orbit cutting action For cutting mild steel, aluminum and hard wood.
II
Medium orbit cutting action For cutting wood and plywood.
For fast cutting in aluminum and mild steel.
III
Large orbit cutting action For fast cutting in wood and plywood.

7
FRANÇAIS
Descriptif
1 Clé BTR 4
2 Goupille
3VisBTR
4Tige
5 Douille porte-lame
6Trou
7 Lame de scie
8Levier
9 Sabot
10 Sélecteur
11 Taquet
12 Bouton de sécurité
13 Gâchette
14 Commande électronique de
controle de la vitesse
15 Index
16 Trait de limite d’usure
17 Bouchon du porte-charbon
18 Tournevis
SPECIFICATIONS
Modèle JR3020
Capacités de coupe max.
Tuyau .................................................................. 90 mm
Bois..................................................................... 90 mm
Longueur de course............................................... 30 mm
Nombre de courses/mn. ................................... 0 – 2 500
Longueur totale.................................................... 463 mm
Poids net................................................................. 3,8 kg
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Portez une coiffure résistante (casque de sécurité),
des lunettes de sûreté et un masque protecteur.
2. Avant de travailler, vérifiez soigneusement que
la lame n’esr ni fendue ni endommagée. Si c’est
le cas, changez-la immédiatement.
3. Ne tentez pas de scier des éléments plus gros
que ceux qui sont mentionnés dans ce manuel
(notamment des tubes). La lame pourrait sauter
et vous blesser. (Fig. 1)
4. Tenez votre outil fermement.
5. Assurez-vous que personne ne se trouve en-
dessous de vous quand vous sciez dupuis des
endroits élevés.
6. Ne pointez jamais votre scie dans la direction de
quelqu’un se trouvant à proximité.
7. Lorsque vous effectuez une coupe ‘aveugle’
(sans voir ce qui se trouve derrière), assurez-
vous qu’il ne se trouve ni câble électrique ni
canalisation d’eau sur le trajet de la lame. S’il y a
des câbles, ils doivent être mis hors tension par
une personne compétente ou maintenus á l’ècart
de la lame afin d’écarter tout danger de choc
électrique ou d’incendie. Tenez toujours votre
outil SEULEMENT par ses parties non-conductri-
ces afin de prévenir tout choc électrique si votre
lame heurtait accidentellement un câble sous
tension. Les canalisations d’eau doivent être
purgées et fermées avant le sciage.
8. Faites attention à ne pas heurter l’extrémité de la
lame contre un corps étranger durant le sciage ;
vous risqueriez d’endommager la scie ou de bri-
ser la lame avec danger pour vous-même. (Fig. 2)
9. Faites attention aux parties d’élément section-
nées ; leur chute pourrait blesser toute personne
se trouvant à proximité ainsi que vous-même.
10. Lorsque vous sciez du métal, veillez á ce que
personne ne soit atteint par des particules : elles
peuvent vous brûler.
11. Ne touchez pas la lame ou la pièce sciée juste
après l’opération ; elles peuvent être très chau-
des et vous brûler.
12. Si vous retirez la lame de la pièce à scier en
cours de travail, une vive réaction se produit, fai-
sant sauter la lame et pouvant vous faire lâcher
votre prise et votre contrôle sur l’outil. Coupez
toujours le contact et attendez que la lame se
soit complètement arrêtée avant de la retirer.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
AT T E N T I O N :
Assurez-vous toujours que l’outil est débranché et le con-
tact coupé avant d’installer ou de retirer la lame et de
régler le sabot.
Pose et dépose de la lame (Fig. 3 et 4)
Pour installer la lame, desserrez la vis á tête creuse à
l’aide de la clé BTR 4. Insérez la lame entre la tige et la
bague de façon que la goupille de celle-ci pénêtre dans
l’orifice de la queue de lame. Serrez la vis à fond tout en
vous assurant que la lame ne puisse être sortie de l’outil
même si vous tirez dessus.
AT T E N T I O N :
Si vous serrez la vis sans que la goupille n’ait pénêtré
correctement dans le trou de la lame, vous endommage-
rez la goupille et la lame ; cela risque en outre de faire
jaillir inopinèment la lame de l’outil durant la coupe, ce
qui serait extrêmement dangereux.
Pour retirer la lame, procèdez en ordre inverse.

