Makita LC1230 User manual

1
GB Metal Cutting Saw INSTRUCTION MANUAL
UA Торцева пила по металу ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Przecinarka do metalu INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Debitor pentru metale MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Metaiikreissäge BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Fémdaraboló fűrész HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Píla na rezanie kovov NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Zkracovací pila na kov NÁVOD K OBSLUZE
LC1230

2
1
1 003771
1
1
2 003772
1
23
4
3 004708
1
2
4 003773
1
2
3
4
5 003774
1
6 003775
1
2
7 003776
1
2
3
4
8 003777
1
2
3
9 003778
1
3
4
2
5
10 003801
123
11 003780 12 003781
13 003785
1
14 001145
1
2
15 003786

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Hook
2-1. Bolt
3-1. Lock-off button
3-2. Lever
3-3. Handle
3-4. Switch trigger
4-1. Lock-off button
4-2. Switch trigger
5-1. Graduation
5-2. Lever
5-3. indicator
5-4. Vise stop
6-1. Dust box
7-1. Wrench holder
7-2. Base
8-1. Center cover
8-2. Hex bolt
8-3. Socket wrench
8-4. Blade guard
9-1. Hex bolt
9-2. Shaft lock
9-3. Socket wrench
10-1. Carbide-tipped saw blade
10-2. Hex bolt
10-3. Spindle
10-4. Inner flange
10-5. Outer flange
11-1. Vise plate
11-2. Vise nut
11-3. Vise handle
14-1. Limit mark
15-1. Screwdriver
15-2. Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model LC1230
Blade diameter 305 mm
Hole (arbor) diameter 25.4 mm
No load speed (min-1) 1,300
Dimensions (L x W x H) 516 mm x 306 mm x 603 mm
Net weight 19.3kg
Safety class /II
Cutting capacity
Workpiece shape
A
A
B
A X B
90° 115mm
75 mm x 150 mm 100 mm x 100 mm
Cutting angle 45° 90mm 85 mm x 85mm
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
END205-3
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
・Read instruction manual.
・DOUBLE INSULATION
・To avoid injury from flying debris, keep
holding the saw head down, after
making cuts, until the blade has come
to a complete stop.
・For your safety, remove the chips, small
pieces, etc. from the table top before
operation.
・Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment
together with household waste material!
In observance of European Directive
2002/96/EC on waste electric and
electronic equipment and its
implementation in accordance with
national law, electric equipment that
have reached the end of their life must
be collected separately and returned to
an environmentally compatible
recycling facility.
ENE008-1
Intended use
The tool is intended for cutting in mild steel and stainless
steel with appropriate saw blades.

4
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
ENF100-1
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V.
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations. The operation of this device under
unfavorable mains conditions can have adverse effects
to the operation of other equipment. With a mains
impedance equal or less than 0.25 Ohms it can be
presumed that there will be no negative effects. The
mains socket used for this device must be protected with
a fuse or protective circuit breaker having slow tripping
characteristics.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN61029:
Sound pressure level (LpA) : 98 dB(A)
Sound power level (LWA) : 108 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN61029:
Vibration emission (ah) : 4.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH003-13
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Metal Cutting Saw
Model No./ Type: LC1230
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN61029
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
ENB076-1
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR TOOL
1. Always use safety glasses, dust mask and ear
protector.
2. Use only Makita genuine carbide-tipped saw
blade 305 mm in diameter for metal cutting.
Never use abrasive cut-off wheel or other type
of saw blades.
3. Check the blade carefully for cracks or
damage before operation. Replace cracked or
damaged blade immediately.
4. Never secure the safety cover (safety guard).
Always be sure that the safety cover moves

5
smoothly before operation. Any irregular
operation of the safety cover should be
corrected immediately. Do not use the saw
without guards in position.
5. Be sure shaft lock is released before the
switch is turned on.
6. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced blade.
7. Keep your hands and body away from rotating
blade.
8. Always secure the workpiece with the vise.
9. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
10. Watch out for flying sparks when operating.
They can cause injury or ignite combustible
materials.
11. Do not touch the blade, workpiece or cutting
chips immediately after operation; they may
be extremely hot and could burn your skin.
12. If the blade stops during operation, makes an
odd noise or begins to vibrate, switch off the
tool immediately. Then check the tool and
blade.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
INSTALLATION
Positioning the tool
Fig.1
When the tool is shipped from the factory, the handle is
locked in the lowered position. Release the handle from
the lowered position by lowering it slightly and removing
the chain from the hook on the handle.
Bolt the tool with two bolts to a level and stable surface
using the bolt holes provided in the tool base. This will
help prevent tipping and possible injury.
Fig.2
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Switch action
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
• When not using the tool, remove the lock-off button
and store it in a secure place. This prevents
unauthorized operation.
For European countries
Fig.3
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool,
depress the lever to release the handle from the fully
elevated position and to press in the lock-off button, and
then pull the switch trigger. Release the switch trigger to
stop.
For all countries other than European countries
Fig.4
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Setting for desired cutting angle
CAUTION:
• Always tighten the hex bolt securely after changing
the cutting angle.
Fig.5
To change the cutting angle, loosen the lever. Move the
vise stop so that the indicator will point to the desired
graduation. Then tighten the lever to secure the vise
stop.

