Makita JR3050T User manual

1
GB Recipro Saw INSTRUCTION MANUAL
UA Ножівка ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Pilarka posuwowa INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Ferăstrău alternativ MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Säbelsäge BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Orrfűrész HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Vratná píla NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Elektronická pila ocaska NÁVOD K OBSLUZE
JR3050T

2
12
A
1 005784
12
B
2 005785
1
2
3 005786
213
4 005787
1
5 005788
1
6 006665
7 005790
1
8 001145
1
2
9 005791

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Shoe
1-2. Shoe button
2-1. Shoe button
2-2. Shoe
3-1. Switch trigger
3-2. Lock button
4-1. Blade clamp sleeve
4-2. Released position
4-3. Fixed position
5-1. Blade
6-1. Blade clamp lever
8-1. Limit mark
9-1. Brush holder cap
9-2. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model JR3050T
Length of stroke 28 mm
Pipe 130 mm
Max. cutting capacities Wood 255 mm
Strokes per minute (min-1) 0 - 2,800
Overall length 452 mm
Net weight 3.3 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE021-1
Intended use
The tool is intended for sawing wood, plastic, metal and
building materials with a strong impact. It is suitable for
straight and curved cutting.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 89 dB (A)
Sound power level (LWA) : 100 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Work mode : cutting boards
Vibration emission (ah,B) : 15.0 m/s2
Uncertainty (K) : 2.0 m/s2
Work mode : cutting wooden beams
Vibration emission (ah,WB) : 20.0 m/s2
Uncertainty (K) : 2.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-17
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Recipro Saw
Model No./ Type: JR3050T
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
Standard or standardized documents:
EN60745

4
The Technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
31.12.2013
000331
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB008-6
RECIPRO SAW SAFETY
WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against
your body leaves it unstable and may lead to loss
of control.
3. Always use safety glasses or goggles.
Ordinary eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the
workpiece before cutting so that the blade will
not strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to
come to a complete stop before removing the
blade from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
14. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are
working with.
15. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.

5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Adjusting the shoe
Fig.1
Fig.2
When the blade loses its cutting efficiency in one place
along its cutting edge, reposition the shoe to utilize a
sharp, unused portion of its cutting edge. This will help
to lengthen the life of the blade. To reposition the shoe,
push the shoe button in the "A" direction with a click and
reposition as shown in the figure which allows you to
make five-way adjustment. To secure the shoe, push
the shoe button in the "B" direction with a click.
Switch action
Fig.3
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and
then push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
ASSEMBLY
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the saw blade
CAUTION:
• Always clean out all chips or foreign matter
adhering to the blade, blade clamp and/or slider.
Failure to do so may cause insufficient tightening
of the blade, resulting in a serious injury.
To install the saw blade, always make sure that the
blade clamp lever is in released position on the
insulation cover before inserting the saw blade. If the
blade clamp lever is in fixed position, rotate the blade
clamp lever in the direction of the arrow so that it can be
locked at the released positon .
Fig.4
Insert the saw blade into the blade clamp as far as it will
go. The blade clamp lever rotates and the saw blade is
fixed. Make sure that the saw blade cannot be extracted
even though you try to pull it out.
Fig.5
NOTE:
• If you do not insert the saw blade deep enough,
the saw blade may be ejected unexpectedly during
operation. This can be extremely dangerous.
If the lever is positioned inside the tool, switch on the
tool just a second to let the blade out as shown in the
figure.
Switch off and unplug the tool from the mains.
To remove the saw blade, rotate the blade clamp lever
in the direction of the arrow fully. The saw blade is
removed and the blade clamp lever is fixed at the
released position .
Fig.6
NOTE:
• Keep hands and fingers away from the lever
during the switching operation. Failure to do so
may cause personal injuries.
• If you remove the saw blade without rotating the
blade clamp lever fully, the lever may not be
locked in the released position . In this case,
rotate the blade clamp lever fully again, then make
sure that the blade clamp lever locked at the
released position .
OPERATION
Fig.7
CAUTION:
• Always press the shoe firmly against the
workpiece during operation. If the shoe is removed
or held away from the workpiece during operation,
strong vibration and/or twisting will be produced,
causing the blade to snap dangerously.
• Always wear gloves to protect your hands from hot
flying chips when cutting metal.
• Be sure to always wear suitable eye protection
which conforms with current national standards.
• Always use a suitable coolant (cutting oil) when
cutting metal. Failure to do so will cause
premature blade wear.
Press the shoe firmly against the workpiece. Do not
allow the tool to bounce. Bring the blade into light
contact with the workpiece. First, make a pilot groove
using a slower speed. Then use a faster speed to
continue cutting.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.

6
Replacing carbon brushes
Fig.8
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Fig.9
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Recipro saw blades
• Plastic carrying case
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.

