Makita JR3050T User manual

GB Recipro Saw Instruction Manual
F Scie recipro Manuel d’instructions
D Reciprosäge Betriebsanleitung
I Seghetto diritto Istruzioni per l’uso
NL Reciprozaag Gebruiksaanwijzing
E Sierra de sable Manual de instrucciones
P Serra de sabre Manual de instruções
DK Bajonet sav Brugsanvisning
GR Παλινδρομικ πρινι Οδηγίες χρήσεως
JR3050T

2
12
34
56
78
21
B
3
4
8
5
657
9
12
A
005784
001145
006665
005787
005790
005788
005786
005785

3
9
11
10
005791

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Model JR3050T
Length of stroke ................................................... 28 mm
Max. cutting capacities
Pipe ................................................................ 130 mm
Wood .............................................................. 255 mm
Strokes per minute (min–1) .............................. 0 – 2,800
Overall length .................................................... 452 mm
Net weight ............................................................ 3.3 kg
Safety class ............................................................. /II
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2014
ENE021-1
Intended use
The tool is intended for sawing wood, plastic, metal and
building materials with a strong impact. It is suitable for
straight and curved cutting.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-2
General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
GEB164-1
RECIPRO SAW SAFETY WARNINGS
1. Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric
shock.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the workpiece by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the work-
piece before cutting so that the blade will not
strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to come
to a complete stop before removing the blade
from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working
with.
15. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Adjusting the shoe (Fig. 1 & 2)
When the blade loses its cutting efficiency in one place
along its cutting edge, reposition the shoe to utilize a
sharp, unused portion of its cutting edge. This will help to
lengthen the life of the blade. To reposition the shoe,
push the shoe button in the “A” direction with a click and
reposition as shown in the figure which allows you to
make five-way adjustment. To secure the shoe, push the
shoe button in the “B” direction with a click.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
1 Shoe
2 Shoe button
3 Switch trigger
4 Lock button
5 Blade clamp lever
6 Released position
7 Fixed position
8Blade
9 Limit mark
10 Screwdriver
11 Brush holder cap

5
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing saw blade
CAUTION:
• Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade, blade clamp and/or slider. Failure to do so
may cause insufficient tightening of the blade, resulting
in a serious injury.
To install the saw blade, always make sure that the blade
clamp lever is in released position on the insulation
cover before inserting the saw blade. If the blade clamp
lever is in fixed position, rotate the blade clamp lever in
the direction of the arrow so that it can be locked at the
released position . (Fig. 4)
Insert the saw blade into the blade clamp as far as it will
go. The blade clamp lever rotates and the saw blade is
fixed. Make sure that the saw blade cannot be extracted
even though you try to pull it out. (Fig. 5)
NOTE:
• If you do not insert the saw blade deep enough, the
saw blade may be ejected unexpectedly during opera-
tion. This can be extremely dangerous.
If the lever is positioned inside the tool, switch on the tool
just a second to let the blade out as shown in the figure.
Switch off and unplug the tool from mains.
To remove the saw blade, rotate the blade clamp lever in
the direction of the arrow fully. The saw blade is removed
and the blade clamp lever is fixed at the released position
. (Fig. 6)
NOTE:
• Keep hands and fingers away from the lever during the
switching operation. Failure to do so may cause per-
sonal injuries.
• If you remove the saw blade without rotating the blade
clamp lever fully, the lever may not be locked in the
released position . In this case, rotate the blade
clamp lever fully again, then make sure that the blade
clamp lever locked at the released position .
OPERATION (Fig. 7)
CAUTION:
• Always press the shoe firmly against the workpiece
during operation. If the shoe is removed or held away
from the workpiece during operation, strong vibration
and/or twisting will be produced, causing the blade to
snap dangerously.
• Always wear gloves to protect your hands from hot fly-
ing chips when cutting metal.
• Be sure to always wear suitable eye protection which
conforms with current national standards.
• Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause premature blade
wear.
Press the shoe firmly against the workpiece. Do not allow
the tool to bounce. Bring the blade into light contact with
the workpiece. First, make a pilot groove, using a slower
speed. Then use a faster speed to continue cutting.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes (Fig. 8 & 9)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Recipro saw blade
• Plastic carrying case
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN62841-2-11:
Sound pressure level (LpA): 88 dB (A)
Sound power level (LWA): 99 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
ENG907-1
NOTE:
• The declared noise emission value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• Wear ear protection.
• The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s) depend-
ing on the ways in which the tool is used especially
what kind of workpiece is processed.

6
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN62841-2-11:
Work mode: cutting boards
Vibration emission (ah,B): 15.0 m/s2
Uncertainty (K): 2.0 m/s2
Work mode: cutting wooden beams
Vibration emission (ah,WB): 20.0 m/s2
Uncertainty (K): 2.5 m/s2
ENG901-2
NOTE:
• The declared vibration total value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration total value(s) may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.

7
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Modèle JR3050T
Longueur de course ............................................. 28 mm
Capacités de coupe maximales
Tuyau .............................................................. 130 mm
Bois ................................................................. 255 mm
Nombre de courses/mn. (min–1) ...................... 0 – 2 800
Longueur totale .................................................. 452 mm
Poids net ............................................................... 3,3 kg
Classe de sûreté....................................................... /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2014
ENE021-1
Utilisation prévue
L’outil est conçu pour scier le bois, le plastique, le métal
et les matériaux de construction avec une grande force
d’impact. Il convient bien aux coupes rectilignes ou curvi-
lignes.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-2
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications
qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez toutes les mises en garde et
instructions pour référence ultérieure.
Le terme “outil électrique” dans les avertissements fait
référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
GEB164-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR SCIE
RECIPRO
1. Tenez l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsque vous effectuez une tâche où
l’accessoire de coupe pourrait toucher un
câblage caché ou son propre cordon d’alimenta-
tion. Le contact de l’accessoire de découpe avec un
fil sous tension peut transmettre du courant dans les
pièces métalliques exposées de l’outil électrique et
électrocuter l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour fixer la pièce sur une sur-
face de travail stable. La pièce sera instable et
vous risquez d’en perdre la maîtrise si vous la tenez
dans vos mains ou l’appuyez contre votre corps.
3. Portez toujours des lunettes de sécurité. Les
lunettes ordinaires et les lunettes de soleil NE
sont PAS des lunettes de sécurité.
4. Évitez de couper les clous. Avant de commencer
le travail, inspectez la pièce et retirez tous les
clous.
5. Ne coupez pas des pièces trop grandes.
6. Avant d’effectuer la coupe, assurez-vous que le
dégagement sous la pièce est suffisant pour que
la lame ne heurte pas une surface dure (sol, éta-
bli, etc.).
7. Tenez l’outil fermement.
8. Assurez-vous que la lame n’est pas en contact
avec la pièce avant de mettre l’outil en marche.
9. Gardez vos mains à l’écart des pièces en mouve-
ment.
10. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner.
Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez
bien en main.
11. Avant de retirer la lame de la pièce, mettez tou-
jours l’outil hors tension et attendez que la lame
soit complètement immobilisée.
12. Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiatement
après la coupe ; elles peuvent être très chaudes
et vous risquez de vous brûler.
13. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
14. Portez toujours un masque antipoussières/un
respirateur adapté au matériau travaillé et à
l’application utilisée.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
garde de ne pas avaler la poussière et évitez tout
contact avec la peau. Suivez les données de
sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
1 Sabot
2 Bouton du sabot
3 Gâchette
4 Bouton de blocage
5 Levier de serrage de la lame
6 Position ouverte
7 Position d’immobilisation
8 Lame
9 Trait de limite d’usure
10 Tournevis
11 Bouchon du porte-charbon