6
Dust collection
Fig.6
CAUTION:
• Do not touch any part of the dust box except its
handle immediately after operation; it may be
extremely hot and could burn your skin.
This tool is equipped with the dust box to collect dust
and cut chips. When the dust box is full, hold the handle
of the dust box and raise it slightly. Then pull the dust
box out of the tool base. Empty the dust box of its
contents.
ASSEMBLY
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Socket wrench storage
Fig.7
The socket wrench is stored as shown in the figure.
When using the socket wrench, pull it out of the wrench
holder. After using the socket wrench, return it to the
wrench holder.
Installing or removing saw blade
Fig.8
CAUTION:
• When mounting the blade, make sure that the
direction of the arrow on the surface of the blade
matches the direction of the arrow on the blade
case.
• Use only the Makita socket wrench provided to
install or remove the blade. Failure to do so may
result in overtightening or insufficient tightening of
the hex bolt. This could cause a personal injury.
• Do not touch the blade immediately after operation;
it may be extremely hot and could burn your skin.
To remove the blade, use the socket wrench to loosen
the hex bolt holding the center cover by turning it
counterclockwise. Raise the blade guard and center
cover.
Press the shaft lock to lock the spindle and use the
socket wrench to loosen the hex bolt by turning
counterclockwise. Then remove the hex bolt, outer
flange and blade.
Fig.9
To install the blade, mount the inner flange, saw blade,
outer flange and hex bolt onto the spindle in that order.
Tighten the hex bolt by turning clockwise while pressing
the shaft lock. Return the blade guard and center cover
to the original position. Then tighten the hex bolt
clockwise to secure the center cover. Lower the handle
to make sure that the blade guard moves properly.
Fig.10
Securing workpiece
CAUTION:
• Always set the vise nut to the right fully when
securing the workpiece. Failure to do so may result
in insufficient securing of the workpiece. This could
cause the workpiece to be ejected or cause
damage to the blade.
By turning the vise handle counterclockwise and then
flipping the vise nut to the left, the vise is released from
the shaft threads and can be moved rapidly in and out.
To grip workpieces, push the vise handle until the vise
plate contacts the workpiece. Flip the vise nut to the right
and then turn the vise handle clockwise to securely
retain the workpiece.
Fig.11
Long workpieces must be supported by blocks of
non-flammable material on either side so that it will be
level with the base top.
Fig.12
OPERATION
Cutting operation
CAUTION:
• Never attempt to cut workpieces less than 2 mm
thick except pipe or workpieces which cannot be
secured firmly with the vise. The piece cut off may
be caught by the blade, causing dangerous
scattering of chips and/or damage to the
carbide-tips. Possible serious injury may result.
• Do not apply excessive pressure on the handle
when cutting. Too much pressure may result in
overload of the motor, decreased cutting efficiency
and/or damage to the carbide-tips or blade itself.
• Too little pressure on the handle may result in more
sparks and premature blade wear.
• Do not touch the blade, workpiece or cutting chips
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
• If the blade stops during operation, makes an odd
noise or begins to vibrate, switch off the tool
immediately. Replace cracked or damaged blade
with a new one.
• Do not cut aluminum, wood, plastics, concrete,
tiles, etc.
• Always use carbide-tipped saw blades appropriate
for your job. The use of inappropriate saw blades
may cause a poor cutting performance and/or
present a risk of personal injury.

7
Recommended Carbide-tipped saw blade & workpiece ranges
Angles Pipes Channels Stainless
Pipes
Stainless
Angles
305 * 60 Mild Steel 4 mm
or more
3 - 5 mm
4 mm
or more NA NA
305 * 60
Mild Steel
(Lessened
Noise Type)
4 mm
or more
3 - 5 mm
4 mm
or more NA NA
305 * 78 Thin Mild
Steel 3 - 6 mm
1.2 - 5 mm
2 mm
or more NA NA
305 * 78 Stainless
Steel 3 - 6 mm
1.2 - 5 mm
4 mm
or more
1.2 - 5 mm
3 - 4 mm
* Carbide-tipped saw blades for metal cutting saw are not to be re-sharpened.
Diameter
& number
of teeth
Application
Applicable workpiece & thickness range
* Standard blade may differ from country to country. (NA ...Not applicable)
006435
Hold the handle firmly. Switch on the tool and wait until
the blade attains full speed. Then lower the handle
gently to bring the blade close to the workpiece. When
the blade makes contact, ease into the cut gently at first,
then gradually add pressure as the cutting position
steadies. Your pressure on the handle should be
adjusted to produce the minimum amount of sparks.
When the cut is completed, switch off the tool and WAIT
UNTIL THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE
STOP before returning the handle to the fully elevated
position. If the handle is raised while the blade is still
rotating, the piece cut off may be caught by the blade,
causing dangerous scattering of chips. When cutting
only part of the way into a workpiece, raise the handle
while the blade is rotating. Switching off during the cut
may cause damage to the carbide-tips as they contact
the workpiece.
Cutting angles
Fig. A Fig. B
A
Fig. C Fig. D
003782
Secure the workpiece in the vise as shown in the Figure
A and proceed to cut it. The saw blade life will be
shortened if the workpiece is cut as shown in the Fig B.