7
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Башмак
1-2. Кнопка башмака
2-1. Кнопка башмака
2-2. Башмак
3-1. Кнопка вимикача
3-2. Фіксатор
4-1. Муфта затиску полотна
4-2. Розблоковане положення
4-3. Фіксоване положення
5-1. Полотно
6-1. Важіль затиску полотна
8-1. Обмежувальна відмітка
9-1. Ковпачок щіткотримача
9-2. Викрутка
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель JR3050T
Довжина ходу 28 мм
Труба 130 мм
Макс. ріжуча спроможність Деревина 255 мм
Швидкість ланцюга за хвилину (хв-1) 0 - 2800
Загальна довжина 452 мм
Чиста вага 3,3 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE021-1
Призначення
Інструмент призначено для різання деревини,
пластмаси, металу та будівельного матеріалу із
сильним навантаженням. Він підходить для різання
за прямою лінією та під кутом.
ENF002-2
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
живлення, що має напругу, зазначену втабличці із
заводськими характеристиками, івін може
працювати лише від однофазного джерела змінного
струму. Він має подвійну ізоляцію, аотже може також
підключатися до розеток без дроту заземлення.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA): 89 дБ (A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 100 дБ (A)
Похибка (K) : 3 дБ (A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно зEN60745:
Режим роботи: пиляння дощок
Вібрація (ah,B): 15,0 м/с2
Похибка (K): 2,0 м/с2
Режим роботи: різання дерев’яних балок
Вібрація (ah,WB): 20,0 м/с2
Похибка (K): 2,5 м/с2
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).

8
ENH101-17
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Компанія Makita наголошує на тому, що
обладнання:
Позначення обладнання:
Ножівка
№моделі/тип: JR3050T
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Обладнання виготовлене відповідно до таких
стандартів або стандартизованих документів:
EN60745
Технічну інформацію відповідно до 2006/42/EC
можна отримати:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
31.12.2013
000331
Ясуші Фукайя
Директор
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій
може призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB008-6
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ ЗШАБЕЛЬНОЮ
ПИЛОЮ
1. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої він може зачепити сховану
електропроводку або власний шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої
проводки може призвести до передання
напруги до оголених металевих частин
інструмента та ураженню оператора
електричним струмом.
2. За допомогою скоб або інших затискних
пристроїв слід закріпити та обперти деталь
до стійкої платформи.Утримання деталі
руками або тілом не фіксує деталі та може
призвести до втрати контролю.
3. Слід завжди одягати захисні окуляри або
лінзи. Звичайні окуляри або темні окулярі
для захисту від сонця НЕ Єзахисними
окулярами.
4. Слід уникати різання цвяхів. Перед
початком роботи огляньте та заберіть усі
цвяхи здеталі.
5. Не слід різати занадто великі деталі.
6. Перед початком різання обов'язково
перевірте, щоб нижче деталі був належний
зазор для того, щоб полотно не вдарялося
опідлогу, верстат іт.д.
7. Міцно тримайте інструмент.
8. Перевірте, щоб диск не торкався деталі до
його увімкнення.
9. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
10. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.
11. Обов'язково після вимкнення інструменту
заждіть доки полотно не зупиниться
повністю, та лише тоді знімайте його з
деталі.
12. Не торкайся полотна або деталі одразу
після різання, вони можуть бути дуже
гарячими та призвести до опіку шкіри.
13. Не слід дуже довго залишати інструмент
працювати на холостому ході.
14. Завжди використовуйте пилозахисну
маску/респіратор що відповідають області
застосування та матеріалу, що ви
обробляєте.
15. Деякі матеріали мають усвоєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки
під час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених вцьому документі,
може призвести до серйозних травм.