8
Réglage du sabot (Fig. 5)
Lorsque la lame présente une usure sur une portion de
sa longueur, repositionnez le sabot de façon à utiliser
une autre portion intacte . Cela vous permettra d’allonger
la durée d’usage de votre lame. Pour repositionner le
sabot, déverrouillez le levier et faites glisser vers l’avant
ou l’arrière le sabot sur la position désirée. Reverrouillez
ensuite le levier pour bloquer le sabot en position.
Règlage de l’amplitude (Fig. 6)
Cet outil peut fonctionner selon le mode pendulaire ou le
mode rectiligne. Utilisez le tableau suivant afin de déter-
miner le mode qui convient à votre travail. Pour changer
de mode, dègagez le taquer er amenez le sélecteur sur
la position du mode désiré. Relâchez ensuite le taquet
pour immobiliser le sélecteur.
Interrupteur (Fig. 7, 8 et 9)
ATTENTION :
Avant de brancher votre outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient sur la posi-
tion “OFF” une fois relâchée.
Pour démarrer votre outil, pressez simplement sur la
gâchette. La vitesse de la scie augmente quand vous aug-
mentez votre pression. Pour arrêter, relâchez la gâchette.
La vitesse de l’outil peut s’ajuster en faisant tourner le
bouton de changement de vitesse. Lorsque la marque
vse trouve voisine de l’index, vous pouvez accroître
la vitesse en tournant vers la droite le bouton.
Quand la partie du bouton avec la marque wse trouve
voisine de l’index, l’outil peut tourner à sa pleine vitesse.
Fonctionnement (Fig. 10)
Appuyez fermement le sabot contre le matériau à scier.
Ne laisssez pas la scie sauter. Mettez la lame Légère-
ment en contact avec le matériau. Tracez ensuite un
sillon pilote en faisant tourner à faible vitesse. Continuez
votre sciage à la vitesse normale.
ATTENTION :
• Servez-vous toujours d’un réfrigerant (huile de coupe)
adapté, quand vous sciez du métal. Faute de cette pré-
caution, vous userez prématurément votre lame.
• Portez toujours des gants afin de protéger vos mains
des particules brûlantes qui peuvent sauter quand vous
sciez du métal.
• Appuyez toujours fermement le sabot contre le maté-
riau durant le sciage. Si le sabot s’écarte du matériau
durant l’opération, de fortes vibrations et une torsion de
la lame se produiront pouvant entraîner la rupture,
extrêmement dangereuse, de celle-ci.
• Il est impératif de porter une protection oculaire cor-
recte et conforme aux normes nationales en vigueur.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et hors
secteur avant d’effectuer tout travail dessus.
Remplacement des charbons (Fig. 11 et 12)
Remplacez les charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’à la
marque de limite. Les doux doivent être remplacées
simultanément.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité des produits, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.
Position Mode d’action Applications
0
Mode de sciage rectiligne Pour scier l’acier doux, l’acier inoxydable et les plastiques.
Pour des coupes nettes dans le bois et le contreplaqué.
I
Mode de sciage
à faible amplitude
Pour scier l’acier doux, l’aluminium et le bois dur.
II
Mode de sciage
à moyenne amplitude
Pour scier le bois et le contreplaqué.
Pour un sciage rapide de l’aluminium et de l’acier doux.
III
Mode de sciage
à forte amplitude
Pour scier rapidement le bois et le contreplaqué.

9
DEUTSCH
Übersicht
1 Innensechskantschlüssel 4
2 Zentrierstift
3 Klemmschraube mit
Innensechskant
4 Hubstange
5 Sägeblatthalter
6Bohrung
7 Sägeblatt
8 Arretierhebel
9 Führungsanschlag
10 Pendelhubeinstellung
11 Verriegelungsknopf
12 Schalterarretierung
13 Elektronikschalter
14 Drehzahl-Stellknopf
15 Markierungspfeil
16 Verschleißgrenze
17 Kohlebürstenkappe
18 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell JR3020
Max. Schnittleistung
Rohre.................................................................. 90 mm
Holz ....................................................................90 mm
Hubhöhe................................................................30 mm
Hubzahl .................................................... 0 – 2500 min-1
Gesamtlänge .......................................................463 mm
Nettogewicht........................................................... 3,8 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie einen Schutzhelm sowie einen Augen-
oder Gesichtsschutz. Ebenfalls dringend empfoh-
len ist das Tragen von Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhen und Sicherheitsschuhen.
2. Überprüfen Sie das Sägeblatt vor Gebrauch
sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. Tau-
schen Sie gerissene oder beschädigte Sägeblät-
ter sofort aus.
3. Schneiden Sie keine größeren Werkstücke als die
in dieser Betriebsanleitung angegebenen (beson-
ders Rohre). Das Sägeblatt kann abbrechen und
Personen verletzen. (Abb. 1)
4. Halten Sie die Säge gut und sicher fest.
5. Stellen Sie sicher, daß sich bei Einsatz der Säge
an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine Perso-
nen darunter aufhalten.
6. Richten Sie die Säge nicht auf eine in unmittel-
barer Nähe stehende Person.
7. Stellen Sie beim “Blindsägen” (Sie sehen nicht,
was hinter der Sägestelle liegt) sicher, daß sich
keine verborgenen elektrischen Leitungen oder
Wasserrohre im Sägebereich befinden. Falls
elektrische Leitungen vorhanden sind, müssen
diese durch einen Fachmann von der Strom-
quelle abgeklemmt oder umgangen werden, um
einen tödlichen Stromschlag oder Brand zu ver-
meiden. Berühren Sie die Säge immer NUR an
den isolierten Griffen, um einen elektrischen
Schlag zu vermeiden, falls Sie versehentlich
eine stromführende Leitung durchsägen. Was-
serrohre in “Blindbereichen” müssen vor dem
Sägevorgang entleert und verschlossen werden.
8. Achten Sie darauf, daß die Sägeblattspitze wäh-
rend des Betriebs nicht anstößt. Dies könnte zu
einer Beschädigung der Säge oder zum gefährli-
chen Sägeblattbruch führen. (Abb. 2)
9. Achten Sie während des Arbeitsvorganges auf
herabfallende Werkstücke. Sie können sich oder
im Arbeitsbereich befindliche personen verletzen.
10. Achten Sie beim Sägen von Metallen auf herun-
terfallende heiße Späne (Brandgefahr).
11. Unmittelbar nach dem Betrieb der Säge weder
das Sägeblatt noch das Werkstück berühren; sie
können sehr heiß sein und Verbrennungen ver-
ursachen.
12. Wenn Sie das Sägeblatt während des Sägevor-
gangs aus dem Werstuck ziehen, können starke
Rückschläge auftreten, die eine unkontrollierte
Handhabung zur Folge haben. Schalten Sie die
Säge immer ab und warten Sie, bis das Sägeblatt
völlig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie
das Sägeblatt aus dem Werkstück herausziehen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.