8
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
quées dans ce mode d’emploi peut entraîner de gra-
ves blessures.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Vérifiez que l’outil est hors tension et débranché avant
de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Réglage du sabot (Fig. 1 et 2)
Lorsque la lame perd de son efficacité de coupe sur une
portion de son tranchant, repositionnez le sabot de façon
à utiliser une autre portion intacte. Cela vous permettra
d’allonger la durée d’usage de votre lame. Pour reposi-
tionner le sabot sur l’une des cinq positions de réglage,
poussez le bouton du sabot dans le sens “A” jusqu’à ce
qu’il émette un léger bruit sec, et procédez comme illus-
tré sur la figure. Pour immobiliser le sabot, poussez le
bouton du sabot dans le sens “B” jusqu’à ce qu’il émette
un léger bruit sec.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
• Avant de brancher votre outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient sur la posi-
tion “OFF” une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vous aug-
mentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter l’outil,
relâchez la gâchette.
Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la
gâchette, puis enfoncez le bouton de blocage.
Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à
fond sur la gâchette puis relâchez-la.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant toute intervention, assurez-vous que le contact
est coupé et l’outil débranché.
Pose et dépose de la lame
ATTENTION :
• Nettoyez toujours tous les copeaux ou les corps étran-
gers qui adhèrent à la lame, à la douille porte-lame et/
ou à la tige. Sinon, la lame risque de ne pas être assez
serrée, ce qui pourrait provoquer des blessures graves.
Pour poser la lame, assurez-vous toujours que le levier
de serrage de la lame se trouve en position ouverte
sur le couvercle d’isolation avant d’insérer la lame. Si le
levier de serrage de la lame se trouve en position
d’immobilisation, tournez-le dans le sens de la flèche
pour qu’il puisse être engagé en position ouverte .
(Fig. 4)
Insérez la lame à fond dans le collet de serrage. Le levier
de serrage de la lame tournera alors et la lame y sera
immobilisée. Tirez sur la lame pour vous assurer qu’elle
ne peut pas être dégagée. (Fig. 5)
NOTE :
• Si la lame n’est pas insérée assez profondément, elle
risque de s’éjecter de manière inattendue pendant que
l’outil fonctionne. Cela est extrêmement dangereux.
Si le levier se trouve à l’intérieur de l’outil, mettez l’outil
en marche pendant juste une seconde pour laisser la
lame sortir, tel qu’illustré. Mettez l’outil hors tension et
débranchez-le de la prise de courant.
Pour retirer la lame, faites complètement tourner le levier
de serrage de la lame dans le sens indiqué par la flèche.
La lame se dégagera et le levier de serrage de la lame
sera maintenu en position ouverte . (Fig. 6)
NOTE :
• Gardez les mains et les doigts à l’écart du levier pen-
dant le changement. Autrement il y a risque de bles-
sure.
• Si vous retirez la lame sans tourner complètement le
levier de serrage de la lame, le levier ne pourra plus
être engagé en position ouverte . Dans ce cas, tour-
nez à nouveau complètement le levier de serrage de la
lame, puis assurez-vous qu'il est engagé en position
ouverte .
FONCTIONNEMENT (Fig. 7)
ATTENTION :
• Appuyez toujours fermement le sabot contre le maté-
riau durant le sciage. Si vous enlevez le sabot ou s’il
s’écarte de la pièce durant l’opération, de fortes vibra-
tions et/ou une torsion de la lame se produiront, pou-
vant entraîner la rupture, extrêmement dangereuse, de
celle-ci.
• Portez toujours des gants afin de protéger vos mains
des particules brûlantes qui peuvent sauter quand vous
sciez du métal.
• Assurez-vous de toujours porter un dispositif de protec-
tion des yeux adéquat, conforme aux normes nationa-
les en vigueur.
• Servez-vous toujours d’un réfrigérant (huile de coupe)
adapté, quand vous sciez du métal. Faute de cette pré-
caution, vous userez prématurément votre lame.
Appuyez fermement le sabot contre le matériau à scier.
Ne laissez pas la scie sauter. Mettez la lame Légèrement
en contact avec le matériau. Tracez ensuite un sillon
pilote en faisant tourner à faible vitesse. Continuez votre
sciage à la vitesse normale.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 8 et 9)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Rempla-
cez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Gardez les
charbons propres et libres de glisser dans les porte-char-
bons. Les deux charbons doivent être remplacés simulta-
nément. Utilisez uniquement des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour-
nevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons.

9
Pour assurer la SECURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre d’Entretien autorisé
Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles-
sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Lame de scie recipro
• Mallette de transport en plastique
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841-2-11 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 88 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA):99dB(A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
ENG907-1
NOTE :
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test stan-
dard et peuvent être utilisées pour comparer les outils
entre eux.
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peu-
vent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Porter des protecteurs anti-bruit.
• L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs
déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé,
particulièrement selon le type de pièce usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles d’utili-
sation (en tenant compte de toutes les composan-
tes du cycle d’utilisation, comme par exemple le
moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à
vide et le moment de son déclenchement).
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-2-11 :
Mode de travail : coupe de planches
Émission de vibrations (ah,B) : 15,0 m/s2
Incertitude (K) : 2,0 m/s2
Mode de travail : coupe de poutre/pièce de bois
Émission de vibrations (ah,WB) : 20,0 m/s2
Incertitude (K) : 2,5 m/s2
ENG901-2
NOTE :
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test stan-
dard et peuvent être utilisées pour comparer les outils
entre eux.
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées peu-
vent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de
l’outil électrique peut être différente de la ou des
valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce usi-
née.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles d’utili-
sation (en tenant compte de toutes les composan-
tes du cycle d’utilisation, comme par exemple le
moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à
vide et le moment de son déclenchement).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.