9
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Регулювання башмака
мал.1
мал.2
Коли полотно втрачає свою ріжучу спроможність в
одному місці на ріжучій кромці, слід змінити
положення башмака, щоб використовувати гостру та
невикористану частину ріжучої кромки. Це дасть
можливість подовжити термін служби полотна. Для
зміни положення башмака слід пересунути кнопку
башмака внапрямку "А", доки не почується щиглик,
та змінити положення, як вказано на малюнку, що
дозволить виконати регулювання уп'яти напрямках.
Для того, щоб зафіксувати башмак, слід натиснути
кнопку башмака внапрямку "В", щоб вона клацнула.
Дія вимикача.
мал.3
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту умережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує іпісля відпускання
повертається вположення "вимкнено".
Щоб включити інструмент, просто натисніть кнопку
вимикача. Швидкість інструменту збільшується при
сильнішому натисканні на кнопки вимикача. Щоб
зупинити - відпустіть кнопку вимикача.
Для довготривалої роботи натисніть кнопку вимикача,
після чого натисніть кнопку фіксатора.
Щоб зупинити інструмент із зафіксованим вимикачем,
натисніть кнопку вимикача до кінця івідпустіть її.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Встановлення та зняття полотна пили
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди здійснюйте чистку полотна, затиску
полотна та/або повзунка від стружки або
сторонніх речовин Невиконання цієї умови
може призвести до недостатнього затягування
полотна, що може спричинити серйозні травми.
Для встановлення полотна пили перед тим, як
вставляти полотно, слід завжди перевіряти, щоб
важіль затиску знаходився врозблокованому
положенні на ізолюючій кришці. Якщо важіль
затиску знаходиться узафіксованому положенні,
його слід повернути внапрямку, що вказаний
стрілкою, щоб він став арозблоковане положення .
мал.4
Вставте полотно взатискач полотна до упору. Важіль
затискача повернеться та зафіксує полотно.
Перевірте, щоб полотно не можна було витягнути,
навіть потягнувши за нього.
мал.5
ПРИМІТКА:
• Якщо полотно вставити недостатньо глибоко,
то воно може несподівано вискочити під час
роботи. Це дуже небезпечно.
Якщо важіль знаходиться всередині інструмента,
слід на мить запустити інструмент для того, щоб
полотно вийшло, як показано на малюнку.
Вимкніть та відключіть інструмент від мережі
живлення.
Для зняття полотна слід до упора повернути важіль
затиску полотна унапрямку, що вказаний стрілкою.
Полотно знімається, аважіль затиску фіксується в
розблокованому положенні .
мал.6
ПРИМІТКА:
• Під час перемикання слід забрати руки та
пальці від важеля. Невиконання цієї вимоги
може призвести до отримання травм.
• Якщо зняти полотно, не повернувши повністю
затискний важіль, то важіль може не стати в
розблоковане положення . Втакому випадку
слід ще раз повернути затискний важіль
полотна, апотім перевірити, щоб затискний
важіль був зафіксований врозблокованому
положенні .
ЗАСТОСУВАННЯ
мал.7
ОБЕРЕЖНО:
• Під час роботи завжди щільно притискайте
башмак до деталі. Якщо башмак прибрати або
віддалити від деталі під час роботи, це
призведе до появи сильної вібрації та/або
перекошування деталі, що усвою чергу
спричинить небезпечну ситуацію заклинювання
полотна.
• Слід завжди вдягати рукавички для захисту рук
від гарячої тирси, що розлітається під час
різання металу.
• Слід завжди вдягати засоби для захисту очей,
що відповідають належним місцевим
стандартам.
• Під час різання металу завжди застосовуйте
відповідний охолоджувач (охолоджувальне
мастило). Невиконання цієї умови може
спричинити до передчасного зношення полотна.

10
Щільно притисніть башмак до деталі. Не давайте
інструменту тремтіти. Злегка торкніться полотном
деталі. Спочатку слід зробити контрольний пропил з
повільнішою швидкістю. Апотім продовжуйте
пиляння із вищою швидкістю.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Заміна вугільних щіток
мал.8
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись ущіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Для видалення ковпачків щіткотримачів
користуйтесь викруткою. Видаліть зношені вугільні
щітки, вставте нові та закріпіть ковпачки
щіткотримачів.
мал.9
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням
звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Полотна ножівки
• Пластмасова валіза для транспортування
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.

11
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Stopa
1-2. Przycisk stopy
2-1. Przycisk stopy
2-2. Stopa
3-1. Spust przełącznika
3-2. Przycisk blokujący
4-1. Tuleja zacisku brzeszczotu
4-2. Pozycja zwolniona
4-3. Pozycja mocowania
5-1. Brzeszczot
6-1. Dźwignia zacisku brzeszczotu
8-1. Znak ograniczenia
9-1. Pokrywka uchwytu szczotki
9-2. Śrubokręt
SPECYFIAKCJE
Model JR3050T
Długość skoku 28 mm
Rura 130 mm
Maks. głębokość cięcia Drewno 255 mm
Liczba oscylacji na minutę(min-1) 0 - 2 800
Długość całkowita 452 mm
Ciężar netto 3,3 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec
zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE021-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do cięcia z dużą siłą
drewna, tworzywa, metalu I materiałów budowlanych.
Nadaje siędo cięcia prostego I wzdłużkrzywych.
ENF002-2
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączaćtylko do źródełzasilania o
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Można je zasilaćwyłącznie jednofazowym
prądem przemiennym. Jest ono podwójnie izolowane,
dlatego teżmożna je zasilaćz gniazda bez uziemienia.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 89 dB (A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 100 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Należy stosowaćochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
Tryb pracy: cięcie płyt
Emisja drgań(ah,B): 15,0 m/s2
Niepewność (K) : 2,0 m/s2
Tryb pracy: cięcie drewnianych belek
Emisja drgań(ah,WB): 20,0 m/s2
Niepewność (K) : 2,5 m/s2
ENG901-1
• Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodą
testowąi można jąwykorzystaćdo porównywania
narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określićśrodki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-17
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Firma Makita oświadcza, że poniższe urządzenie/-a:
Oznaczenie maszyny:
Pilarka posuwowa
Nr modelu / Typ: JR3050T