10
BEDIENUNGSHINWEISE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich, daß die Säge ausgeschaltet und
der Netzstecker gezogen ist, bevor Sie das Sägeblatt ein-
setzen, entfernen oder den Führungsanschlag verstellen.
Montage des Sägeblatts (Abb. 3 u. 4)
Lösen Sie zur Montage des Sägeblatts die Klemm-
schraube mit dem Innensechskantschlüssel 4. Setzen
Sie das Sägeblatt so zwischen Sägeblatthalter und Hub-
stange, daß der Zentrierstift der Hubstange genau in die
Bohrung des Sägeblatthalters einrastet. Ziehen Sie die
Klemmschraube fest an und vergewissern Sie sich, daß
das Sägeblatt nicht herausgezogen werden kann, auch
wenn Sie fest daran ziehen.
VORSICHT:
Wenn Sie die Klemmschraube festschrauben, achten Sie
darauf, daß der Zentrierstift genau in der Bohrung des
Sägeblattschaftes sitzt, da andernfalls der Arretierstift
oder das Sägeblatt beschädigt werden kann. Wenn das
Sägeblatt nicht richtig eingesetzt ist, kann es während
des Betriebs unerwartet herausgeschleudert werden und
Verletzungen verursachen.
Gehen Sie beim Ausbau des Sägeblatts in umgekehrter
Reihenfolge vor.
Einstellen des Führungsanschlages (Abb. 5)
Wenn das Sägeblatt im unteren Bereich abgenutzt ist,
können Sie die Position des Führungsanschlages verän-
dern, so daß Sie einen scharfen, unbenutzten Teil des
Sägeblattes weiter verwenden können. Dadurch wird die
Lebensdauer des Sägeblatts verlängert. Um die Stellung
des Führungsanschlages zu ändern, lösen Sie den Arre-
tierhebel und schieben den Führungsanschlag nach
vorne oder hinten in die gewünschte Position. Um den
Führungsanschlag zu sichern, müssen Sie ihn anschlie-
ßend wieder verriegeln.
Einstellung der Pendelbewegung (Abb. 6)
Das Sägeblatt kann von der geradlinigen Sägebewegung
in eine Pendelhubbewegung umgeschaltet werden. Zur
Bestimmung der richtigen und leistungsfähigsten Anwen-
dung lesen Sie die folgende Tabelle. Betätigen Sie zur
Änderung der Sägebewegung den Verriegelungsknopf
und stellen Sie den Hebel auf die Position der gewünsch-
ten Sägebewegung ein. Lassen Sie dann den Verriege-
lungsknopf los, um den Hebel zu arretieren.
Schalterfunktion (Abb. 7, 8 u. 9)
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungsge-
mäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Zum Einschalten der Säge müssen Sie den Elektronik-
schalter drücken. Die Hubzahl der Säge erhöht sich
durch verstärkten Druck auf den Elektronikschalter. Zum
Ausschalten der Säge den Elektronikschalter loslassen.
Die Hubzahl der Säge kann durch Drehen des Drehzahl-
einstellknopfes vorgewählt werden. Wenn der mit v
markierte Teil des Drehzahleinstellknopfes auf den Mar-
kierungspfeil ausgerichtet ist, kann die Hubzahl durch
Drehen des Drehzahleinstellknopfes vorgewählt werden.
Wenn der mit
w
markierte Teil des Drehzahleinstellknop-
fes auf den Markierungspfeil ausgerichtet ist, kann die max.
Hubzahl stufenlos von 0 – 2500/min. eingestellt werden.
Dauerbetrieb ist nur möglich, wenn sich der Drehzahlein-
stellknopf auf max. Hubzahl befindet. Für Dauerbetrieb
muß der Elektronikschalter ganz durchgedrückt und die
Schalterarretierung nach oben geschoben werden.
Danach kann der Elektronikschalter wieder losgelassen
werden. Zum Ausschalten der Säge drücken Sie den
Elektronikschalter nur kurz. Dadurch wird der Elektronik-
schalter entriegelt und die Säge wird ausgeschaltet.
Position Sägebewegung Anwendung
0
Gerade Sägebewegung Sägen von weichem Stahl, rostfreiem Stahl und Kunststoffen.
Sauberes Sägen von Holz und Sperrholz.
I
Pendelhub Stufe 1 Sägen von Holz, Holzwerkstoffen und Hartholz.
II
Pendelhub Stufe 2 Sägen von Holz und Sperrholz.
(schneller Schnitt)
III
Pendelhub Stufe 3 Glober Sägeschnitt von Weichholz und Sperrholz.