10
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
TECHNISCHE DATEN
Modell JR3050T
Hubhöhe .............................................................. 28 mm
Max. Schnitttiefen
Rohre .............................................................. 130 mm
Holz ................................................................ 255 mm
Hubzahl (min–1) ............................................... 0 – 2 800
Gesamtlänge ..................................................... 452 mm
Nettogewicht ......................................................... 3,3 kg
Sicherheitsklasse .................................................... /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2014
ENE021-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Sägen von Holz, Kunststoff,
Metall und stark verdichtetem Baumaterial vorgesehen.
Sie eignet sich für gerade und gekrümmte Schnitte.
ENF002-2
Netzanschluss
Die Maschine sollte nur an eine Stromquelle angeschlos-
sen werden, deren Spannung mit der Angabe auf dem
Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit Einphasen-
Wechselstrom betrieben werden. Diese sind doppelt
schutzisoliert und können daher auch an Steckdosen
ohne Erdleiter verwendet werden.
GEA010-2
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle mit diesem Elektro-
werkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anwei-
sungen, Abbildungen und technischen Daten durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen
für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
GEB164-1
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
RECIPROSÄGE
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Schneidwerkzeug verborgene Kabel oder das
eigene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem
Strom führenden Kabel können die freiliegenden
Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom
führend werden, so dass der Benutzer einen elektri-
schen Schlag erleiden kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak-
tische Methode, um das Werkstück auf einer sta-
bilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen
Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabi-
len Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
3. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutz-
brille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille
ist KEIN Ersatz für eine Sicherheitsbrille.
4. Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln.
Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und
entfernen Sie diese vor der Bearbeitung.
5. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
6. Vergewissern Sie sich vor dem Schneiden, dass
genügend Platz hinter dem Werkstück vorhan-
den ist, damit das Sägeblatt nicht auf den
Boden, die Werkbank usw. trifft.
7. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs, dass das Sägeblatt nicht das Werk-
stück berührt.
9. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen fern.
10. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
11. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und war-
ten Sie, bis das Sägeblatt zum vollständigen
Stillstand kommt, bevor Sie das Sägeblatt aus
dem Werkstück entfernen.
12. Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts
oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bear-
beitung, weil sie dann möglicherweise noch sehr
heiß sind und Hautverbrennungen verursachen
können.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leer-
lauf laufen.
14. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-/
Atemmaske für das jeweilige Material und die
Anwendung.
15. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materiallieferanten.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
1 Schuh
2 Schuhknopf
3 Elektronikschalter
4 Arretierknopf
5 Sägeblatt-Spannhebel
6 Gelöste Stellung
7 Fixierte Stellung
8 Sägeblatt
9 Verschleißgrenze
10 Schraubendreher
11 Kohlebürstenkappe

11
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Einstellen des Schuhs (Abb. 1 und 2)
Wenn das Sägeblatt an einer Stelle seiner Schneide
abgenutzt ist, verändern Sie die Position des Schuhs, um
einen scharfen, unbenutzten Teil der Schneide zu ver-
wenden. Dadurch wird die Lebensdauer des Sägeblatts
verlängert. Zum Verstellen des Führungsschuhs drücken
Sie den Schuhknopf in Richtung „A“, bis er einrastet, wie
in der Abbildung gezeigt, so dass sich der Schuh auf
eine der fünf Raststellungen verschieben lässt. Zur
Sicherung des Führungsschuhs drücken Sie den Schuh-
knopf in Richtung „B“, bis er einrastet.
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT:
• Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungs-
gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-
Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den
Ein-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch ver-
stärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Zum
Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los.
Für Dauerbetrieb betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter
und drücken dann den Arretierknopf hinein.
Zum Ausrasten des Arretierknopfes drücken Sie den Ein-
Aus-Schalter bis zum Anschlag hinein und lassen ihn
dann los.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montage und Demontage des Sägeblatts
VORSICHT:
• Säubern Sie Sägeblatt, Klemmschuh und/oder Schie-
ber stets von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern.
Anderenfalls lässt sich das Sägeblatt möglicherweise
nicht fest genug einspannen, was schwere Verletzun-
gen zur Folge haben kann.
Vergewissern Sie sich bei der Installation des Sägeblatts
stets, dass sich der Sägeblatt-Spannhebel in der gelö-
sten Stellung an der Isolierabdeckung befindet, bevor
Sie das Sägeblatt einführen. Befindet sich der Sägeblatt-
Spannhebel in der fixierten Stellung, drehen Sie ihn in
Pfeilrichtung, damit er in der gelösten Stellung verrie-
gelt werden kann. (Abb. 4)
Führen Sie das Sägeblatt bis zum Anschlag in den
Klemmschuh ein. Der Sägeblatt-Spannhebel dreht sich,
und das Sägeblatt wird fixiert. Vergewissern Sie sich
durch Zugversuch, dass sich das Sägeblatt nicht heraus-
ziehen lässt. (Abb. 5)
HINWEIS:
• Wird das Sägeblatt nicht tief genug eingeführt, kann es
während des Betriebs plötzlich herausgeschleudert
werden. Dies kann gefährliche Folgen haben.
Falls sich der Hebel in der Maschine befindet, schalten
Sie die Maschine nur für eine Sekunde ein, um das
Sägeblatt auszufahren, wie in der Abbildung gezeigt.
Schalten Sie dann die Maschine aus, und trennen Sie sie
vom Stromnetz.
Um das Sägeblatt zu entfernen, drehen Sie den Säge-
blatt-Spannhebel voll in Pfeilrichtung. Das Sägeblatt
kann nun entfernt werden, und der Sägeblatt-Spannhe-
bel wird in der gelösten Stellung fixiert. (Abb. 6)
HINWEIS:
• Halten Sie Hände und Finger während des Umschalt-
vorgangs vom Hebel fern. Anderenfalls kann es zu Ver-
letzungen kommen.
• Wenn Sie das Sägeblatt bei unvollständig gedrehtem
Sägeblatt-Spannhebel entfernen, wird der Spannhebel
möglicherweise nicht in der gelösten Stellung ver-
riegelt. Drehen Sie den Sägeblatt-Spannhebel in die-
sem Fall erneut bis zum Anschlag, und vergewissern
Sie sich dann, dass er in der gelösten Stellung ver-
riegelt ist.
BETRIEB (Abb. 7)
VORSICHT:
• Für einen vibrationsarmen Lauf drücken Sie beim
Sägen den Schuh immer fest gegen das Werkstück.
Wenn der Schuh beim Sägen entfernt wird oder nicht
am Werkstück anliegt, kommt es zu heftigen Vibratio-
nen und/oder Verdrehungen, die gefährliches Springen
des Sägeblatts verursachen.
• Tragen Sie beim Sägen von Metall immer Handschuhe,
um Ihre Hände vor umherfliegenden heißen Spänen zu
schützen.
• Tragen Sie stets einen geeigneten Augenschutz, der
den aktuellen Landesnormen entspricht.
• Verwenden Sie beim Sägen von Metall immer ein
geeignetes Kühlmittel (Schneidöl). Nicht verwenden
von Kühlmitteln führt zu vorzeitigem Verschleiß des
Sägeblatts.
Drücken Sie den Schuh fest gegen das Werkstück, um
Rückschläge auf die Säge zu vermeiden. Halten Sie die
Säge so, dass das Sägeblatt das Werkstück gerade
berührt. Sägen Sie zunächst mit einer niedrigen Hubzahl
an. Danach können Sie die Hubzahl auf die optimale
Sägegeschwindigkeit einstellen.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, das Werkzeug
auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.