12
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest/sąprodukowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna zgodna w wymaganiami
Dyrektywy 2006/42/WE jest dostępna w:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
31.12.2013
000331
Yasushi Fukaya
Dyrektor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje
należy zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
GEB008-6
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
PIŁY SZABLASTEJ
1. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć sięz ukrytymi przewodami
elektrycznymi bądźwłasnym przewodem
zasilającym, należy trzymaćurządzenie za
izolowane uchwyty. Przecięcie przewodu
elektrycznego pod napięciem powoduje, że
równieżodsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdąsiępod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.
2. Należy używaćzacisków lub innych
praktycznych sposobów mocowania
obrabianego przedmiotu do stabilnej
podstawy i jego podparcia. Przytrzymywanie
obrabianego przedmiotu rękąlub opieranie go o
ciało nie gwarantuje stabilności i może prowadzić
do utraty panowania.
3.
Należy zawsze używaćokularów ochronnych lub
gogli. Zwykłe okulary bądźokulary
przeciwsłoneczne NIE sąokularami ochronnymi.
4. Nie tnij gwoździ. Przed przystąpieniem do
pracy należy skontrolować, czy obrabiany
element nie zawiera gwoździ i ewentualnie je
usunąć.
5. Nie wolno ciąć zbyt dużych przedmiotów.
6.
Przed przystąpieniem do cięcia należy sprawdzić,
czy za obrabianym elementem jest wystarczająco
dużo wolnego miejsca, aby tarcza nie uderzała w
podłogę, stółwarsztatowy itp.
7. Trzymaćnarzędzie w sposób niezawodny.
8. Przed włączeniem urządzenia należy upewnić
się, czy ostrze nie dotyka obrabianego
elementu.
9. Nie zbliżaćrąk do części ruchomych.
10.
Nie pozostawiaćzałączonego elektronarzędzia.
Można uruchomićelektronarzędzie tylko wtedy,
gdy jest trzymane w rękach.
11. Przed wyjęciem wiertła należy wyłączyć
narzędzie i odczekaćażtarcza całkowicie się
zatrzyma.
12. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno
dotykaćtarczy ani obrabianego elementu.
Mogąone byćbardzo gorące, grożąc
poparzeniem skóry.
13. Nie należy bez potrzeby uruchamiaćnarzędzia
bez obciążenia.
14. Powinno sięzawsze zakładaćmaskęlub
respirator właściwy dla danego materiału
bądźzastosowania.
15. Niektóre materiały zawierająsubstancje
chemiczne, które mogąbyćtoksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcęmateriałów.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie siędo
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzićdo poważnych
obrażeńciała.

13
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnićsię,
czy jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Regulowanie stopki
Rys.1
Rys.2
Gdy brzeszczot przestanie skutecznie ciąć w jednym
miejscu na długości krawędzi tnącej, należy zmienić
ustawienie stopy, aby można było korzystaćz ostrego,
nieużywanego odcinka krawędzi tnącej. Można w ten
sposób przedłużyćokres eksploatacji brzeszczotu. Aby
zmienićpołożenie stopy, należy wcisnąć do oporu
przycisk stopy w kierunku „A", jak pokazano na rysunku,
co jest sygnalizowane charakterystycznym kliknięciem.
Pozycjęstopy można zmienićna pięć sposobów. W
celu zablokowania stopy należy wcisnąć do oporu
przycisk stopy w kierunku „B", co jest sygnalizowane
charakterystycznym kliknięciem.
Włączanie
Rys.3
UWAGA:
• Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzaćczy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
W celu uruchomienia elektronarzędzia należy nacisnąć
spust przełącznika. Prędkość pracy elektronarzędzia
zwiększa sięw miaręzwiększania nacisku na spust
przełącznika. Zwolnićspust włącznika, aby wyłączyć
elektronarzędzie.
Dla uruchomienia trybu pracy ciągłej, nacisnąć spust
przełącznika, a następnie wcisnąć przycisk blokujący.
Do zatrzymania elektronarzędzia pracującego w trybie
ciągłym, nacisnąć spust włącznika do oporu, a
następnie zwolnićgo.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Montażlub demontażbrzeszczotu
UWAGA:
• Brzeszczot, zacisk brzeszczotu i/lub prowadnik
należy zawsze oczyścićz wiórów i innych
zanieczyszczeń. Niestosowanie siędo tej zasady
może prowadzićdo zbyt słabego dokręcenia
brzeszczotu, a w rezultacie do poważnego
wypadku.
Aby zamocowaćbrzeszczot, należy zawsze przed
włożeniem brzeszczotu upewnićsię, czy dźwignia
zacisku brzeszczotu na pokrywie izolacyjnej znajduje
sięw pozycji zwolnienia . Jeżeli wspomniana
dźwignia znajduje sięw pozycji blokady, wówczas
należy jąobrócićw kierunku strzałki i ustawićw pozycji
zwolnienia .
Rys.4
Wsunąć do oporu brzeszczot do zacisku. Dźwignia
zacisku brzeszczotu obraca się, a brzeszczot jest
unieruchomiony. Należy upewnićsię, czy pomimo prób
wyciągnięcia brzeszczotu pozostaje on zablokowany na
swoim miejscu.
Rys.5
UWAGA:
• Jeżeli brzeszczot nie zostanie wsunięty
dostatecznie głęboko, może nieoczekiwanie
wypaść podczas pracy. Może to byćbardzo
niebezpieczne.
Jeśli dźwignia znajduje sięwewnątrz narzędzia, włącz
je na moment, aby wysunąć brzeszczot, jak na rysunku.
Następnie wyłącz narzędzie i odłącz od zasilania.
Aby wyjąć brzeszczot, należy obrócićdo oporu dźwignię
zacisku brzeszczotu w kierunku strzałki. Brzeszczot
zostanie wypchnięty, a dźwignia zacisku brzeszczotu
znajdzie sięw pozycji zwolnienia .
Rys.6
UWAGA:
• Podczas przełączania trzymaj dłonie i palce z dala
od dźwigni. Nie przestrzeganie tej zasady może
spowodowaćobrażenia.
• Gdy brzeszczot zostanie wyciągnięty bez
wcześniejszego obrócenia do oporu dźwigni
zacisku brzeszczotu, dźwignia może nie zostać
zablokowana w pozycji zwolnienia . W takim
przypadku należy ponownie obrócićdźwignię
zacisku brzeszczotu do oporu, a następnie
upewnićsię, że została ona zablokowana w
pozycji zwolnienia .
DZIAŁANIE
Rys.7
UWAGA:
• Dociskaćmocno stopędo przecinanego elementu
podczas pracy z narzędziem. Zdjęcie stopy lub jej
trzymanie z dala od przecinanego elementu
podczas pracy w narzędziem spowoduje silne
drgania i/lub skręcanie narzędzia, a tym samym
ryzyko niebezpiecznego pęknięcia brzeszczotu.
• Do cięcia metalu należy zawsze zakładać
rękawice, aby chronićręce przed wylatującymi
wiórami o wysokiej temperaturze.
• Należy zawsze stosowaćwłaściwąochronęoczu,
zgodnąz aktualnie obowiązującymi normami
krajowymi.