11
Betrieb (Abb. 10)
Drücken Sie den Führungsanschlag fest gegen das
Werkstück, um Rückschläge auf die Säge zu vermeiden.
Benutzen Sie nur scharfe und einwandfreie Sägeblätter.
Halten Sie die Säge so, daß das Sägeblatt das Werk-
stück gerade berührt. Sägen Sie zunächst mit einer nied-
rigen Hubzahl an. Danach können Sie die Hubzahl auf
die optimale Sägegeschwindigkeit einstellen. Um einen
vibrationsarmen Sägelauf zu erzielen, achten Sie darauf,
daß während des Sägevorgangs der Vorschubdruck
nicht zu groß ist. Zu starker Druck erhöht nicht die Säge-
geschwindigkeit, sondern führt zur Verringerung der
Standzeit des Sägeblattes.
VORSICHT:
• Verwenden Sie beim Sägen von Metall immer ein
geeignetes Kühlmittel (Schneidöl). Nicht verwenden
von Kühlmitteln führt zu vorzeitigem Verschleiß des
Sägeblatts.
• Tragen Sie beim Sägen von Metall immer Hand-
schuhe, um Ihre Hände vor umherfliegenden heißen
Spänen zu schützen.
• Für einen vibrationsarmen Lauf drücken Sie beim
Sägen den Führungsanschlag immer fest gegen das
Werkstück. Wenn der Führungsanschlag beim Sägen
nicht am Werkstück liegt, kommt es zu heftigen Rück-
schlägen und/oder zu Verdrehungen der Säge und zu
einem gefährlichen Springen des Sägeblatts.
• Stellen Sie sicher, daß Sie immer einen geeigneten
Augenschutz tragen, der den gesetzlichen Vorschriften
entspricht.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Reciprosäge vergewissern Sie sich,
daß der Schalter in der Position OFF und der Netzstek-
ker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 11 u. 12)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleiß-
grenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paar-
weise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstel-
larbeiten nur von durch Makita autorisierten Werkstätter
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwen-
dung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.

12
ITALIANO
Visione Generale
1 Chiave esagonale 4
2Perno
3 Bullone
4 Scivolo
5 Mandrino della lama
6 Foro
7 Lama
8Leva
9Scarpa
10 Leva
11 Pommello di bloccaggio
12 Bottone di bloccaggio
13 Grilletto dell’interruttore
14 Pommello di cambio di velocità
15 Indicatore
16 Segno limite
17 Coperchio delle spazzole
a carbone
18 Cacciavite
DATI TECNICI
Modello JR3020
Capacità massima di taglio
Tubazione ........................................................... 90 mm
Legno ................................................................. 90 mm
Lunghezza della corsa .......................................... 30 mm
N°. corse/min. ................................................... 0 – 2.500
Lunghezza totale ................................................. 463 mm
Peso netto .............................................................. 3,8 kg
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Indossate un cappello duro di sicurezza (un
elmetto), occhiali di Sicurezza e/o una protezione
per la faccia. Vi raccomandiamo anche fortemente
di indossare una maschera per la polvere, una
protezione per le orecchie e guanti molto spessi.
2. Prima di cominciare la lavorazione controllate la
lama accuratamente che non vi siano crepe o
rotture. Rimpiazzate immediatamente lame cre-
pate o rotte.
3. Non tentate di tagliare pezzi più grandi di quelli
specificati in questo manuale (specialmente
riguardo tubi vuoti). La lama potrebbe saltare
causando danni. (Fig. 1)
4. Tenete l’utensile ben fermo con le mani.
5. Assicuratevi che non c’è nessuno sotto quando
usate l’utensile in posizioni alte.
6. Non volgete l’utensile verso le persone che
stanno intorno.
7. Quando fate un taglio “cieco” (non potete
vedere cosa c’è dall’altra parte del pezzo che
state tagliando), assicuratevi che sul sentiero
dell taglio non ci siano cavi elettrici o tubi
d’acqua potabile. Nel caso ci siano cavi elettrici,
dovete chiedere a persone incaricate di staccare
il cavo dalla sua presa di corrente, oppure evita-
teli per prevenire scosse elettriche che potreb-
bero essere fatali o incendi. Tenete l’utensile
sempre e SOLAMENTE sulla parte isolata dei
manici per evitare scosse elettriche, nel caso di
contatti accidentali con cavi elettrici “vivi”.
Prima di effetuare il taglio, asciugate e tappate i
tubi dell’acqua che si trovano in aree “cieche”.
8. Fate attenzione che l’estremità della lama non vada
a colpire qualcosa durante la lavorazione. Questo
potrebbe essere la causa di danni all’utensile o
causa di pericolosa rottura della lama. (Fig. 2)
9. Fate attenzione ai pezzi tagliati del pezzo sotto
lavorazione. Cadendo a terra potrebbero causare
ferite a voi o a persone vicine.
10. Quando tagliate metalli, fate attenzione alle scin-
tille incandescenti.
11. Immediatamente dopo la lavorazione non toc-
cate la lama o il pezzo lavorato; sono estrema-
mente caldi e potrebbero causarvi ustioni.
12. Se ritirate la lama dal pezzo da lavorare durate la
lavorazione, ne può risultare una grande con-
traccolpo, che causerà grande vibrazione della
lama, allentamento della presa e perdita di con-
trollo dell’utensile. Prima di ritirare la lama dal
pezzo sotto lavorazione, lasciate sempre andare
il grilletto e aspettate che la lama si fermi com-
pletamente.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.