12
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 8 und 9)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle-
bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen
Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung
von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-
letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Reciprosägeblatt
• Transportkoffer
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841-2-11:
Schalldruckpegel (LpA): 88 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 99 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
ENG907-1
HINWEIS:
• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwi-
schen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann
(können) auch für eine Vorbewertung des Gefähr-
dungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Gehörschutz tragen.
• Die Schallemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs (besonders je
nach der Art des Werkstücks) von dem (den) ange-
gebenen Wert(en) abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benut-
zungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur
Betriebszeit).
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert
(Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt
gemäß EN62841-2-11:
Arbeitsmodus: Schneiden von Brettern
Vibrationsemission (ah,B): 15,0 m/s2
Ungewissheit (K): 2,0 m/s2
Arbeitsmodus: Schneiden von Holzbalken
Vibrationsemission (ah,WB): 20,0 m/s2
Ungewissheit (K): 2,5 m/s2
ENG901-2
HINWEIS:
• Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwi-
schen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefähr-
dungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsemission während der tatsächli-
chen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je
nach der Benutzungsweise des Werkzeugs (beson-
ders je nach der Art des Werkstücks) von dem
(den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benut-
zungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur
Betriebszeit).
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.

13
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
DATI TECNICI
Modello JR3050T
Lunghezza della corsa ......................................... 28 mm
Capacità massima di taglio
Tubazione ....................................................... 130 mm
Legno .............................................................. 255 mm
N°. corse/min. (min–1) ...................................... 0 – 2.800
Lunghezza totale ............................................... 452 mm
Peso netto ............................................................. 3,3 kg
Classe di sicurezza .................................................. /II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2014
ENE021-1
Utilizzo prefissato
Questo utensile è progettato per il taglio del legno, pla-
stica, metallo e materiali da costruzione con un forte
impatto. Esso è adatto per i tagli diritti e curvi.
ENF002-2
Alimentazione
Questo utensile deve essere collegato soltanto a una
fonte di alimentazione con la stessa tensione indicata
sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la
corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isola-
mento, per cui può anche essere utilizzato con le prese
di corrente sprovviste della messa a terra.
GEA010-2
Avvertenze generali relative alla sicurezza
dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici
forniti con il presente utensile elettrico. La mancata
osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito
potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni
come riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento ali-
mentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a bat-
teria) nel funzionamento alimentato a batteria.
GEB164-1
AVVERTENZE DI SICUREZZA RELATIVE
AL SEGHETTO DIRITTO
1. Tenere l’utensile elettrico per le superfici di
impugnatura isolate, quando si intende eseguire
un’operazione in cui l’accessorio da taglio
potrebbe entrare in contatto con fili elettrici
nascosti o con il proprio cavo di alimentazione.
Un accessorio da taglio che entri in contatto con un
filo elettrico sotto tensione potrebbe mettere sotto
tensione le parti metalliche esposte dell’utensile
elettrico e causare una scossa elettrica all’opera-
tore.
2. Utilizzare una morsa o un altro sistema pratico
per fissare e supportare il pezzo su un piano sta-
bile. Il pezzo tenuto con la mano o contro il corpo
resta instabile, e potrebbe causare una perdita di
controllo.
3. Portare sempre occhiali o occhialoni di prote-
zione. I comuni occhiali da vista o da sole NON
sono occhiali di protezione.
4. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare il pezzo e,
in presenza di eventuali chiodi, rimuoverli prima
di procedere.
5. Non tagliare pezzi eccessivamente grandi.
6. Verificare che sia presente uno spazio suffi-
ciente dietro il pezzo prima di tagliarlo, in modo
che la lama non urti contro il pavimento, il banco
da lavoro, e così via.
7. Tenere saldamente l’utensile.
8. Accertarsi che la lama non sia in contatto con il
pezzo, prima di attivare l’interruttore.
9. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
10. Non lasciare l’utensile mentre sta funzionando.
Far funzionare l’utensile solo mentre lo si tiene
in mano.
11. Spegnere sempre l’utensile e attendere che la
lama si sia arrestata completamente, prima di
rimuoverla dal pezzo.
12. Non toccare la lama o il pezzo subito dopo l’uso
dell’utensile; la loro temperatura potrebbe
essere estremamente elevata e potrebbero cau-
sare ustioni.
13. Non far funzionare inutilmente l’utensile a vuoto.
14. Usare sempre una mascherina/respiratore adatti
al materiale e all’applicazione con cui si lavora.
15. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
a evitare l’inalazione della polvere e il contatto
con la pelle. Attenersi ai dati relativi alla sicu-
rezza del fornitore del materiale.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
1 Scarpa
2 Bottone scarpa
3 Grilletto dell’interruttore
4 Bottone di bloccaggio
5 Levetta di fermo lama
6 Posizione rilasciata
7 Posizione fissa
8 Lama
9 Segno limite
10 Cacciavite
11 Coperchio delle spazzole a
carbone