8
CAUTION:
• Do NOT cut the workpiece as shown in the Fig. C
since this may cause it to be ejected from the vise,
possibly resulting in injury.
The saw blade is subjected to greater wear when the
area A in the Fig. B is cut. Place a wooden block up
against the workpiece as shown in the Fig. D so that the
saw blade will enter area A at an angle. This will help to
extend the saw blade life.
The allowable cutting dimensions are reduced when a
wooden block is used. Use a wooden block whose
dimensions are equivalent to the maximum allowable
cutting dimensions minus the dimensions of the
workpiece to be cut. This will further minimize the
shortening of the saw blade life.
Cutting pipes, squares and channels
Fig. E Fig. F
Fig. G Fig. H
Fig. I
A
B
A
003783
The saw blade is subjected to greater wear when the
areas A and B in figure F and figure G are cut. Place a
wooden block up against the workpiece as shown in
figure H and figure I so that the saw blade will enter
areas A and B at an angle. This will help to minimize the
shortening of the saw blade life.
The allowable cutting dimensions are reduced when a
wooden block is used. Use a wooden block whose
dimensions are equivalent to the maximum allowable
cutting dimensions minus the dimensions of the
workpiece to be cut. This will further minimize the
shortening of the saw blade life.
Cutting rectangles
Fig. J Fig. K
003784
Secure the workpiece in the vise as shown in figure J,
and proceed to cut it.
CAUTION:
• Do NOT cut the workpiece as shown in figure K
since this may cause it to be ejected from the vise,
possibly resulting in injury.
Carrying tool
CAUTION:
• The chain for transportation shall be adjusted to
minimize the accessible zone of the saw blade
before transporting the tool.
Fig.13
Fold down the tool head to the position where you can
attach the chain to the hook on the handle. Grasp the
carrying grip when carrying the tool.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Replacing saw blade
Continuing to use a dull and worn blade may cause
motor overload and decreased cutting efficiency.
Replace with a new blade as soon as it is no longer
effective.
Replacing carbon brushes
Fig.14
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.

9
Fig.15
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Carbide-tipped saw blade
• Safety goggle
• Socket wrench 17
• Lock-off button (Switch button)
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.

10
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Скоба
2-1. Болт
3-1. Кнопка блокування вимкненого
положення
3-2. Важіль
3-3. Ручка
3-4. Кнопка вимикача
4-1. Кнопка блокування вимкненого
положення
4-2. Кнопка вимикача
5-1. Градуювання
5-2. Важіль
5-3. індикатор
5-4. Стопор затиску
6-1. Контейнер для пилу
7-1. Тримач ключа
7-2. Основа
8-1. Центральна кришка
8-2. Болт із шестигранною голівкою
8-3. Торцевий ключ
8-4. Кожух полотна
9-1. Болт із шестигранною голівкою
9-2. Фіксатор
9-3. Торцевий ключ
10-1. Полотно пили зтвердосплавною
ріжучою пластиною на кінці
10-2. Болт із шестигранною голівкою
10-3. Шпиндель
10-4. Внутрішній фланець
10-5. Зовнішній фланець
11-1. Затискна пластина
11-2. Затискна гайка
11-3. Рукоятка затиску
14-1. Обмежувальна відмітка
15-1. Викрутка
15-2. Ковпачок щіткотримача
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель LC1230
Діаметр диску 305 мм
Діаметр отвору (вісь) 25,4 мм
Швидкість холостого ходу (хв.-1) 1300
Розміри (ДхШхВ) 516 мм x 306 мм x 603 мм
Чиста вага 19,3кг
Клас безпеки /II
Ріжуча спроможність
Форма деталі
A
A
B
A X B
90° 115мм
75 мм x 150 мм 100 мм x 100 мм
Кут різання 45° 90мм 85 мм x 85мм
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
END205-3
Символи
Далі наведені символи, які застосовуються для
позначення обладнання. Перед користуванням
переконайтеся, що Ви розумієте їхнє значення.
・Читай інструкції
・ПОДВІЙНА ІЗОЛЯЦІЯ
・Для того, щоб запобігти поранення
унаслідок розлітання сміття, слід
притиснути голівку пили, після
різання, доки диск повністю не
зупиниться.
・Перед початком роботи заберіть
тирсу, маленькі частки іт.д. зі столу
для вашої безпеки.
・Тільки для країн ЄС
Не викидайте електричне
обладнання разом зпобутовим
сміттям!
Відповідно до Європейської
директиви 2002/96/EC про утилізацію
електричного та електронного
обладнання та її застосуванням
згідно знормами національного
законодавства, електрообладнання,
яке вийшло зладу, необхідно збирати
окремо та відправляти на переробне
підприємство, яке відповідає вимогам
охорони довкілля.

11
ENE008-1
Призначення
Інструмент призначено для різання м'якої та
нержавіючої сталі за допомогою відповідних пильних
дисків.
ENF002-2
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
живлення, що має напругу, зазначену втабличці із
заводськими характеристиками, івін може
працювати лише від однофазного джерела змінного
струму. Він має подвійну ізоляцію, аотже може також
підключатися до розеток без дроту заземлення.
ENF100-1
Для використання від низьковольтної мережі від
220Вдо 250 В.
Увімкнення та вимкнення електричного приладу
спричиняє до коливання напруги. Експлуатація цього
пристрою за несприятливих умов сіті може погано
вплинути на роботу іншого обладнання. Можна
припустити, що при опорі мережі 0,25 Ом або нижче,
ніякого негативного впливу не буде. Мережна розетка,
до якої буде підключатися пристрій, повинна буди
захищена запобіжником або захисним автоматичним
вимикачем плавного розчіплювання.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN61029:
Рівень звукового тиску (LpA): 98 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 108 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно зEN61029:
Вібрація (aгод) : 4,5 м/с2або менше
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH003-13
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Торцева пила по металу
№моделі / тип: LC1230
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN61029
Технічна документація знаходиться унашого
уповноваженого представника вЄвропі, асаме:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
ENB076-1
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА
БЕЗПЕКИ ПРИ КОРИСТУВАННІ
ІНСТРУМЕНТОМ
1. Слід завжди користуватися захисними
окулярами, пилозахисною маскою та
захисними навушниками.