14
• Podczas cięcia metalu należy zawsze stosować
odpowiedni środek chłodzący (olej do cięcia).
Niestosowanie siędo tej zasady spowoduje
przedwczesne zużycie brzeszczotu.
Dociskaćmocno stopędo przecinanego elementu.
Uważać, aby narzędzie nie odskoczyło. Lekko dociskać
brzeszczot do przedmiotu. Najpierw wykonaćwstępne
nacięcie prowadzące przy mniejszej prędkości.
Następnie kontynuowaćcięcie przy wyższej prędkości.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
sięzawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
• Nie wolno używaćbenzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogąspowodowaćodbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Wymiana szczotek węglowych
Rys.8
Systematycznie wyjmowaći sprawdzaćszczotki
węglowe. Wymieniaćje, gdy ich zużycie sięga znaku
granicznego. Szczotki powinny byćczyste i łatwo
wchodzićw uchwyty. Należy wymieniaćobydwie
szczotki jednocześnie. Stosowaćwyłącznie identyczne
szczotki węglowe.
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać
śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć
nowe i zabezpieczyćpokrywkami uchwytów szczotek.
Rys.9
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny byćwykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA OPCJONALNE
UWAGA:
• Zaleca sięstosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowićryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Brzeszczoty do pilarki posuwowej
• Walizka z tworzywa sztucznego
UWAGA:
• Niektóre pozycje znajdujące sięna liście mogą
byćdołączone do pakietu narzędziowego jako
akcesoria standardowe. Mogąto byćróżne
pozycje, w zależności od kraju.

15
ROMÂNĂ(Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Sabot
1-2. Butonul sabotului
2-1. Butonul sabotului
2-2. Sabot
3-1. Trăgaciul întrerupătorului
3-2. Buton de blocare
4-1. Manşon de strângere a pânzei
4-2. Poziţie eliberată
4-3. Poziţie fixă
5-1. Pânzăde ferăstrău
6-1. Pârghie de strângere a pânzei
8-1. Marcaj limită
9-1. Capacul suportului pentru perii
9-2. Şurubelniţă
SPECIFICAŢII
Model JR3050T
Lungimea cursei 28 mm
Ţeavă130 mm
Capacităţi maxime de tăiere Lemn 255 mm
Curse pe minut (min-1) 0 - 2.800
Lungime totală452 mm
Greutate netă3,3 kg
Clasa de siguranţă /II
• Datorităprogramului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fărăo notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificatăconfom procedurii EPTA-01/2003
ENE021-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinatătăierii lemnului, plasticului,
metalului şi materialelor de construcţii cu un impact
puternic. Este adecvatăpentru tăieri drepte şi curbe.
ENF002-2
Sursăde alimentare
Unealta trebuie conectatădoar la o sursăde alimentare
cu aceeaşi tensiune precum cea indicatăpe plăcuţa
indicatoare a caracteristicilor tehnice şi poate fi operată
doar de la o sursăde curent alternativ cu o singurăfază.
Acestea au o izolaţie dublăşi, drept urmare, pot fi
utilizate de la prize fărăîmpământare.
ENG905-1
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică(LpA): 89 dB (A)
Nivel putere sonoră(LWA): 100 dB (A)
Eroare (K): 3 dB (A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG900-1
Vibraţii
Valoarea totalăa vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinatăconform EN60745:
Mod de lucru: tăierea plăcilor
Nivel de vibraţii (ah,B): 15,0 m/s2
Incertitudine (K): 2,0 m/s2
Mod de lucru: tăierea buştenilor
Nivel de vibraţii (ah,WB): 20,0 m/s2
Incertitudine (K): 2,5 m/s2
ENG901-1
• Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
• Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminarăa expunerii.
AVERTISMENT:
• Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
• Asiguraţi-văcăidentificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate
pe o estimare a expunerii în condiţii reale de
utilizare (luând în considerare toate părţile ciclului
de operare, precum timpii în care unealta a fost
oprită, sau a funcţionat în gol, pe lângătimpul de
declanşare).
ENH101-17
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Makita declarăcăurmătoarea(ele) maşină(i):
Denumirea maşinii:
Ferăstrău alternativ
Model Nr./ Tip: JR3050T
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2006/42/EC
Sunt fabricate în conformitate cu următorul standard
sau documente standardizate:
EN60745