14
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’uso
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui-
scano la stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale
manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni per-
sonali gravi.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolare o controllare le
sue funzioni.
Regolazione della scarpa (Fig. 1 e 2)
Se la lama perde l’efficienza di taglio in un punto lungo il
bordo di taglio, riposizionare la scarpa per usare una
parte tagliente non utilizzata del suo bordo di taglio. Ciò
aiuta a prolungare la vita della lama. Per riposizionare la
scarpa, spingere il bottone scarpa nella direzione “A” con
uno scatto e riposizionare come mostrato nella figura in
modo da poter eseguire la regolazione a cinque vie. Per
fissare la scarpa, spingere il bottone scarpa nella dire-
zione “B” con uno scatto.
Operazione dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE:
• Prima di schiacciare l’interruttore, sempre controllate
se il grilletto dell’interruttore lavora come si deve e
ritorna la suo posto quando lo lasciate libero.
Per avviare l’utensile, schiacciate semplicemente il gril-
letto. La velocità dell’utensile aumenta con l’aumento della
pressione sul grilletto. Rilasciate il grilletto per fermarlo.
Per il funzionamento continuo, schiacciate il grilletto e
spingete dentro il bottone di bloccaggio.
Per fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciate completamente il grilletto e rilasciatelo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
Montaggio o smontaggio della lama
ATTENZIONE:
• Togliete sempre tutti i trucioli e le sostanze estranee
attaccate alla lama, fermo lama e/o scivolo. In caso
contrario, il serraggio della lama potrebbe essere insuf-
ficiente e causare lesioni gravi.
Per installare la lama, accertarsi sempre che la levetta di
fermo lama sia sulla posizione rilasciata sul coperchio
di isolamento prima di inserire la lama. Se la levetta di
fermo lama è sulla posizione fissa, girare la levetta di fermo
lama nella direzione della freccia in modo che possa
essere bloccata sulla posizione rilasciata .
(Fig. 4)
Inserire completamente la lama nel fermo lama finché
non può andare più oltre. La levetta di fermo lama gira e
la lama si fissa. Accertarsi che la lama non possa essere
estratta, anche se si cerca di tirarla fuori. (Fig. 5)
NOTA:
• Se non si inserisce la lama sufficientemente dentro,
essa potrebbe essere espulsa improvvisamente
durante il lavoro. Ciò è estremamente pericoloso.
Se la leva è posizionata all’interno, accendere l’utensile
per un solo secondo per far uscire la lama, come
mostrato nella illustrazione. Spegnere l’utensile e stac-
carlo dalla presa di corrente.
Per rimuovere la lama, girare completamente la levetta di
fermo lama nella direzione della freccia. La lama viene
rimossa e la levetta di fermo lama si fissa sulla posizione
rilasciata . (Fig. 6)
NOTA:
• Tenere le mani e le dita lontane dalla leva quando si usa
l’interruttore. In caso contrario, c’è pericolo di incidenti.
• Se si rimuove la lama senza girare completamente la
levetta di fermo lama, la levetta potrebbe non bloccarsi
sulla posizione rilasciata . In tal caso, girare di nuovo
completamente la levetta di fermo lama e accertarsi che
essa sia bloccata sulla posizione rilasciata .
LAVORAZIONE (Fig. 7)
ATTENZIONE:
• Durante la lavorazione esercitate sempre forte pres-
sione sulla scarpa affinché stia sempre a contatto col
pezzo da lavorare. Se durante il lavoro si rimuove o si
allontana la scarpa dal pezzo, si produce una forte
vibrazione e/o torsione che causa la rottura pericolosa
della lama.
• Quando tagliate metalli, indossate sempre guanti per
proteggere le mani da scintille.
• Indossare sempre una protezione adatta per gli occhi
conforme agli standard nazionali.
• Quando tagliate metalli, usate sempre un refrigerante
adatto (olio refrigerante). Non usare il refrigerante cau-
serà il consumo rapido della lama.
Esercitate forte pressione sulla scarpa affinché stia sem-
pre a contatto col pezzo da lavorare. Non permettete che
lo utensile abbia movimenti incontrollati. All’inizio portate
lo utensile a leggero contatto con il pezzo da tagliare.
Fate una leggera intagliatura, usando una velocità limi-
tata. Quindi usate velocità piena per effettuare tutto il
taglio.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di eseguire l’ispezione o
la manutenzione.
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 8 e 9)
Rimuovere e ispezionare regolarmente le spazzole di
carbone. Sostituirle quando sono consumate fino al
limite di usura. Mantenere pulite le spazzole di carbone,
che devono potersi muovere liberamente nel portaspaz-
zole. Le spazzole di carbone vanno sostituite entrambe
allo stesso tempo. Usare soltanto spazzole di carbone
identiche.
Per rimuovere le spazzole di carbone, usare un caccia-
vite. Togliere le spazzole usurate, inserire le nuove e fis-
sare i tappi del portaspazzole.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del pro-
dotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manuten-
zione e di regolazione devono essere eseguiti da un
centro di assistenza Makita usando ricambi Makita.

15
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-
tanto per il loro scopo prefissato.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
• Lama di seghetto diritto
• Valigetta portautensile in plastica
NOTA:
• Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN62841-2-11:
Livello pressione sonora (LpA): 88 dB (A)
Livello potenza sonora (LWA): 99 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
ENG907-1
NOTA:
• Il valore o i valori delle emissioni di rumore dichiarati
sono stati misurati in conformità a un metodo di verifica
standard, e possono essere utilizzati per confrontare
un utensile con un altro.
• Il valore o i valori delle emissioni di rumore dichiarati
possono essere utilizzati anche in una valutazione pre-
liminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• Indossare i paraorecchi.
• L’emissione di rumore durante l’utilizzo effettivo
dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore
o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui
l’utensile viene utilizzato, e specialmente di quale
tipo di pezzo venga lavorato.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione
nelle condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente
tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui
l’utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre
al tempo di funzionamento).
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN62841-2-11:
Modalità operativa: taglio dei pannelli
Emissione di vibrazione (ah,B): 15,0 m/s2
Incertezza (K): 2,0 m/s2
Modalità operativa: taglio delle travi di legno
Emissione di vibrazione (ah,WB): 20,0 m/s2
Incertezza (K): 2,5 m/s2
ENG901-2
NOTA:
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di
emissione dichiarato a seconda dei modi in cui
viene usato l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione
nelle condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente
tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui
l’utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre
al tempo di funzionamento).
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa come Alle-
gato A al presente manuale di istruzioni.