13
ISTRUZIONI PER L’USO
PRECAUZIONI:
Prima di montare o smontare la lama oppure di regolare
la scarpa assicuratevi sempre che il grilletto è libero e lo
utensile è staccato dalla presa di corrente.
Montaggio o smontaggio della lama (Fig. 3 e 4)
Per montare la lama, allentate il bullone con la chiave
esagonale 4. Inserite la lama tra la molla a balestra e lo
scivolo, in modo che il perno sullo scivolo si inserisca
esattamente sul foro sul piede della lama. Stringete il bul-
lone forte, assicurandovi che la lama non può essere
estratta neppure tirando con forza.
PRECAUZIONI:
Se stringete il bullone senza che il perno sullo scivolo sia
inserito bene sul piede della lama, avrete danni o al
perno o al piede della lama. Questo potrebbe causare
l’espulsione inaspettata della lama durante la lavora-
zione. Questo potrebbe essere estremamente pericoloso.
Per smontare la lama, seguire la procedura di montaggio
nel senso inverso.
Regolazione della scarpa (Fig. 5)
Quando la lama perde efficienza nel taglio, su un luogo
lungo il profilo della lama, cambiate la posizione della
scarpa per poter utilizzare la parte della lama ancora
tagliente. Questo aiuta a prolungare la vita della lama. Per
cambiare la posizione della scarpa, allentate la leva e fate
scivolare la scarpa in avanti o indietro alla posizione desi-
derata. Poi stringete la leva forte per fermare la scarpa.
Cambio dell’operazione di taglio (Fig. 6)
Potete far funzionare questo utensile seguendo una linea
curva o diritta. Osservate il disegno a lato per determi-
nare l’uso più adatto e più efficiente dell’utensile. Per
cambiare l’operazione di taglio, esercitate pressione sul
pommello di bloccaggio e fate girare la leva alla posizione
desiderata di operazione. Quindi, lasciate che il pom-
mello di bloccaggio torni al suo posto per bloccare la leva.
Operazione dell’interruttore (Fig. 7, 8 e 9)
PRECAUZIONI:
Prima di schiacciare l’interruttore, sempre controllate se
il grilletto dell’interruttore lavora come si deve e ritorna la
suo posto quando lo lasciate libero.
Per mettere in moto l’utensile, schiacciate semplice-
mente il grilletto. La velocità dell’utensile aumenta con
l’aumento di pressione sul grilletto dell’utensile. Per fer-
mare l’utensile basta lasciare andare il grilletto.
Potete regolare la velocità dell’utensile facendo girare il
pommello di cambio della velocità. Quando la parte col
segno vsi trova adiacente all’indicatore. Potete otte-
nere una velocità più grande facendo girare il pommello
nel senso orario.
Quando la parte col segno wsi trova adiacente
all’indicatore, si può ottenere la velocità più grande.
Potete ottenere una lavorazione continua solamente
quando il pommello è piazzato nella posizione di piena
velocità. Per ottenere la lavorazione continua, schiacciate
il grilletto dell’interrutore completamente quindi spingete
in sul il bottone di bloccaggio. Per sbloccare l’interruttore,
schiacciate pienamente il grilletto e poi lasciatelo libero.
Posizione Operazione di taglio Applicazione
0
Operazione di taglio
su linea diritta
Per tagli su acciaio tenero, inossidabile e plastica.
Per tagli perfetti su legno e compensato.
I
Operazione di taglio
su linea leggermente curva
Per tagli su acciaio tenero, alluminio e legno duro.
II
Operazione di taglio
su linea curva
Per tagli su legno e compensato.
Per tagli veloci su alluminio e acciaio tenero.
III
Operazione di taglio
su linea fortemente curva
Per tagli veloci su legno e compensato.

14
Lavorazione (Fig. 10)
Esercitate forte pressione sulla scarpa affinchè stia sem-
pre a contatto col pezzo da lavorare. Non permettete che
lo utensile abbia movimenti incontrollati. All’inizio portate
lo utensile a leggero contatto con il pezzo da tagliare. Fate
una leggera intagliatura, usando una velocità limitata.
Quindi usate velocità piena per effettuare tutto il taglio.
PRECAUZIONI:
• Quando tagliate metalli, usate sempre un refrigerante
adatto (olio refrigerante). Non usare il refrigerante cau-
serà il consumo rapido della lama.
• Quando tagliate metalli, indossate sempre guanti per
proteggere le mani da scintille.
• Durante la lavorazione esercitate sempre forte pres-
sione sulla scarpa affinchè stia sempre a contatto col
pezzo da lavorare. Se durante la lavorazione la scarpa
viene a trovarsi staccata dal pezzo sotto lavorazione,
avrete forti vibrazioni e/o movimenti di torsione che
causeranno una rottura pericolosa della lama.
• Siate sicuri di usare occhiali di sicurezza in conformità
alle misure di sicurezza standard del vostro paese.
MANUTENZIONE
PRECAUZIONI:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla macchina, accer-
tatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di
corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 11 e 12)
Sostituire la spazzole di carbone quando sono usurate
fino alla linea di delimitazione. Sostituire entrambe le
spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.