12
2. Для різання металу користайтеся тільки
оригінальним пильним полотном з
твердосплавними насадками Makita,
діаметром 305 мм. Ніколи не
використовуйте шліфувальні відрізне коло
або інші типи пильних полотен.
3. Перед початком роботи слід ретельно
перевірити полотно на наявність тріщин
або пошкодження. Слід негайно замінити
тріснуте або пошкоджене полотно.
4. Ніколи не слід закріпляти захисний кожух.
Перед початком роботи перевірте, щоб
захисний кожух плавно пересувався. При
неправильному функціонуванні захисного
кожуху, слід негайно налагодити його. Не
слід користуватися пилою доки захисні
кожухи не встановлені вробочому
положенні.
5. Перед увімкненням перевірте, щоб
фіксатор вала було відпущено.
6. Перед використанням інструменту на
фактичній деталі, залиште його якийсь час
на холостому ході. Зверніть увагу на
вібрацію та колихання, що вказують на
погане встановлення або балансування
диску.
7. Тримай руки та тіло на відстані від полотна,
що обертається.
8. Слід завжди закріпляти деталь за
допомогою лещат.
9. Перевірте, щоб диск не торкався деталі до
його увімкнення.
10. Під час роботи остерігайтесь іскри. Вона
може призвести до поранення або
запалення горючого матеріалу.
11. Не торкайтесь полотна, деталі або тирсу
одразу після різання, вони можуть бути
дуже гарячими та призвести до опіку шкіри.
12. Якщо під час роботи полотно зупиняється,
видає дивні звуки або починає вібрувати,
слід негайно вимкнути інструмент. Потім
огляньте інструмент та полотно.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
ВСТАНОВЛЕННЯ
Розташування інструмента
Fig.1
Коли інструмент поставляється ззаводу, то ручка
заблокована вопущеному положенні. Розблокуйте
ручку із опущеного положення, злегка її опустивши та
знявши ланцюг згака на ручці.
Закріпіть інструмент двома болтами до рівної та
стійкої поверхні через болтові отвори воснові
інструменту. Це допоможе уникнути перекидання та
можливого нещасного випадку.
Fig.2
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту умережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує іпісля відпускання
повертається вположення "вимкнено".
• Якщо ви не користуєтесь інструментом, зніміть
кнопку блокування вимкненого положення та
зберігайте її внадійному місці. Це дасть змогу
уникнути несанкціонованого функціонування.
Для Європейських країн
Fig.3
Для того, щоб запобігти випадковому натисканню
курка вмикача, передбачена кнопка блокування
вимкненого положення. Для того, щоб запустити
інструмент слід натиснути на важіль, щоб знати ручку
зповністю піднятого положення, апотім натиснути на
кнопку блокування вимкненого положення, після чого
можна натискати на курок вмикача. Для зупинення
роботи курок слід відпустити.
Для всіх країн крім Європейських
Fig.4
Для того, щоб запобігти випадковому натисканню
курка вмикача, єкнопка блокування вимкненого
положення.
Для того, щоб запустити інструмент, слід натиснути
на кнопку блокування вимкненого положення та
натиснути на курок вмикача. Для зупинення роботи
курок слід відпустити.
Налаштування на необхідний кут різання
ОБЕРЕЖНО:
• Після зміни кута різання слід завжди надійно
затягувати болт із шестигранною голівкою.
Fig.5
Для зміни кута різання слід послабити важіль.
Пересуньте стопор таким чином, щоб індикатор
вказував на необхідну поділку. Потім затягніть важіль,
щоб закріпити стопорний затиск.
Збирання пилу
Fig.6
ОБЕРЕЖНО:
• Одразу після роботи неможна торкатись
будь-яких частин коробки для пилу окрім ручки,
оскільки вони можуть бути дуже гарячими та
викликати опік шкіри.

