Makita 5017RKB User manual

1
GB Circular Saw with Dust Collection INSTRUCTION MANUAL
UA
Циркулярна пила зпилозбірником
ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Pilarka tarczowa z pojemnikiem na wiórki i trociny
INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
Ferăstrău circular cu colector de praf
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Kreissäge mit Staubsammler BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Körfűrész porgyűjtővel HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Kotúčová píla so zberačom prachu NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Ruční kotoučová pila s odsáváním NÁVOD K OBSLUZE
5017RKB

2
1
1 007592
1
1
2 007593
1
AB
3 007594
1
2
1-5mm
1-5mm
4 007591
1
2
3
5 007595
1
2
6 007588
1
2
3
4
7 007590
1
2
3
8 007599
1
9 007600
10 007596
1
11 007597
1
12 001145
1
2
13 007598

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Lever
2-1. Clamping screw
3-1. Base
4-1. Hex socket bolt (For adjusting riving
knife)
4-2. Riving knife
5-1. Retracting lever
5-2. Lock-off button
5-3. Switch trigger
6-1. Hex wrench
6-2. Shaft lock
7-1. Inner flange
7-2. Saw blade
7-3. Outer flange
7-4. Hex socket head bolt
8-1. Dust cap
8-2. Rubber cap
8-3. Lever
9-1. Vacuum cleaner
11-1. Rip fence (Guide rule)
12-1. Limit mark
13-1. Brush holder cap
13-2. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 5017RKB
Blade diameter 190 mm
at 90° 66 mm
Max. cutting depth at 45° 46 mm
No load speed (min-1) 4,800
Overall length 356 mm
Net weight 5.5 kg
Safety class /II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE028-1
Intended use
The tool is intended for performing lengthways and
crossways straight cuts and mitre cuts with angles in
wood while in firm contact with the workpiece.
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
ENF100-1
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V.
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations. The operation of this device under
unfavorable mains conditions can have adverse effects
to the operation of other equipment. With a mains
impedance equal or less than 0.35 Ohms it can be
presumed that there will be no negative effects. The
mains socket used for this device must be protected with
a fuse or protective circuit breaker having slow tripping
characteristics.
ENG102-2
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 93 dB(A)
Sound power level (LWA) : 104 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG214-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Work mode : cutting chipboard
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).

4
ENH101-12
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine: Circular Saw with Dust
Collection
Model No./ Type: 5017RKB
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB029-1
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to circular saw safety rules. If you use this tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious
personal injury.
Danger:
1. Keep hands away from cutting area and the
blade. Keep your second hand on auxiliary
handle, or motor housing. If both hands are
holding the saw, they cannot be cut by the blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece. Do not attempt to remove cut material
when blade is moving.
CAUTION: Blades coast after turn off. Wait until
blade stops before grasping cut material.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
4. Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to
stable platform. It is important to support the
work properly to minimize body exposure, blade
binding, or loss of control.
A typical illustration of proper hand support, workpiece
support, and supply cord routing (if applicable).
000157
5. Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a "live" wire will also
make exposed metal parts of the power tool "live"
and shock the operator.
6. When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy
cut and reduces the chance of blade binding.
7. Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware
of the saw will run eccentrically, causing loss of
control.
8. Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt
were specially designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
9. Causes and Operator Prevention of Kickback:
−kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator;
−when the blade is pinched or bound tightly by
the kerf closing down, the blade stalls and the
motor reaction drives the unit rapidly back
toward the operator;
−if the blade becomes twisted or misaligned in
the cut, the teeth at the back edge of the
blade can dig into the top surface of the wood
causing the blade to climb out of the kerf and
jump back toward the operator.

5
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
• Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist
kickback forces. Position your body to
either side of the blade, but not in line with
the blade. Kickback could cause the saw to
jump backwards, but kickback forces can be
controlled by the operator, if proper
precautions are taken.
• When blade is binding, or when
interrupting a cut for any reason, release
the trigger and hold the saw motionless in
the material until the blade comes to a
complete stop. Never attempt to remove
the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or
kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
• When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check
that saw teeth are not engaged into the
material. If saw blade is binding, it may walk
up or kickback from the workpiece as the saw
is restarted.
• Support large panels to minimise the risk
of blade pinching and kickback. Large
panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on
both sides, near the line of cut and near the
edge of the panel.
To minimize the risk of blade pinching and kickback.
When cutting operation requires the resting of the
saw on the workpiece, the saw should be rested on
the larger portion and the smaller piece cut off.
To avoid kickback, do support
board or panel near the cut.
000154
Do not support board or
panel away from the cut.
000156
• Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades
produce narrow kerf causing excessive friction,
blade binding and kickback. Keep blade sharp
and clean. Gum and wood pitch hardened on
blades slows saw and increases potential for
kickback. Keep blade clean by first removing it
from tool, then cleaning it with gum and pitch
remover, hot water or kerosene. Never use
gasoline.
• Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
• Use extra caution when making a "plunge
cut" into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can
cause kickback. For plunge cuts, retract lower
guard using retracting handle.
• ALWAYS hold the tool firmly with both
hands. NEVER place your hand or fingers
behind the saw. If kickback occurs, the saw
could easily jump backwards over your hand,
leading to serious personal injury.
000194
• Never force the saw. Forcing the saw can
cause uneven cuts, loss of accuracy, and
possible kickback. Push the saw forward at
a speed so that the blade cuts without slowing.