16
Fişierul tehnic în conformitate cu 2006/42/CE este
disponibil de la:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
31.12.2013
000331
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de
siguranţă şi toate instrucţiunile. Nerespectarea
acestor avertizări şi instrucţiuni poate avea ca rezultat
electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
GEB008-6
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
PRIVIND FERĂSTRĂUL
PENDULAR
1. Apucaţi maşina de suprafeţele izolate, atunci
când efectuaţi o operaţiune în cadrul căreia
accesoriul de tăiere poate intra în contact cu
cablurile ascunse sau cu propriul său cablu.
Contactul dintre accesoriul de tăiere şi un cablu
sub tensiune poate pune sub tensiune părţile
metalice expuse ale maşinii, provocând şocuri
electrice utilizatorului.
2. Folosiţi bride sau altămetodăpracticăde a
fixa şi sprijini piesa de prelucrat pe o
platformăstabilă.Fixarea piesei cu mâna sau
strângerea acesteia la corp nu prezintăstabilitate
şi poate conduce la pierderea controlului.
3. Folosiţi întotdeauna viziere sau ochelari de
protecţie. Ochelarii obişnuiţi sau ochelarii de
soare NU sunt ochelari de protecţie.
4. Evitaţi tăierea cuielor. Inspectaţi piesa de
prelucrat şi eliminaţi cuiele din aceasta înainte
de începerea lucrării.
5. Nu tăiaţi piese supradimensionate.
6. Verificaţi distanţa corectăsub piesa de
prelucrat înainte de tăiere, astfel încât pânza
sănu loveascăpodeaua, bancul de lucru etc.
7. Ţineţi bine maşina.
8. Asiguraţi-văcăpânza nu intrăîn contact cu
piesa de prelucrat înainte de a conecta
comutatorul.
9. Ţineţi mâinile la distanţă de piesele în mişcare.
10. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile.
11. Opriţi întotdeauna maşina şi aşteptaţi ca
pânza săse opreascăcomplet înainte de a
scoate pânza din piesa prelucrată.
12. Nu atingeţi pânza sau piesa prelucratăimediat
dupăexecutarea lucrării; acestea pot fi extrem
de fierbinţi şi pot provoca arsuri ale pielii.
13. Nu acţionaţi maşina în gol în mod inutil.
14. Folosiţi întotdeauna masca de protecţie
contra prafului adecvatăpentru materialul şi
aplicaţia la care lucraţi.
15. Unele materiale conţin substanţe chimice care
pot fi toxice. Aveţi grijăsănu inhalaţi praful şi
evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi
instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) săînlocuiască
respectarea strictăa normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂsau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.