13
Інструмент обладнаний контейнером для збирання
пилу та тирси. Коли контейнер заповнений слід
взятись за ручку контейнера для пилу та злегка
підняти його. Потім слід стягнути контейнер для пилу
зоснови інструмента. Звільніть контейнер для пилу
від його вмісту.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Зберігання торцевого ключа
Fig.7
Торцювальний ключ зберігається як показано на
малюнку. При користуванні торцевим ключем,
вийміть його зтримача. Після користування
торцевим ключем, поверніть його назад втримач.
Встановлення та зняття полотна пили
Fig.8
ОБЕРЕЖНО:
• Під час встановлення диска слід перевірити,
щоб напрямок стрілки на поверхні диску
співпадав із напрямком стрілки на корпусі диску.
• Для встановлення або зняття диску слід
використовувати тільки ключ виробництва
компанії Makita. Якщо цю вимогу не виконати, то
болт із шестигранною голівкою може бути
затягнутий або занадто сильно, або
недостатньо. Це може призвести до нещасного
випадку.
• Не торкайтесь полотна одразу після різання, він
може бути дуже гарячим та призвести до опіку
шкіри.
Для того, щоб зняти диск, відпустіть болт із
шестигранною голівкою, який утримує центральну
кришку, повертаючи його проти стрілки годинника за
допомогою торцевого ключа. Підійміть захисний
кожух диску та центральну кришку.
Натисніть на фіксатор валу для блокування
шпинделя, та за допомогою торцевого ключа
послабте болт із шестигранною голівкою,
повернувши його по годинниковій стрілці. Потім слід
вийняти болт, зовнішній фланець та диск.
Fig.9
Для встановлення диска слід встановити внутрішній
фланець, диск, зовнішній фланець та болт із
шестигранною голівкою на шпиндель втакому
порядку. Затягніть болт із шестигранною голівкою,
повернувши його по годинниковій стрілці, натискаючи
на замок блокування вала. Встановіть захисний
кожух диска та центральну кришку впочаткове
положення. Потім затягніть болт із шестигранною
голівкою, повертаючи за стрілкою годинника, щоб
закріпити центральну кришку. Опустіть ручку для того,
щоб перевірити, що нижні захисні кожухи
пересуваються належним чином.
Fig.10
Кріплення деталі
ОБЕРЕЖНО:
• Коли ви закріплюєте деталь слід завжди
повертати затискну гайку до упору вправо.
Невиконання цієї умови може призвести до
недостатнього кріплення деталі. Це може
призвести до того, що деталь буде викинуто або
вона пошкодить диск.
Якщо ручку затиску повернути проти годинникової
стрілки, апотім перекинути гайку затиску вліво, то
затиск знімається зрізьблення валу, ійого можна
швидко вставляти та витягувати. Для того, щоб
затискати деталі, слід натиснути на ручку затиску,
щоб плита затиску торкнулась деталі. Пересуньте
гайку затиску вліво, апотім поверніть ручку затиску
по годинниковій стрілці для того, щоб надійно
зафіксувати деталь.
Fig.11
Довгі деталі слід обох сторін підпирати блоками,
зробленими зне займистого матеріалу, щоб вони
були урівень із верхом основи.
Fig.12
ЗАСТОСУВАННЯ
Різання
ОБЕРЕЖНО:
• Неможна намагатись різати деталі, які тонші за
2 мм, окрім труб або деталей, які не можна
надійно зафіксувати за допомогою затиску.
Частина, що відрізається, може бути захоплена
диском та призвести до небезпечного
розкидання стружки та/або пошкодження
твердосплавних кромок. Це може призвести до
серйозних поранень.
• Не додавайте надлишкового тиску на ручку під
час різання. Надмірний тиск може призвести до
перевантаження мотору, зниження
ефективності різання та/або пошкодження
твердосплавних кромок або самого диска.
• Недостатній тиск на ручку може призвести до
надмірного іскріння та передчасного зносу.
• Не торкайтесь диска, деталі або стружки одразу
після різання, вони можуть бути дуже гарячими
та призвести до опіку шкіри.
• Якщо під час роботи диск зупиняється, видає
дивні звуки або починає вібрувати, слід негайно
вимкнути інструмент. Тріснуті або пошкоджені
диски слід заміняти на нові.
• Заборонено різати алюміній, дерево, пластик,
бетон, плитку та ін.

14
• Слід завжди використовувати полотна із
твердосплавними кромками. що підходять для
робот, які виконуються. Використання пильних
дисків, що не підходять, може призвести до
погіршення якості різання та/або створити ризик
поранення.
Рекомендовані полотна із твердосплавними кромками та діапазони деталей
Кутки Труби Швелери
Труби з
нержавіючої
сталі
Кутки з
нержавіючої
сталі
305 * 60 М'яка сталь 4 мм або
більше
3 - 5 mm
4 мм або
більше NA NA
305 * 60
М'яка сталь
(знижений
рівень шуму)
4 мм або
більше
3 - 5 mm
4 мм або
більше NA NA
305 * 78 Тонка м'яка
сталь 3 - 6 мм
1,2 - 5 mm
2 мм або
більше NA NA
305 * 78 Нержавіюча
сталь 3 - 6 мм
1,2 - 5 mm
4 мм або
більше
1,2 - 5 mm
3 - 4 mm
* Полотна із твердосплавними кромками для торцевої пили по металу неможна точити.
Діаметр та
кількість
зубців
Застосування
Відповідні деталі та діапазон товщини
* Стандартне полотно може відрізнятись в залежності від країни. (NA… Не застосовується)
006435
Слід тримати міцно триматись за ручку. Потім
увімкніть інструмент та заждіть, доки диск набере
повної швидкості. Потім обережно опустіть ручку для
того, щоб підвести диск до деталі. Коли диск
торкнеться деталі, спочатку його слід обережно
врізати, апотім поступово додавати тиск по мірі
стабілізування положення різання. Тиск на ручу слід
відрегулювати таким чином, щоб утворювалось
якомога менше іскор.
Після закінчення різання слід вимкнути інструмент та
ЗАЖДАТИ, ДОКИ ДИСК ПОВНІСТЮ НЕ
ЗУПИНИТЬСЯ пере тим, як повертати ручку у
повністю підняте положення. Якщо ручку підняти,
коли диск це обертається, то відрізана частина може
бути захоплена диском та призвести до небезпечного
розкидання стружки. Якщо ви знаходитесь
посередині деталі, ручку слід піднімати, доки диск
обертається. Вимикання під час різання може
призвести до пошкодження твердосплавних кромок у
момент їхнього торкання деталі.
Кути різання
Fig. A Fig. B
A
Fig. C Fig. D
003782
Закріпіть деталь взатиску, як показано на малюнку
"А", та починайте різання. Диск пили буде скорочений,