16
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
TECHNISCHE GEGEVENS
Model JR3050T
Slaglengte ........................................................... 28 mm
Max. zaagcapaciteiten
Pijp ................................................................. 130 mm
Hout ................................................................ 255 mm
Aantal zaagbewegingen/min. (min–1) .............. 0 – 2 800
Totale lengte ...................................................... 452 mm
Netto gewicht ........................................................ 3,3 kg
Veiligheidsklasse ..................................................... /II
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014
ENE021-1
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout,
kunststof, metaal en bouwmaterialen met grote slag-
sterkte. Het is geschikt voor zowel recht als krom zagen.
ENF002-2
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact wor-
den aangesloten.
GEA010-2
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en techni-
sche gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door. Als u niet alle
onderstaande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in
brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in
de toekomst te kunnen raadplegen.
De term “elektrisch gereedschap” in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van het
lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een
accu (snoerloos).
GEB164-1
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR EEN
RECIPROZAAG
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het accessoire met ver-
borgen bedrading of zijn eigen snoer in aan-
raking kan komen. Wanneer het accessoire in
aanraking komt met onder spanning staande dra-
den, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van
het gereedschap onder spanning komen te staan
zodat de gebruiker een elektrische schok kan krij-
gen.
2. Gebruik klemmen of andere bevestigingsmidde-
len om het werkstuk op een stabiel platform te
bevestigen en te ondersteunen. Het werkstuk is
onstabiel en er is gevaar voor controleverlies wan-
neer u het werkstuk met de hand vasthoudt of het
tegen uw lichaam houdt.
3. Draag altijd een veiligheidsbril of een bescherm-
bril. Een gewone bril of een zonnebril is GEEN
veiligheidsbril.
4. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het
werkstuk op eventuele spijkers en verwijder ze
voordat u begint.
5. Zaag geen werkstukken die te groot zijn.
6. Controleer vooraf of er voldoende ruimte voorbij
het werkstuk is, zodat het zaagblad niet tegen de
vloer, een werkbank e.d. zal stoten.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Zorg dat het zaagblad het werkstuk niet raakt
voordat u de trekschakelaar indrukt.
9. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
10. Laat het gereedschap niet draaiend achter.
Schakel het gereedschap alleen in wanneer u het
stevig vasthoudt.
11. Schakel het gereedschap uit en wacht totdat het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen alvo-
rens het zaagblad van het werkstuk te verwijde-
ren.
12. Raak het zaagblad of het werkstuk niet aan
onmiddellijk na het werk; deze kunnen gloeiend
heet zijn en brandwonden veroorzaken.
13. Laat het gereedschap niet onbelast draaien wan-
neer zulks niet nodig is.
14. Draag altijd het stofmasker/gasmasker dat
geschikt is voor het materiaal en de toepassing
waarmee u werkt.
15. Bepaalde materialen kunnen giftige chemicaliën
bevatten. Vermijd contact met uw huid en zorg
dat u geen stof inademt. Volg de veiligheidsvoor-
schriften van de fabrikant van het materiaal.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
1 Schoen
2 Schoenknop
3 Trekkerschakelaar
4 Vergrendelknop
5 Zaagbladklemhendel
6 Vrije stand
7 Vaste stand
8 Zaagblad
9 Limietmarkering
10 Schroevendraaier
11 Koolborsteldop

17
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoor-
schriften van het betreffende gereedschap altijd
strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet nale-
ven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruik-
saanwijzing kan leiden tot ernstig letsel.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvo-
rens de functies op het gereedschap te controleren of
af te stellen.
Bijstellen van de schoen (Fig. 1 en 2)
Wanneer een gedeelte van de snede van het zaagblad
niet meer goed snijdt, dient u de positie van de schoen bij
te stellen om een ongebruikt scherp gedeelte van de
snede te gebruiken. Het zaagblad zal dan langer mee-
gaan. Om de schoen bij te stellen, druk de schoenknop
in de richting “A” tot u een klikgeluid hoort en stel af op
een van de vijf beschikbare posities zoals afgebeeld. Zet
de schoen weer vast door de schoenknop in de richting
“B” te drukken tot u een klikgeluid hoort.
Werking van de trekkerschakelaar (Fig. 3)
LET OP:
• Alvorens de stekker in een stopcontact te steken, dient
u altijd te controleren of de trekkerschakelaar naar
behoren werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie
terugkeert.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trek-
kerschakelaar in. Hoe groter de druk op de trekkerscha-
kelaar, hoe sneller het gereedschap draait. Laat de
trekkerschakelaar los om het gereedschap te stoppen.
Voor continu zagen drukt u de trekkerschakelaar in en
dan drukt u de vergrendelknop in.
Om het gereedschap vanuit deze vergrendelde stand te
stoppen, drukt u de trekkerschakelaar volledig in en dan
laat u hem los.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig
werk aan het gereedschap uit te voeren.
Installeren of verwijderen van het zaagblad
LET OP:
• Verwijder altijd alle spaanders en verontreinigingen van
het zaagblad, de zaagbladklem en/of de slede. Indien u
dit niet doet, zal het zaagblad niet goed vastgezet zijn,
hetgeen ernstige verwonding kan veroorzaken.
Zorg er bij het plaatsen van een zaagblad altijd voor dat
de zaagbladklemhendel in de geopende stand staat
op de isolerende behuizing alvorens een zaagblad in te
steken. Als de zaagbladklemhendel in de gesloten stand
staat, draait u de zaagbladklemhendel in de richting van
de pijl zodat deze kan worden vergrendeld in de geo-
pende stand . (Fig. 4)
Steek het zaagblad zo ver mogelijk in de zaagbladklem.
De zaagbladklemhendel roteert en het zaagblad wordt
vastgezet. Controleer of het zaagblad niet eruit komt
wanneer u eraan trekt. (Fig. 5)
OPMERKING:
• Als het zaagblad niet diep genoeg erin zit, kan het
zaagblad tijdens het zagen onverwachts eruit gewor-
pen worden, hetgeen bijzonder gevaarlijk is.
Als de hendel in het gereedschap geplaatst is, schakelt u
het gereedschap kortstondig in om het zaagblad eruit te
laten komen, zoals aangegeven in de afbeelding. Scha-
kel het gereedschap uit en trek de stekker uit het stop-
contact.
Om het zaagblad te verwijderen, draait u de zaagblad-
klemhendel zo ver mogelijk in de richting van de pijl. Het
zaagblad wordt verwijderd en de zaagbladklemhendel
wordt vergrendeld in de geopende stand . (Fig. 6)
OPMERKING:
• Houd uw handen en vingers uit de buurt van de hendel
tijdens het inschakelen. Als u dat niet doet, kan per-
soonlijk letsel ontstaan.
• Als u het zaagblad verwijdert, zonder eerst de zaag-
bladklemhendel zo ver mogelijk te draaien, kan de hen-
del niet in de geopende stand vergrendeld worden.
In dat geval draait u nogmaals de zaagbladklemhendel
zo ver mogelijk en controleert u dat de zaagbladklem-
hendel is vergrendeld in de geopende stand .
BEDIENING (Fig. 7)
LET OP:
• Druk tijdens het zagen de schoen altijd flink tegen het
werkstuk aan. Als u tijdens het zagen de schoen verwij-
dert of weg houdt van het werkstuk, kan het zaagblad
sterk gaan trillen en/of verwringen; hierdoor kan het
zaagblad breken, hetgeen zeer gevaarlijk is.
• Trek voor zagen in metaal altijd handschoenen aan om
uw handen te beschermen tegen wegvliegende hete
metaaldeeltjes.
• Draag altijd geschikte oogbescherming die voldoet aan
de geldende plaatselijke normen.
• Gebruik voor zagen in metaal altijd een geschikt koel-
middel (snijolie). Laat u dit na dan zal de gebruiksduur
van het zaagblad voortijdig worden verkort.
Druk de schoen flink tegen het werkstuk aan. Zorg
ervoor dat het gereedschap geen schokken maakt.
Breng vervolgens het zaagblad in contact met het werk-
stuk. Maar eerst met lage zaagsnelheid een geleide-
groef. U kunt daarna met grotere snelheid verder zagen.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
inspectie of onderhoud aan het gereedschap uit te voe-
ren.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen
en barsten worden veroorzaakt.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 8 en 9)
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver-
vang de koolborstels wanneer deze tot aan de limiet-
merkstreep versleten zijn. Houd de koolborstels schoon
zodat ze vlot in hun houders glijden. Beide koolborstels
dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uit-
sluitend identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen
te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, schuif
de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast.