6
10. Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower
guard does not move freely and close instantly.
Never clamp or tie the lower guard into the
open position. If saw is accidentally dropped,
lower guard may be bent. Raise the lower guard
with the retracting handle and make sure it moves
freely and does not touch the blade or any other
part, in all angles and depths of cut.
To check lower guard, open lower guard by hand,
then release and watch guard closure. Also check
to see that retracting handle does not touch tool
housing. Leaving blade exposed is VERY
DANGEROUS and can lead to serious personal
injury.
11. Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a build-up of
debris.
12. Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as "plunge cuts"
and "compound cuts." Raise lower guard by
retracting handle and as soon as blade enters
the material, the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should
operate automatically.
13. Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw down
on bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk backwards,
cutting whatever is in its path. Be aware of the
time it takes for the blade to stop after switch is
released. Before setting the tool down after
completing a cut, be sure that the lower guard has
closed and the blade has come to a complete
stop.
14. Use the appropriate riving knife for the blade
being used. For the riving knife to work, it must
be thicker than the body of the blade but thinner
than the tooth set of the blade.
15. Adjust the riving knife as described in this
instruction manual. Incorrect spacing,
positioning and alignment can make the riving
knife ineffective in preventing kickback.
16. Always use the riving knife except when
plunge cutting. Riving knife must be replaced
after plunge cutting. Riving knife causes
interference during plunge cutting and can create
kickback.
17. For the riving knife to work, it must be
engaged in the workpiece. The riving knife is
ineffective in preventing kickback during short
cuts.
18. Do not operate the saw if riving knife is bent.
Even a light interference can slow the closing rate
of a guard.
19. Use extra caution when cutting damp wood,
pressure treated lumber, or wood containing
knots. Adjust speed of cut to maintain smooth
advancement of tool without decrease in blade
speed.
20. Avoid Cutting Nails. Inspect for and remove all
nails from lumber before cutting.
21. Place the wider portion of the saw base on
that part of the workpiece which is solidly
supported, not on the section that will fall off
when the cut is made. As examples, Fig. 1
illustrates the RIGHT way to cut off the end of
a board, and Fig. 2 the WRONG way. If the
workpiece is short or small, clamp it down. DO
NOT TRY TO HOLD SHORT PIECES BY HAND!
Fig. 1
000147
Fig. 2
000150
22. Never attempt to saw with the circular saw
held upside down in a vise. This is extremely
dangerous and can lead to serious accidents.

7
000029
23. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
24. Do not stop the blades by lateral pressure on
the saw blade.
25. Always use blades recommended in this
manual. Do not use any abrasive wheels.
26. Wear a dust mask and hearing protection
when use the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Adjusting depth of cut
Fig.1
CAUTION:
• After adjusting the depth of cut, always tighten the
lever securely.
Loosen the lever on the side of the rear handle and
move the base up or down. At the desired depth of cut,
secure the base by tightening the lever.
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more
than one blade tooth projects below workpiece. Using
proper cut depth helps to reduce potential for dangerous
KICKBACKS which can cause personal injury.
Bevel cutting
Fig.2
Loosen the clamping screws in front and back, and tilt
the tool to the desired angle for bevel cuts (0° - 45°).
Secure the clamping screws tightly in front and back
after making the adjustment.
Sighting
Fig.3
For straight cuts, align the A position on the front of the
base with your cutting line. For 45° bevel cuts, align the
B position with it.
Riving knife adjustment
Fig.4
Move the base and raise the safety cover. Then use the
hex wrench to loosen the hex head socket bolt for the
riving knife adjustment. Move the riving knife up or down
over the two protuberances for settings indicated in the
illustration, so as to obtain the proper clearance between
the riving knife and saw blade.
CAUTION:
• Ensure that the riving knife is adjusted such that:
The distance between the riving knife and the
toothed rim of the saw blade is not more than 5
mm. The toothed rim does not extend more than 5
mm beyond the lower edge of the riving knife.
Switch action
Fig.5
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool,
push in the lock-off button and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
ASSEMBLY
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Removing or installing saw blade
The following blade can be used with this tool.
Max. dia. Min. dia. Blade thickness Kerf
190 mm 170 mm 1.6 mm or less 1.9 mm or more
006447
The thickness of the riving knife is 1.8 mm.
CAUTION:
• Do not use saw blades which do not comply with
the characteristics specified in these instructions.
• Do not use saw blades the disc of which is thicker
or the set of which is smaller than the thickness of
the riving knife.
• Be sure the blade is installed with teeth pointing up
at the front of the tool.