15
якщо деталь різати, як показано на малюнку "В".
ОБЕРЕЖНО:
• НЕ МОЖНА різати деталь, як показано на мал.
"С", оскільки це може призвести до її викидання
із затиску, іможливо до поранення.
Диск пили піддається більшому зносові, коли
ріжеться ділянка "А", як вказано на малюнку "В".
Підіпріть деталь дерев'яним блоком, як показано на
малюнку "D", таким чином, щоб диск увійшов в
ділянку "А" під кутом. Це допоможе подовжити термін
служби диска.
Уразі використання дерев'яного блока дозволені
розміри різання зменшуються. Слід використовувати
дерев'яний блок, розміри якого відповідають
максимально припустимим розмірам різання мінус
розміри деталі, що різатиметься. Це дозволяє
мінімізувати скорочення терміну служби диска пили.
Різання труб, квадратів та швелера
Fig. E Fig. F
Fig. G Fig. H
Fig. I
A
B
A
003783
Диск піддається більшому зносу, коли ріжуться
ділянки "А" та "В", як показано на малюнках "F" та "G".
Підіпріть деталь дерев'яним блоком, як показано на
малюнку "Н", таким чином, щоб диск увійшов в
ділянки "А" та "В" під кутом. Це допоможе подовжити
термін служби диска.
Уразі використання дерев'яного блока дозволені
розміри різання зменшуються. Слід використовувати
дерев'яний блок, розміри якого відповідають
максимально припустимим розмірам різання мінус
розміри деталі, що різатиметься. Це дозволяє
мінімізувати скорочення терміну служби диска пили.
Різання прямокутників
Fig. J Fig. K
003784
Закріпіть деталь взатиску, як показано на малюнку
"J", та починайте різання.
ОБЕРЕЖНО:
• НЕ МОЖНА різати деталь, як показано на мал.
"R", оскільки це може призвести до її викидання
із затиску, іможливо до поранення.
Перенесення верстата
ОБЕРЕЖНО:
• Транспортний ланцюг треба відрегулювати для
того, щоб мінімізувати доступні зони диска під
час транспортування інструмента.
Fig.13
Складіть голівку інструмента таке положення, в
якому на гак, що знаходиться на ручці, можна
прикріпити ланцюг. Під час перенесення інструмента
слід триматись за ручку для перенесення.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Заміна диска пили
Якщо продовжувати використання тупого та
зношеного диска, це може призвести до
перевантаження мотору та знизити ефективність
різання. Коли диск перестає ефективно різати, його
слід замінити на новий.
Заміна вугільних щіток
Fig.14
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись ущіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.

16
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Fig.15
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Полотно пили зтвердосплавною ріжучою
пластиною на кінці
• Захисні окуляри
• Торцевий ключ 17
• Кнопка блокування вимкненого положення
(кнопка перемикання)
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.

17
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Hak
2-1. Śruba
3-1. Przycisk blokady
3-2. Dźwignia
3-3. Rękojeść
3-4. Spust przełącznika
4-1. Przycisk blokady
4-2. Spust przełącznika
5-1. Skala
5-2. Dźwignia
5-3. Wskaźnik
5-4. Ogranicznik zacisku
6-1. Pojemnik na zebrany pył
7-1. Uchwyt klucza
7-2. Podstawa
8-1. Pokrywa środkowa
8-2. Śruba sześciokątna
8-3. Klucz nasadowy
8-4. Osłona tarczy
9-1. Śruba sześciokątna
9-2. Blokada wału
9-3. Klucz nasadowy
10-1. Tarcza z ostrzami z węglików
10-2. Śruba sześciokątna
10-3. Wrzeciono
10-4. Kołnierz wewnętrzny
10-5. Kołnierz zewnętrzny
11-1. Płyta zacisku
11-2. Nakrętka zacisku
11-3. Uchwyt zacisku
14-1. Znak ograniczenia
15-1. Śrubokręt
15-2. Pokrywka uchwytu szczotki
SPECYFIAKCJE
Model LC1230
Średnica tarczy 305 mm
Średnica otworu (wałka) 25,4 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1) 1 300
Wymiary (dług. x szer. x wys.) 516 mm x 306 mm x 603 mm
Ciężar netto 19,3kg
Klasa bezpieczeństwa /II
Wydajność cięcia
Kształt obrabianego elementu
A
A
B
A X B
90° 115mm
75 mm x 150 mm 100 mm x 100 mm
Kąt cięcia 45° 90mm 85 mm x 85mm
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
END205-3
Symbole
Poniżej pokazano symbole zastosowane na urządzeniu.
Przed użyciem należy zapoznaćsięz ich znaczeniem.
・Przeczytaj instrukcjęobsługi.
・PODWÓJNA IZOLACJA
・Aby uniknąć obrażeńpowodowanych
odpryskami, po zakończeniu cięcia
głowicętnącąnależy naciskaćod góry,
ażtarcza przestanie sięobracać.
・Dla swojego bezpieczeństwa, przed
przystąpieniem do pracy usuńwióry,
drobne kawałki materiału itp. z
powierzchni stołu.
・Tylko dla krajów UE
Nie usuwaćsprzętu elektrycznego
razem z innymi odpadami
gospodarstwa domowego!
Przestrzegając Europejskiej Dyrektywy
2002/96/EC o odpadach elektrycznych i
elektronicznych oraz jej wprowadzenia
w życie zgodnie z prawem narodowym,
sprzęt elektryczny o zakończonym
okresie eksploatacyjnym należy
gromadzićoddzielnie i zwracaćdo
organizacji zajmujących sięzbieraniem
zużytego sprzętu.
ENE008-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do cięcia miękkiej stali i
aluminium tylko przy użyciu odpowiednich tarcz tnących.