17
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi debranşat-
o de la reţea înainte de a o regla sau de a verifica
starea sa de funcţionare.
Reglarea sabotului
Fig.1
Fig.2
Când pânza îşi pierde eficienţa de tăiere într-o porţiune
de-a lungul muchiei tăietoare, repoziţionaţi sabotul
pentru a folosi o porţiune ascuţită, neutilizată, a muchiei
tăietoare. Aceasta va ajuta la prelungirea duratei de
exploatare a pânzei. Pentru a repoziţiona sabotul,
apăsaţi butonul sabotului în direcţia "A" pânăla declic şi
repoziţionaţi sabotul dupăcum se vede în figură, având
posibilitatea de a executa un reglaj pe cinci direcţii.
Pentru a fixa sabotul, apăsaţi butonul sabotului în
direcţia "B" pânăla declic.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.3
ATENŢIE:
•
Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
trăgaciul întrerupătorului funcţioneazăcorect şi dacă
revine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când este eliberat.
Pentru a porni maşina, acţionaţi întrerupătorul. Cu cât
apăsaţi mai tare întrerupătorul, cu atât viteza maşinii
creşte. Eliberaţi întrerupătorul pentru a opri maşina.
Pentru o funcţionare continuă, acţionaţi întrerupătorul
apoi apăsaţi butonul de blocare.
Pentru a opri maşina din poziţia de blocare, acţionaţi la
maxim trăgaciul întrerupătorului apoi eliberaţi-l.
MONTARE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Montarea sau demontarea pânzei de ferăstrău
ATENŢIE:
• Curăţaţi întotdeauna toate aşchiile sau materiile
străine depuse pe pânză, dispozitivul de strângere
a pânzei şi/sau culisor. În caz contrar, pânza ar
putea fi strânsăinsuficient existând pericol de
rănire gravă.
Pentru a instala pânza de ferăstrău, asiguraţi-vă
întotdeauna căpârghia de strângere a pânzei se aflăîn
poziţia deblocatăpe capacul izolator înainte de a
introduce pânza de ferăstrău. Dacăpârghia de
strângere a pânzei se aflăîn poziţie blocată, rotiţi
pârghia de strângere în direcţia săgeţii astfel încât să
poatăfi blocatăîn poziţia deblocată.
Fig.4
Introduceţi pânza de ferăstrău în dispozitivul de
strângere a pânzei pânăcând se opreşte. Pârghia de
strângere a pânzei se roteşte şi pânza de ferăstrău este
fixată. Asiguraţi-văcăpânza de ferăstrău nu poate fi
extrasăchiar dacăîncercaţi sătrageţi de ea.
Fig.5
NOTĂ:
•
Dacănu introduceţi pânza de ferăstrău suficient de
adânc, aceasta poate fi ejectatăbrusc în timpul
funcţionării. Acest lucru poate fi extrem de periculos.
Dacăpârghia este poziţionatăîn interiorul maşinii,
porniţi maşina doar pentru o secundăpentru a permite
ieşirea pânzei dupăcum se vede în figură.
Opriţi maşina şi deconectaţi-o de la reţeaua electrică.
Pentru a demonta pânza de ferăstrău, rotiţi complet
pârghia de strângere a pânzei în direcţia săgeţii. Pânza
de ferăstrău este demontatăşi pârghia de strângere a
pânzei este fixatăîn poziţia deblocată.
Fig.6
NOTĂ:
• Nu apropiaţi mâinile şi degetele de pârghie în
timpul operaţiei de comutare. În caz contrar există
pericol de vătămări corporale.
• Dacădemontaţi pânza de ferăstrău fărăa roti
complet pârghia de strângere a pânzei, pârghia ar
putea sănu fie fixatăîn poziţia deblocată. În
acest caz, rotiţi din nou complet pârghia de
strângere a pânzei, iar apoi asiguraţi-văcă
pârghia de strângere a pânzei este fixatăîn poziţia
deblocată.
FUNCŢIONARE
Fig.7
ATENŢIE:
• Apăsaţi întotdeauna ferm sabotul pe piesa de
prelucrat în timpul operării. Dacăsabotul este
îndepărtat sau ţinut la distanţă de piesa de
prelucrat în timpul operării, se vor produce vibraţii
puternice şi/sau răsucire, rezultând blocarea
periculoasăa pânzei.
• Purtaţi întotdeauna mănuşi pentru a văproteja
mâinile de aşchiile fierbinţi împrăştiate când tăiaţi
metale.
• Aveţi grijăsăpurtaţi întotdeauna mijloace de
protecţie a vederii conforme cu standardele
naţionale în vigoare.
• Folosiţi întotdeauna un lichid de răcire (ulei de
răcire a sculelor aşchietoare) atunci când tăiaţi
metale. În caz contrar, pânza se va uza prematur.
Presaţi sabotul ferm pe piesa de prelucrat. Nu permiteţi
maşinii săsalte. Aduceţi pânza în contact uşor cu piesa
de prelucrat. Mai întâi, executaţi o canelurăde ghidare
folosind o vitezămai mică. Apoi folosiţi o vitezămai
mare pentru a continua tăierea.

18
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi debranşat-
o de la reţea înainte de a efectua operaţiuni de
verificare sau întreţinere.
• Nu utilizaţi niciodatăgazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
Înlocuirea periilor de carbon
Fig.8
Detaşaţi periile de carbon şi verificaţi-le în mod regulat.
Schimbaţi-le atunci când s-au uzat pânăla marcajul
limită. Periile de carbon trebuie săfie în permanenţă
curate şi săalunece uşor în suport. Ambele perii de
carbon trebuie săfie înlocuite simultan cu alte perii
identice.
Folosiţi o şurubelniţă pentru a îndepărta capacul
suportului periilor de carbon. Scoateţi periile de carbon
uzate şi fixaţi capacul pentru periile de carbon.
Fig.9
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile şi reglajele trebuie săfie efectuate numai la
Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese
de schimb Makita.
ACCESORII OPŢIONALE
ATENŢIE:
• Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastrăîn
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute.
Dacăaveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-văcentrului
local de service Makita.
• Pânze de ferăstrău alternativ
• Cutia de plastic pentru transport
NOTĂ:
• Unele articole din listăpot fi incluse ca accesorii
standard în ambalajul de scule. Acestea pot diferi
în funcţie de ţară.