18
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een
erkend Makita servicecentrum, en altijd met gebruik van
Makita vervangingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces-
soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi-
ceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-
centrum.
• Reciprozaagblad
• Kunststof koffer
OPMERKING:
• Sommige onderdelen in deze lijst kunnen bij het
gereedschap zijn meeverpakt als standaard-accessoi-
res. Deze kunnen van land tot land verschillen.
ENG905-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
gens EN62841-2-11:
Geluidsdrukniveau (LpA): 88 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (LWA): 99 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
ENG907-1
OPMERKING:
• De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn geme-
ten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen
worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met
andere gereedschappen.
• De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen
ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van
de blootstelling.
WAARSCHUWING:
• Draag oorbeschermers.
• De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elek-
trisch gereedschap in de praktijk kan verschillen
van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt en
met name welk soort werkstuk wordt verwerkt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling
onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijds-
duur gedurende welke het gereedschap is uitge-
schakeld en stationair draait, naast de
ingeschakelde tijdsduur).
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN62841-2-11:
Toepassing: zagen van platen
Trillingsemissie (ah, B): 15,0 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 2,0 m/s2
Toepassing: zagen van houten balken
Trillingsemissie (ah, WB): 20,0 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 2,5 m/s2
ENG901-2
OPMERKING:
• De opgegeven trillingstotaalwaarde(n) is/zijn gemeten
volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen wor-
den gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met
andere gereedschappen.
• De opgegeven trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elek-
trisch gereedschap in de praktijk kan verschillen
van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt en
met name welk soort werkstuk wordt verwerkt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling
onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijds-
duur gedurende welke het gereedschap is uitge-
schakeld en stationair draait, naast de
ingeschakelde tijdsduur).
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgesloten als Aan-
hangsel A bij deze gebruiksaanwijzing.

19
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
ESPECIFICACIONES
Modelo JR3050T
Longitud de carrera ............................................. 28 mm
Capacidades máximas de corte
Tubería ............................................................ 130 mm
Madera ........................................................... 255 mm
Carreras por minuto (min–1) ............................ 0 – 2.800
Longitud total ..................................................... 452 mm
Peso neto .............................................................. 3,3 kg
Clase de seguridad ................................................. /II
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014
ENE021-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para cortar madera,
plástico, metal y materiales de construcción con un
impacto fuerte. Es apropiada para cortes rectos y cur-
vos.
ENF002-2
Alimentación
La herramienta solamente debe ser conectada a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y solamente puede
ser utilizada con corriente alterna monofásica. La herra-
mienta está doblemente aislada y, por consiguiente, tam-
bién puede utilizarse con tomas de corriente sin
conductor de puesta a tierra.
GEA010-2
Advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas en general
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y especifica-
ciones provistas con esta herramienta eléctrica. Si
no sigue todas las instrucciones indicadas abajo podrá
resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o
heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones
para futuras referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se
refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con
conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
GEB164-1
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
SIERRA RECÍPROCA
1. Cuando realice una operación en la que el acce-
sorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable, sujete la
herramienta eléctrica por las superficies de asi-
miento aisladas. El contacto del accesorio de corte
con un cable con corriente hará que la corriente cir-
cule por las partes metálicas expuestas de la herra-
mienta eléctrica y podrá soltar una descarga
eléctrica al operario.
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de tra-
bajo en una plataforma estable. Sujetada con la
mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo estará
inestable y podrá ocasionar la pérdida del control.
3. Utilice siempre gafas de seguridad o pantalla
facial. Las gafas normales o de sol NO son gafas
de seguridad.
4. Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de tra-
bajo por si tiene algún clavo y retírelos antes de
empezar la operación.
5. No corte piezas de trabajo sobredimensionadas.
6. Compruebe que hay espacio suficiente debajo
de la pieza de trabajo antes de cortar, de forma
que la hoja de sierra no golpee contra el suelo, el
banco de trabajo, etc.
7. Sujete la herramienta firmemente.
8. Asegúrese de que la hoja de sierra no está
tocando la pieza de trabajo antes de activar el
interruptor.
9. Mantenga las manos alejadas de las partes en
movimiento.
10. No deje la herramienta en marcha. Tenga en mar-
cha la herramienta solamente cuando la tenga
en la mano.
11. Apague siempre la herramienta y espere hasta
que la hoja de sierra se haya parado completa-
mente antes de retirar la hoja de sierra de la
pieza de trabajo.
12. No toque la hoja de sierra o la pieza de trabajo
inmediatamente después de la operación;
podrían estar muy calientes y quemarle la piel.
13. No utilice la herramienta en vacío innecesaria-
mente.
14. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo/res-
pirador correcto para el material y la aplicación
con que esté trabajando.
15. Algunos materiales contienen sustancias quími-
cas que pueden ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abas-
tecedor del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
1 Zapata
2 Botón de la zapata
3 Interruptor de gatillo
4 Botón de bloqueo
5 Palanca de la abrazadera de la
hoja de sierra
6 Posición liberada
7 Posición fija
8Sierra
9 Marca de límite
10 Destornillador
11 Tapas del portaescobillas