15
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Inbussleutel nr. 4
2Pen
3Bout
4 Zaagas
5 Klemblok
6Gat
7 Zaagblad
8 Hendel
9 Schoen
10 Regelaar
11 Vastzetknop
12 Vastzetknop
13 Trekkerschakelaar
14 Snelheidsregelaarsknop
15 Wijzer
16 Limietmarkering
17 Koolborsteldop
18 Schroevedraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model JR3020
Max. snijcapaciteit
Pijp...................................................................... 90 mm
Hout .................................................................... 90 mm
Slaglengte.............................................................. 30 mm
Aantal zaagbewegingen/min. ........................... 0 – 2 500
Totale lengte ........................................................463 mm
Netto gewicht.......................................................... 3,8 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Draag een hard hoofddeksel (veiligheidshelm), vei-
ligheidsbril en/of gezichtsbescherming. Het is ook
zeer aanbevelenswaardig een stofmasker, oorbe-
scherming en dikke handschoenen te dragen.
2. Kontroleer het zaagblad zorgvuldig op barsten of
beschadiging alvorens het gereedschap te
gebruiken. Een gebarsten of beschadigd zaag-
blad dient onmiddellijk te worden vervangen.
3. Probeer geen werkstukken te zagen die groter
zijn dan de in deze gebruiksaanwijzing gespeci-
ficeerde (in het bijzonder holle pijpen), aange-
zien breken van het zaagblad en ongelukken het
gevolg kunnen zijn. (Fig. 1)
4. Houd het gereedschap altijd stevig vast.
5. Als u het gereedschap op hoge plaatsen gebruikt,
zorg er dan voor dat er onder u niemand aanwe-
zig is.
6. Richt het gereedschap nooit op iemand in uw
onmiddellijke nabijheid.
7. Kontroleer alvorens te zagen of er verborgen elek-
trische draden, waterpijpen en dergelijke aanwe-
zig zijn die beschadigd zouden kunnen worden.
Doet dit er niet toe, stop dan eerst de spannings-
of watertoevoer. Vermijd in ieder geval elektrische
schok die fataal kan zijn, of kortsluiting die brand
kan veroorzaken. Houd uitsluitend de geïsoleerde
handgrepen van het gereedschap vast om elektri-
sche schok te vermijden ingeval u per ongeluk
een geladen draad doorzaagt. Waterpijpen dienen
eventueel eerst geledigd te worden.
8. Zorg er voor dat u tijdens het zagen het uiteinde
van het zaagblad nergens tegenaan stoot.
Beschadiging van het gereedschap of gevaarlijk
breken van het zaagblad kan hiervan het gevolg
zijn. (Fig. 2)
9. Pas op vallende afgezaagde delen, die u of ande-
ren in uw nabijheid kunnen treffen.
10. Wees bij zagen van metaal op uw hoede voor
wegvliegende hete metaaldeeltjes.
11. Raak onmiddellijk na het zagen het zaagblad of
het werkstuk nooit aan; aangezien deze zeer
heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken.
12. Wanneer u tijdens het zagen het gereedschap
van het werkstuk verwijdert, zal een sterke reac-
tie het gevolg zijn, die het zaagblad kan breken
of het gereedschap uit uw hand kan wegslaan.
Schakel derhalve het gereedschap altijd eerst uit
en wacht tot de zaag volledig tot stilstand is
voordat u het gereedschap van het werkstuk
afneemt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

16
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Let op:
Kontroleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopkontakt is getrokken alvorens het
zaagblad te installeren of te verwijderen, of de schoen bij
te stellen.
Installeren of verwijderen van het zaagblad
(Fig. 3 en 4)
Voor het installeren van het zaagblad dient de bout met
inbussleutel nr. 4 te worden losgedraaid. Steek het zaag-
blad vervolgens in tussen de bladveer en de zaagas tot-
dat de pen op de zaagas in het gat in het zaagblad komt.
Draai daarna de bout stevig vast en kontroleer of het
zaagblad vastzit door eraan te trekken.
AT T E N T I E :
Wanneer de pen nog niet in het zaagbladgat zit en u draait
de bout vast, zal de pen of het zaagblad beschadiging
oplopen. Tijdens het zagen kan dan het zaagblad onver-
wachts uitgeworpen worden hetgeen zeer gevaarlijk is.
Voor het verwijderen van het zaagblad volgt u de boven-
beschreven procedure in omgekeerde volgorde.
Bijstellen van de schoen (Fig. 5)
Wanneer een bepaald gedeelte van het zaagblad niet
meer goed snijdt, stel dan de schoen bij om een onge-
bruikt scherp gedeelte van het zaagblad te benutten. Dit
kan de gebruiksduur van het zaagblad verlengen. Voor
het bijstellen van de schoen, wordt de hendel losgedrukt,
zoals in de illustratie aangegeven. Vervolgens wordt de
schoen in de gewenste positie gezet door deze naar
voren of naar achteren te schuiven. De hendel wordt
daarna weer vastgedrukt om de schoen vast te zetten.
Veranderen van de zaagactie (Fig. 6)
Het is mogelijk met dit gereedschap orbitaal of rechtlijnig
te zagen. Raadpleeg de onderstaande tabel voor het kie-
zen van de juiste en meest doeltreffende zaagactie. Voor
het veranderen van de zaagactie wordt de vastzetknop
ingedrukt en de regelaar vervolgens naar de gewenste
positie gedraaid. Laat daarna de vastzetknop los voor het
vastzetten van de regelaar.
Werking van de trekkerschakelaar (Fig. 7, 8 en 9)
AT T E N T I E :
Alvorens de stekker in een stopkontakt te steken, dient u
altijd te kontroleren of de trekkerschakelaar naar behoren
werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Voor het starten van het gereedschap drukt u gewoon op
de trekkerschakelaar. Oefent u grotere druk op de scha-
kelaar uit, dan wordt de zaagsnelheid groter. Voor het
stoppen van het gereedschap laat u de trekkerschakelaar
los.
De gereedschapssnelheid kunt u door middel van de
snelheidsregelaarsknop instellen. Wanneer het met het
vteken gemerkte gedeelte van de regelaarsknop aan
de kant wordt geplaatst waar de wijzer zich bevindt, dan
wordt door omdraaien van de regelaarsknop naar rechts
een grotere zaagsnelheid verkregen. Wanneer het met
het wteken gemerkte gedeelte in de bovenbeschre-
ven positie wordt geplaatst, komt het gereedschap in de
topsnelheid.
Continu zagen is alleen mogelijk met de regelaarsknop in
de topsnelheidspositie. Hiertoe dient de trekkerschake-
laaar volledig te worden ingedrukt en de vastzetknop ver-
volgens naar boven gedrukt. Om vanuit deze
vergrendelde topsnelheidspositie het gereedschap te
stoppen, wordt de trekkerschakelaar volledig ingedrukt
en daarna losgelaten.
Positie Zaagactie Toepassingen
0
Rechtlijnige zaagactie Voor zagen in zacht staal, roestvrij staal en plastic.
Schone zaagsnede bij zagen in hout, triplex en multiplex.
I
Zaagactie met kleine orbit Voor zagen in zacht staal, aluminium en hard hout.
II
Zaagactie met
middelmatige orbit
Voor zagen in hout, triplex en multiplex.
Voor snelzagen in aluminium en zacht staal.
III
Zaagactie met grote orbit Voor snelzagen in hout, triplex en multiplex.