18
ENF002-2
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączaćtylko do źródełzasilania o
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Można je zasilaćwyłącznie
jednofazowym prądem przemiennym. Jest ono
podwójnie izolowane, dlatego teżmożna je zasilaćz
gniazda bez uziemienia.
ENF100-1
W przypadku niskonapięciowych sieci
elektroenergetycznych o napięciu pomiędzy 220 V a
250 V.
Włączanie i wyłączanie urządzeńelektrycznych
powoduje wahania napięcia. Posługiwanie się
urządzeniem przy niesprzyjających parametrach
zasilania może miećniekorzystny wpływ na działanie
innych urządzeń. Przy impedancji sieci zasilającej
mniejszej lub równej 0,25 Ohm można założyć, że
niekorzystne efekty nie wystąpią. Gniazdo zasilające
używane do podłączenia tego urządzenia powinno być
zabezpieczone bezpiecznikiem topikowym lub
automatycznym o zwłocznej charakterystyce
wyłączania.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN61029:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 98 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 108 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosowaćochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN61029:
Emisja drgań(ah): 4,5 m/s2lub poniżej
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodą
testowąi można jąwykorzystaćdo porównywania
narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określićśrodki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
ENH003-13
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Przecinarka do metalu
Nr modelu/Typ: LC1230
sąprodukowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN61029
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
ENB076-1
DODATKOWE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
NARZĘDZIA
1. Zawsze nośokulary ochronne, maskę
przeciwpyłowąi zabezpieczenia słuchu.
2. Do cięcia metalu używaj tylko oryginalnych
tarcz z ostrzami z węglików firmy Makita o

19
średnicy 305 mm. Nigdy nie używaj w tym celu
ściernic lub innych tarcz.
3. Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić
dokładnie tarczępod kątem ewentualnych
pęknięć lub uszkodzeń. Popękanąlub
uszkodzonątarczęniezwłocznie wymienić.
4. Nigdy nie blokuj pokrywy zabezpieczającej
(osłony). Przed przystąpieniem do pracy
upewnij się, że pokrywa jest sprawna.
Jakiekolwiek niewłaściwe działanie pokrywy
zabezpieczającej powinno byćnatychmiast
skorygowane. Nigdy nie używaj piły bez
zamontowanych osłon.
5. Przed włączeniem urządzenia sprawdź, czy
blokada wałka została zwolniona.
6. Przed przystąpieniem do cięcia danego
elementu pozwolić, aby tarcza obracała się
przez chwilębez obciążenia. Zwracaj uwagę
na ewentualne drgania lub bicie osiowe, które
mogąwskazywaćna nieprawidłowe
zamocowanie lub niedokładne wyważenie
tarczy.
7. Nie wolno zbliżaćrąk ani ciała do tarczy ani do
strefy cięcia.
8. Zamocuj obrabiany element w zacisku.
9. Przed włączeniem urządzenia należy upewnić
się, czy ostrze nie dotyka obrabianego
elementu.
10. Uważaćna wylatujące iskry. Mogąone
spowodowaćobrażenia lub zapłon
łatwopalnych materiałów.
11. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
tarczy, obrabianego elementu lub wiórów.
Mogąone byćbardzo gorące, grożąc
poparzeniem skóry.
12. Jeżeli podczas pracy tarcza nagle zatrzymuje
się, dochodząz niej nietypowe odgłosy lub
zaczyna drgać, natychmiast wyłącz narzędzie.
Następnie sprawdźnarzędzie i tarczę.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
MONTAŻ
Ustawianie narzędzia
Rys.1
W przypadku nowego urządzenia uchwyt jest
zablokowany w dolnym położeniu. Aby zwolnićblokadę,
przesuńnieznacznie w dółuchwyt pilarki i zdejmij
łańcuch z haka na uchwycie.
Urządzenie należy przykręcićdwiema śrubami do
płaskiej i stabilnej powierzchni, wykorzystując otwory w
jego podstawie. Pomoże to zapobiec przewróceniu sięi
możliwemu zranieniu.
Rys.2
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnićsię, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Włączanie
UWAGA:
• Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzaćczy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
• Kiedy nie używasz urządzenia, wyjmij przycisk
blokady i schowaj go w bezpiecznym miejscu. W
ten sposób można zapobiec uruchomieniu
narzędzia przez nieupoważnione osoby.
Kraje europejskie
Rys.3
Urządzenie wyposażone jest w przycisk blokady
załączenia, który zapobiega przypadkowemu
pociągnięciu za język spustowy przełącznika. Aby
uruchomićurządzenie, wciśnij dźwignię, aby zwolnić
uchwyt z całkowicie podniesionej pozycji, naciśnij
przycisk blokady,a następnie pociągnij za spust. W celu
zatrzymania urządzenia wystarczy zwolnićjęzyk
spustowy przełącznika.
Wszystkie kraje pozaeuropejskie
Rys.4
Urządzenie wyposażone jest w przycisk blokady
załączenia, który zapobiega przypadkowemu
pociągnięciu za język spustowy przełącznika.
Aby uruchomićurządzenie, należy zwolnićprzycisk
blokady i pociągnąć za język spustowy wyłącznika. W
celu zatrzymania urządzenia wystarczy zwolnićjęzyk
spustowy przełącznika.
Ustawianie żądanego kąta cięcia
UWAGA:
• Po każdorazowej zmianie kąta cięcia dokręć
solidnie śrubęsześciokątną.
Rys.5
Aby zmienićkąt cięcia, poluzuj dźwignię. Przesuń
ogranicznik zacisku tak, aby wskaźnik skierowany byłna
żądanąwartość podziałki. Następnie przykręć dźwignię
w celu zablokowania ogranicznika zacisku.
Zbieranie pyłu
Rys.6
UWAGA:
• Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
żadnej części worka na pyłza wyjątkiem uchwytu -
worek może byćbardzo gorący, co grozi
poparzeniem skóry.
To urządzenie wyposażone jest w pojemnik zbierający
pył, wiórki i trociny. Gdy pojemnik na pyłjest pełny, złap
go za uchwyt i podnieśgo lekko. Następnie wyjmij