20
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el producto en cuestión. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones podrá ocasionar heridas
personales graves.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar cual-
quier tipo de ajuste o comprobación en la ella.
Regulación de la zapata (Fig. 1 y 2)
Cuando la hoja de sierra pierda su eficacia de corte en
un lugar a lo largo de su borde cortante, reposicione la
zapata para utilizar una porción afilada y sin usar de su
borde cortante. Esto ayudará a alargar la vida de servicio
de la hoja de sierra. Para reposicionar la zapata, pre-
sione el botón de la zapata en la dirección “A” hasta oír
un chasquido y reposiciónela como se muestra en la
figura, lo cual le permitirá hacer un ajuste de cinco for-
mas. Para sujetar la zapata, presione el botón de la
zapata en la dirección “B” hasta oír un chasquido.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre
de que el gatillo funcione como es debido y de que
vuelva a la posición “OFF” (apagado) al soltarlo.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo. La velocidad de la herramienta incre-
menta aumentando la presión en el gatillo. Suelte el gati-
llo para parar.
Para una operación continua, apriete el gatillo y después
meta el botón de bloqueo.
Para parar la herramienta estando en la posición blo-
queada, apriete completamente el gatillo y luego suél-
telo.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar cual-
quier trabajo en ella.
Para instalar o quitar la cuchilla
PRECAUCIÓN:
• Limpie siempre la virutas y materias extrañas adheri-
das a la cuchilla, abrazadera de la cuchilla y/o guía de
deslizamiento. En caso contrario, la cuchilla podrá que-
dar insuficientemente apretada, pudiendo ocasionar
graves heridas.
Para instalar la hoja de sierra, asegúrese siempre de que
la palanca de la abrazadera de la hoja de sierra está en
posición liberada en la cubierta de aislamiento antes
de insertar la hoja de sierra. Si la palanca de la abraza-
dera de la hoja de sierra está en posición fija, gírela en la
dirección indicada por la flecha para poder bloquearla en
la posición liberada . (Fig. 4)
Inserte la hoja de sierra en la mordaza de la sierra a
tope. La palanca de la abrazadera de la hoja de sierra
gira y la hoja de sierra se fija. Asegúrese de que la hoja
de sierra no se pueda extraer aunque intente sacarla.
(Fig. 5)
NOTA:
• Si no inserta la hoja de sierra suficientemente a tope,
la hoja de sierra podrá salirse inesperadamente
durante la operación. Esto puede ser muy peligroso.
Si la palanca está metida dentro de la herramienta,
encienda la herramienta justo un segundo para que la
hoja de sierra quede fuera como se muestra en la figura.
Apague y desenchufe la herramienta de la toma de
corriente.
Para quitar la hoja de sierra, gire la palanca de la abraza-
dera de la hoja de sierra completamente en la dirección
de la flecha. La hoja de sierra se extrae y la palanca de
la abrazadera de la hoja de sierra se fija en la posición
liberada . (Fig. 6)
NOTA:
• Mantenga las manos y dedos alejados de la palanca
durante la operación de encendido y apagado. En caso
contrario podrán producirse heridas personales.
• Si retira la hoja de sierra sin girar la palanca de la abra-
zadera de la hoja de sierra, es posible que la palanca
no se bloquee en la posición liberada . En este
caso, vuelva a girar completamente la palanca de la
abrazadera de la hoja de sierra, después asegúrese de
que la palanca de la abrazadera de la hoja de sierra se
bloquea en la posición liberada .
FUNCIONAMIENTO (Fig. 7)
PRECAUCIÓN:
• Apriete la zapata bien fuerte contra la pieza que tra-
baja durante la operación. Si, durante la operación, la
zapata es retirada o mantenida apartada de la pieza de
trabajo, se producirán vibraciones fuertes y/o retorce-
duras con el consecuente riesgo de que la cuchilla
acabe por romperse.
• Lleve siempre puestos guantes para proteger las
manos de las rebabas calientes que salten al cortar
metales.
• Asegúrese de ponerse siempre protección para los
ojos apropiada que cumpla con las normas nacionales
actuales.
• Utilice siempre líquido refrigerante apropiado (lubri-
cante para cuchillas) al cortar metales. De no hacerlo,
la cuchilla se desgastará más rápido.
Apriete la zapata bien fuerte contra la pieza que piensa
trabajar. No permita que la herramienta dé saltos. Colo-
que la cuchilla de manera que toque suavemente la
pieza a trabajar. Primero, haga un corte de prueba,
usando la velocidad más lenta. Después, use una veloci-
dad más rápida para seguir cortando.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración, deforma-
ción o grietas.
Other manuals for JR3050T
19
Table of contents
Languages:
Other Makita Saw manuals

Makita
Makita JRl40DWA User manual

Makita
Makita XSL02 User manual

Makita
Makita DPC6430 Instruction Manual

Makita
Makita MLT100N User manual

Makita
Makita 2107F User manual

Makita
Makita LS1212 User manual

Makita
Makita 5037NB User manual

Makita
Makita HS6601 User manual

Makita
Makita LS1018 User manual

Makita
Makita DPB180 User manual

Makita
Makita LS1219 User manual

Makita
Makita LS1040S User manual

Makita
Makita LS1214 User manual

Makita
Makita PB002G User manual

Makita
Makita M2300 User manual

Makita
Makita 2107F User manual

Makita
Makita 5008NB Operating and maintenance manual

Makita
Makita DPB180RFE User manual

Makita
Makita EK7651HX1 User guide

Makita
Makita LH1040 User manual