17
Bediening (Fig. 10)
Druk de schoen flink tegen het werkstuk aan. Zorg
ervoor dat het gereedschap geen schokken maakt.
Breng vervolgens het zaagblad in contact met het werk-
stuk. Maar eerst met lage zaagsnelheid een geleide-
groef. U kunt daarna met grotere snelheid verder zagen.
AT T E N T I E :
• Gebruik voor zagen in metaal altijd een geschikt koel-
middel (snijolie). Laat u dit na dan zal de gebruiksduur
van het zaagblad voortijdig worden verkort.
• Trek voor zagen in metaal altijd handschoenen aan om
uw handen te beschermen tegen wegvliegende hete
metaaldeeltjes.
• Druk tijdens het zagen de schoen altijd flink tegen het
werkstuk aan. Als u tijdens het zagen de schoen van
het werkstuk afneemt, zullen sterke vibraties en/of
kromtrekken van het zaagblad het gevolg zijn. Het
zaagblad kan dan breken hetgeen zeer gevaarlijk is.
• Vergeet verder niet de in uw land goedgekeurde oog-
bescherming te dragen.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd vooraleer onder-
houd aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 11 en 12)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de limietmarke-
ringzijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelijker-
tijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd in een erkend Makita service centrum.

18
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Llave hexagonal 4
2 Pasador
3Perno
4 Guía de deslizamiento
5 Abrazadera de la cuchilla
6Agujerito
7 Cuchilla
8 Palanquita
9 Zapata
10 Palanquita
11 Retén
12 Botón de bloqueo
13 Interruptor de gatillo
14 Perilla de cambio de velocidad
15 Indicador
16 Marca de límite
17 Tapas del portaescobillas
18 Destornillador
ESPECIFICACIONES
Modelo JR3020
Máximas capacidades de corte
Tubería ............................................................... 90 mm
Madera ............................................................... 90 mm
Longitud de carrera ............................................... 30 mm
Carreras por minuto .......................................... 0 – 2.500
Longitud total....................................................... 463 mm
Peso neto ............................................................... 3,8 kg
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Lleve sombrero duro (casco protector), gafas
protectoras y/o careta de protección. Sería tam-
bién muy recomendable llevar una máscara con-
tra el polvo, protectores para los oídos y guantes
con forro grueso.
2. Revise bien la cuchilla por posibles rajaduras u
otros daños antes de poner en marcha la herra-
mienta. Si la cuchilla estuviese rajada o estro-
peada, cámbiela de inmediato.
3. No intente cortar piezas de tamaño mayor que el
especificado en este manual (sobre todo tubos
huecos). La cuchilla podría romperse y causar
daños. (Fig. 1)
4. Sujete la herramienta bien fuerte.
5. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
usa la herramienta en lugares altos.
6. No apunte la herramienta hacia otros que estén
en su cercanía.
7. Cuando corta “a ciegas” (sin poder ver lo que
está cortando), asegúrese de que no haya cables
de electricidad escondidos o tubos de agua
donde va a cortar. De haber cables, habrá que
desconectarlos de su enchufe por alguien debi-
damente calificado para hacerlo o habrá que
esquivarlos a fin de prevenir todo riesgo de
“sacudidas” fatales o incendios. Siempre sujete
la herramienta SOLAMENTE en los lugares de
asimiento debidamente aislados con el fin de
impedir posibles “sacudidas eléctricas” al cor-
tar, por descuido, un cable “con corriente”. Los
tubos de agua que haya en las zonas “no visi-
bles” se deberán desaguar y será preciso tapar-
los antes de cortar.
8. Ponga cuidado a fin de no golpear la punta de la
cuchilla contra algún objeto funcionando la
herramienta. Podría estropearse la herramienta
misma o romperse la cuchilla con riesgo de las-
timar a alguien. (Fig. 2)
9. Tenga cuidado con los pedazos cortados de la
pieza que esté trabajando. Podrían caerse y las-
timarlo a usted o a alguien que esté cerca suyo.
10. Al cortar metales, tenga cuidado con las rebabas
calientes que puedan saltar por el aire.
11. No toque la cuchilla ni la pieza que esté traba-
jando inmediatamente después de haber usado
la herramienta; podrían estar muy calientes y
podría quemarse la piel.
12. Si usted saca la cuchilla de la pieza que está tra-
bajando mientras la herramienta funciona, se
producirá una reacción fuerte con peligro de que
se rompa la cuchilla o que se le escape la empu-
ñadura de asimiento y pierda el control sobre la
herramienta. Recuérdese siempre de apagar la
herramienta y espere hasta que la cuchilla se
haya detenido del todo antes de retirar la cuchi-
lla de la pieza que esté trabajando.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