19
DEUTSCH (Originalbetriebsanleitung)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1-1. Schuh
1-2. Schuhknopf
2-1. Schuhknopf
2-2. Schuh
3-1. Schalter
3-2. Blockierungstaste
4-1. Sägeblatt-Klemmring
4-2. Entriegelte Position
4-3. Verriegelte Stellung
5-1. Sägeblatt
6-1. Sägeblatt-Klemmhebel
8-1. Grenzmarke
9-1. Kohlenhalterdeckel
9-2. Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell JR3050T
Hubhöhe 28 mm
Rohre 130 mm
Max. Schnittkapazität Holz 255 mm
Schläge pro Minute (min-1) 0 - 2.800
Gesamtlänge 452 mm
Netto-Gewicht 3,3 kg
Sicherheitsklasse /II
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis.
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
ENE021-1
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde zum Sägen von Holz, Plastik,
Metall und Baumaterialien mit schwerem Stoß
entwickelt. Es können damit sowohl Geraden als auch
Kurven gesägt werden.
ENF002-2
Stromversorgung
Das Werkzeug darf ausschließlich an Einphasen-
Wechselstrom mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das
Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse
und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne
Schutzkontakt betrieben werden.
ENG905-1
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (LpA) : 89 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA) : 100 dB (A)
Abweichung (K) : 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz
ENG900-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745:
Arbeitsmodus: Schneiden von Karton
Schwingungsbelastung (ah,B): 15,0 m/s2
Abweichung (K): 2,0 m/s2
Arbeitsmodus: Schneiden von Holzbalken
Schwingungsbelastung (ah,WB): 20,0 m/s2
Abweichung (K): 2,5 m/s2
ENG901-1
• Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
gemäß der Standardtestmethode gemessen und
kann für den Vergleich von Werkzeugen
untereinander verwendet werden.
• Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung
verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung während der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der
Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten
Belastungswert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für
den Bediener getroffen werden, die auf den unter
den tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu
erwartenden Belastungen beruhen (beziehen Sie
alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also
zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in
denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne
Last läuft).

20
ENH101-17
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Makita erklärt, dass die nachfolgende(n)
Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine(n):
Säbelsäge
Modellnr./ -typ: JR3050T
Den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2006/42/EC
Sie werden gemäß den folgenden Standards oder
Normen gefertigt:
EN60745
Die technischen Unterlagen gemäß 2006/42/EG sind
erhältlich von:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
31.12.2013
000331
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle
Sicherheitswarnungen und -anweisungen sorgfältig
durch. Werden die Warnungen und Anweisungen
ignoriert, besteht die Gefahr eines Stromschlags,
Brands und/oder schweren Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut
auf.
GEB008-6
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DIE SÄBELSÄGE
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie unter
Bedingungen arbeiten, bei denen das
Schneidwerkzeug verborgene Verkabelung
oder das eigene Kabel berühren kann. Bei
Kontakt des Schneidwerkzeugs mit einem
stromführenden Kabel wird der Strom an die
Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an
den Bediener weitergeleitet, und der Bediener
erleidet einen Stromschlag.
2. Verwenden Sie Klemmen oder andere
geeignete Geräte, um das Werkstück an einer
stabilen Unterlage zu sichern. Wenn Sie das
Werkstück von Hand halten oder gegen Ihren
Körper pressen, kann dies zu Unstabilität und
Kontrollverlust führen.
3. Tragen Sie immer Sicherheitsgläser oder
Schutzbrillen. Bei gewöhnlichen Brillen und
Sonnenbrillen handelt es sich NICHT um
Sicherheitsgläser.
4.
Vermeiden Sie es, in Nägel zu schneiden.
Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und
entfernen Sie diese vor der eigentlichen Arbeit.
5. Zu große Werkstücke dürfen nicht
geschnitten werden.
6. Achten Sie auf genügend Abstand unter dem
Werkstück, damit das Blatt nicht auf den
Boden, die Werkbank usw. schlägt.
7. Halten Sie das Werkzeug fest in der Hand.
8. Achten Sie vor dem Einschalten des
Werkzeugs darauf, dass das Messer das
Werkstück nicht berührt.
9. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen
fern.
10. Lassen Sie das Werkzeug nicht
unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit
ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
11. Schalten Sie das Werkzeug immer aus und
warten Sie auf den völligen Stillstand des
Sägeblatts, bevor Sie dieses aus dem
Werkstück herausziehen.
12.
Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht das
Blatt oder das Werkstück. Diese können extrem
heiß sein und zu Verbrennungen führen.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne
Last laufen.
14.
Verwenden Sie bei der Arbeit stets eine für das
Material geeignete Staubmaske bzw. ein Atemgerät.
15.
Manche Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Geben Sie Acht, dass Sie
diese nicht einatmen oder berühren. Lesen Sie
die Material-Sicherheitsblätter des Lieferers.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder
(aus fortwährendem Gebrauch gewonnener)
Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
Other manuals for JR3050T
19
Table of contents
Languages:
Other Makita Saw manuals

Makita
Makita LS1013F User manual

Makita
Makita JR3070CTH User manual

Makita
Makita 2704 User manual

Makita
Makita LS0815F User manual

Makita
Makita DJV142 User manual

Makita
Makita LS1030N User manual

Makita
Makita JR1000FT User manual

Makita
Makita DLS714 User manual

Makita
Makita HS7601 User manual

Makita
Makita JR3061T User manual

Makita
Makita LS004GM201 User manual

Makita
Makita LS1019 User manual

Makita
Makita 5277B Quick start guide

Makita
Makita DLS110 User manual

Makita
Makita DLS110 User manual

Makita
Makita M4500 User manual

Makita
Makita LH1040 User manual

Makita
Makita DSP600 User manual

Makita
Makita LC1230 User manual

Makita
Makita DHS710 User manual