20
pojemnik na pyłz podstawy narzędzia. Opróżnij
pojemnik na pył.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Przechowywanie klucza nasadowego
Rys.7
Klucz nasadowy należy przechowywaćw taki sposób,
jak pokazano na ilustracji. Jeżeli masz zamiar użyć
klucza nasadowego, wyjmij go z uchwytu. Po użyciu
klucza nasadowego, włóżgo z powrotem do uchwytu.
Zakładanie lub zdejmowanie tarczy
Rys.8
UWAGA:
• Aby założyćtarczę,załóżjąna
wrzeciono,upewniając się, czy kierunek strzałki na
powierzchni tarczy zgadza sięz kierunkiem strzałki
na jej obudowie.
• Do zakładania i zdejmowania tarczy używaj
wyłącznie dołączonego klucza nasadowego firmy
Makita. Niestosowanie siędo tego zalecenia może
spowodowaćnadmierne lub niedostateczne
dokręcenie śruby sześciokątnej. To z kolei może
staćsięprzyczynąwypadku.
• Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
tarczy - może ona byćbardzo gorąca i dotknięcie
jej grozi poparzeniem skóry.
Aby zdjąć tarczę, poluzuj kluczem nasadowym śrubę
sześciokątnąmocującąpokrywęśrodkową, obracając ją
w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara.
Podnieśosłonętarczy i pokrywęśrodkową.
Naciśnij blokadęwałka, aby zablokowaćwrzeciono i aby
tarcza nie mogła sięobracać, i odkręcaj śrubę
sześciokątnąza pomocąklucza nasadowego w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Następnie
wyciągnij śrubęsześciokątnąi ściągnij kołnierz
zewnętrzny oraz tarczę.
Rys.9
Aby zamontowaćtarczę, zamontuj kolejno: kołnierz
wewnętrzny, tarczę, kołnierz zewnętrzny i śrubę
sześciokątną. Dokręć śrubęsześciokątną, obracając ją
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara,
równocześnie dociskając blokadęwałka. Osłonętarczy i
pokrywęśrodkowąustaw w pierwotnym położeniu.
Następnie dokręć w prawo śrubęsześciokątną
mocującąpokrywęśrodkową. Opuść uchwyt pilarki, aby
upewnićsię, że osłona tarczy prawidłowo otwiera sięi
zamyka.
Rys.10
Mocowanie obrabianych elementów
UWAGA:
• Podczas blokowania obrabianego elementu
zawsze przekręcaj nakrętkęzaciskowądo oporu w
prawo. Niezastosowanie siędo tego zalecenia
może spowodować, że element nie zostanie
zamocowany z dostatecznąsiłą. Mogłoby to
spowodowaćwyrzucenie obrabianego elementu
lub uszkodzenie tarczy.
Obracanie uchwytu zacisku przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara i obracanie nakrętki zaciskowej
powoduje zwolnienie zacisku i daje możliwość
szybkiego przesuwania wałka zacisku do środka i na
zewnątrz. Aby przytrzymaćobrabiany element, popchnij
uchwyt zaciskowy tak, aby płytka zaciskowa stykała się
z obrabianym elementem. Przekręć nakrętkąę
zaciskowąw prawo, a następnie obróćuchwyt
zaciskowy w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, aby zablokowaćobrabiany element w żądanej
pozycji.
Rys.11
Długie elementy musząbyćpodpierane bocznie przez
klocki z niepalnego materiału tak, aby były wyrównane z
górnączęściąpodstawy.
Rys.12
DZIAŁANIE
Cięcie
UWAGA:
• Nie wolno podejmowaćprób cięcia elementu o
grubości poniżej 2 mm, którego nie można
bezpiecznei zamocowaćna imadle. Odcięty
kawałek może zostaćpochwycony i wyrzucony w
powietrze, stanowiąc zagrożenie dla znajdujących
sięw pobliżu osób i/lub powodując uszkodzenie
ostrzy z węglików. Mogłoby to spowodowaćciężkie
obrażenia.
• Podczas cięcia nie wywieraj nadmiernego nacisku
na uchwyt. Zbyt duży nacisk może spowodować
przeciążenie silnika i zmniejszenie wydajności
cięcia i/lub spodowowaćuszkodzenie ostrzy z
węglików lub samej tarczy.
• Niedostateczny nacisk na uchwyt może
spowodowaćwydzielanie większej ilości iskier i
przedwczesne zużycie tarczy.
• Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
tarczy, ciętego elementu ani wiórów - mogąone
byćbardzo gorące i dotknięcie grozi poparzeniem
skóry.
• Jeżeli podczas pracy tarcza nagle zatrzymuje się,
dochodząz niej nietypowe odgłosy lub zaczyna
drgać, natychmiast wyłącz narzędzie. Wymień
pękniętąlub uszkodzonątarczęna nową.
• Nie tnij aluminium, drewna, tworzyw sztucznych,
betonu, płytek itp.
Other manuals for LC1230
18
Table of contents
Languages:
Other Makita Saw manuals

Makita
Makita LH1040 User manual

Makita
Makita LS1013 User manual

Makita
Makita 5057KB User manual

Makita
Makita RS001G User manual

Makita
Makita 5604R User manual

Makita
Makita XRJ02 User manual

Makita
Makita LS1440 User manual

Makita
Makita JR3051T User manual

Makita
Makita JR3000 User manual

Makita
Makita JR180DWB User manual

Makita
Makita LS1018 User manual

Makita
Makita 5007NB Quick start guide

Makita
Makita 2704 User manual

Makita
Makita LH1040F User manual

Makita
Makita LS1016 User manual

Makita
Makita BJR181 User manual

Makita
Makita LS1040S User manual

Makita
Makita BPB180 User manual

Makita
Makita XCU12 User manual

Makita
Makita DJR183 User manual