19
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Antes de quitar o colocar la cuchilla, o de regular la
zapata, cerciórese siempre de que la herramienta esté
desconectada y desenchufada.
Para instalar o quitar la cuchilla (Fig. 3 y 4)
Para instalar la cuchilla, afloje el perno usando la llave
hexagonal 4. Introduzca la cuchilla entre el resorte de
planchuela y la guía de deslizamiento de manera que el
pasador de la guía coincida con el agujerito que hay en
el fuste de la cuchilla. Apriete fuerte el perno mientras se
cerciora de que no se logra extraer la cuchilla aun inten-
tando tirarla para afuera.
PRECAUCIÓN:
Si usted aprieta el perno sin el pasador de la guía debi-
damente metido en el agujerito del fuste de la cuchilla,
acabará por estropearse el pasador o bien el fuste de la
cuchilla. La cuchilla podría salirse en el momento menos
pensado durante la operación. Esto podría ser suma-
mente peligroso.
Para quitar la cuchilla, siga los pasos anteriores en orden
inverso.
Regulación de la zapata (Fig. 5)
Cuando la cuchilla no logre cortar bien en algún sitio de su
filo, habrá que reajustar la zapata de manera de obtener
una porción que corte bien y que todavía no haya sido
usada en el filo de la cuchilla. Con esto la cuchilla se podrá
usar durante más tiempo. Para regular la zapata, afloje la
palanquita y mueva la zapata para adelante o para atrás a
la posición deseada. A continuación, apriete la palanca
bien fuerte para que la zapata quede bien sujetada.
Para cambiar de corte (Fig. 6)
Esta herramienta se puede usar en movimiento orbital o
bien de línea recta. Vea la tabla siguiente; le ayudará a
determinar el uso que más convenga y que sea el más
eficiente. Para cambiar el movimiento de corte, apriete el
retén y gire la palanquita a la posición de corte deseada.
Después de ello, suelte el retén para que la palanquita
quede bloqueada.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 7, 8 y 9)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre de
que el gatillo funcione como es debido y de que vuelva a
la posición “OFF” (apagado) al soltarlo.
Para hacer arrancar la herramienta, solamente hay que
apretar el gatillo. La velocidad de la herramienta
aumenta a medida que se aprieta más fuerte el gatillo.
Para detener la herramienta, suelte el gatillo.
La velocidad de la herramienta se puede regular girando
la perilla de cambio de velocidad. Si se coloca la porción
con la marca vjunto al indicador, se puede aumentar
la velocidad girando la perilla hacia la derecha.
Colocando la porción con la marca wjunto al indica-
dor, se puede obtener el máximo de velocidad.
La herramienta se puede hacer funcionar en forma conti-
nuada solamente cuando la perilla se encuentra puesta en
la posición de velocidad máxima. Para hacer funcionar la
herramienta en forma continuada, apriete el gatillo hasta
el fondo y, a continuación, apriete el botón de bloqueo.
Para desenganchar la herramienta de su posición de blo-
queo, apriete el gatillo hasta el fondo y luego suéltelo.
Posición Movimiento de corte Posibilidad de uso
0
Corte en línea recta Para cortar acero suave, acero inoxidable y materiales de plástico.
Para cortes bien hechos en madera común o contrachapada.
I
Corte orbital pequeño Para cortar acero suave, aluminio o madera dura.
II
Corte orbital mediano Para cortar madera común o contrachapada.
Para cortar rápido aluminio y acero suave.
III
Corte orbital amplio Para cortar rápido madera común o contrachapada.

20
Funcionamiento (Fig. 10)
Apriete la zapata bien fuerte contra la pieza que piensa
trabajar. No permita que la herramienta dé saltos. Colo-
que la cuchilla de manera que toque suavemente la
pieza a trabajar. Primero, haga un corte de prueba,
usando la velocidad más lenta. Después, use una veloci-
dad más rápida para seguir cortando.
PRECAUCIÓN:
• Utilice siempre líquido refrigerante apropiado (lubri-
cante para cuchillas) al cortar metales. De no hacerlo,
la cuchilla se desgastará más rapido.
• Lleve siempre puestos guantes para proteger las
manos de las rebabas calientes que salten al cortar
metales.
• Apriete la zapata bien fuerte contra la pieza que tra-
baja durante la operación. Si, durante la operación, la
zapata está colocada lejos de la pieza que se trabaja,
se producirán vibraciones fuertes y/o retorceduras con
el consecuente riesgo de que la cuchilla acabe por
romperse.
• No se olvide de protegerse siempre debidamente los ojos
en conformidad con las normas vigentes en cada país.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de realizar ninguna repa-
ración en ella.
Substitución de las escobillas de carbón
(Fig. 11 y 12)
Substituya los escobillas de carbón cuando estén desgas-
tadas hasta la marca del límite. Las dos escobillas de car-
bón idénticas deberían ser substituidas al mismo tiempo.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
Other manuals for JR3020
4
Table of contents
Languages:
Other Makita Saw manuals

Makita
Makita 5603R User manual

Makita
Makita LW1400 User manual

Makita
Makita LC1230 User manual

Makita
Makita LS1013F User manual

Makita
Makita JR3060T User manual

Makita
Makita 5104S User manual

Makita
Makita JR1000FT User manual

Makita
Makita MLT100N User manual

Makita
Makita 5057KB User manual

Makita
Makita HS0600 User manual

Makita
Makita 2704N User manual

Makita
Makita DLS110 User manual

Makita
Makita CIRCULAR SAW 5005BA User manual

Makita
Makita DLS600 User manual

Makita
Makita LC1230 User manual

Makita
Makita XBP02TX User manual

Makita
Makita DJR183RTJ User manual

Makita
Makita 2414B User manual

Makita
Makita 5603R User manual

Makita
Makita LS1219/1 User manual