8
• Use only the Makita wrench to install or remove the
blade.
To remove the blade, press the shaft lock fully so that
the blade cannot revolve and use the hex wrench to
loosen the hex bolt counterclockwise. Then remove the
hex bolt, outer flange and blade.
Fig.6
To install the blade, follow the removal procedure in
reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT
CLOCKWISE SECURELY.
Fig.7
When changing blade, make sure to also clean upper
and lower blade guards of accumulated sawdust. Such
efforts do not, however, replace the need to check lower
guard operation before each use.
Dust extraction
This tool is equipped with a dust box to collect dust and
cut chips. When the dust box is about two thirds full,
empty its contents. To do so, press the lever to unlock
the dust cap. Then open it.
Fig.8
Cleaner cutting operations can be performed by
connecting this tool to a Makita vacuum cleaner.
Remove the rubber cap from the dust cap and connect
the vacuum cleaner hose to the dust cap.
Fig.9
OPERATION
CAUTION:
• Be sure to move the tool forward in a straight line
gently. Forcing or twisting the tool will result in
overheating the motor and dangerous kickback,
possibly causing severe injury.
Hold the tool firmly. The tool is provided with both a front
grip and rear handle. Use both to best grasp the tool. If
both hands are holding saw, they cannot be cut by the
blade. Set the base on the workpiece to be cut without
the blade making any contact. Then turn the tool on and
wait until the blade attains full speed. Now simply move
the tool forward over the workpiece surface, keeping it
flat and advancing smoothly until the sawing is
completed.
To get clean cuts, keep your sawing line straight and
your speed of advance uniform. If the cut fails to properly
follow your intended cut line, do not attempt to turn or
force the tool back to the cut line. Doing so may bind the
blade and lead to dangerous kickback and possible
serious injury. Release switch, wait for blade to stop and
then withdraw tool. Realign tool on new cut line, and
start cut again. Attempt to avoid positioning which
exposes operator to chips and wood dust being ejected
from saw. Use eye protection to help avoid injury.
Fig.10
CAUTION:
• The riving knife should always be used.
• Do not stop the saw blade by lateral pressure on
the disc.
• Retracting lever should be used only for bevel
cutting and shallow cutting such as lower guard
cannot move smoothly. Raise lower guard by
Retracting Lever. As soon as blade enters the
material, retracting lever must be released. For all
other sawing, the lower guard should operate
automatically.
Rip fence (Guide rule)
Fig.11
The handy rip fence allows you to do extra-accurate
straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly against
the side of the workpiece and secure it in position with
the screw on the front of the base. It also makes
repeated cuts of uniform width possible.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Replacing carbon brushes
Fig.12
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Fig.13
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Saw blades
• Rip fence (Guide rule)
• Hex wrench

9
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Важіль
2-1. Затискний гвинт
3-1. Основа
4-1. Болт із внутрішньою
шестигранною голівкою (для
регулювання запобіжного ножа)
4-2. Запобіжний ніж
5-1. Важіль відведення
5-2. Кнопка блокування вимкненого
положення
5-3. Кнопка вимикача
6-1. Шестигранний ключ
6-2. Фіксатор
7-1. Внутрішній фланець
7-2. Диск пили
7-3. Зовнішній фланець
7-4. Болт із внутрішньою
шестигранною голівкою
8-1. Пилозахисний ковпачок
8-2. Гумовий ковпачок
8-3. Важіль
9-1. Пилосос
11-1. Напрямна планка (реєстрова
мітка)
12-1. Обмежувальна відмітка
13-1. Ковпачок щіткотримача
13-2. Викрутка
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель 5017RKB
Діаметр диску 190 мм
на 90° 66 мм
Макс. глибина різання на 45° 46 мм
Швидкість холостого ходу (min-1) 4800
Загальна довжина 356 мм
Чиста вага 5,5 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE028-1
Призначення
Інструмент призначено для поздовжнього та
поперечного різання за прямою лінією та різання під
косим кутом по деревині уміцному контакті із
деталлю.
ENF002-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену втабличці з
заводськими характеристиками, івін може
працювати лише від однофазного джерела
перемінного струму. Інструмент має подвійну
ізоляцію згідно зєвропейським стандартом і, отже,
може підключатися до розеток без клеми
заземлення.
ENF100-1
Для використання від низьковольтної мережі від
220Вдо 250 В.
Увімкнення та вимкнення електричного приладу
спричиняє до коливання напруги. Експлуатація цього
пристрою за несприятливих умов сіті може погано
вплинути на роботу іншого обладнання. Можна
припустити, що при опорі мережі 0.35 Ом або нижче,
ніякого негативного впливу не буде. Мережна розетка,
до якої буде підключатися пристрій, повинна буди
захищена запобіжником або захисним автоматичним
вимикачем плавного розчіплювання.
ENG102-2
Для Європейських країн тільки
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA) : 93 дБ(A)
Рівень звукової потужності (LWA): 104 дБ(A)
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Обов’язково використовуйте протишумові
засоби
ENG214-2
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів),
визначена згідно зEN60745:
Режим роботи: різання ДСП
Вібрація (aгод) : 2.5 м/с2або менше
Похибка (К): 1.5 м/с2
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.

10
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-12
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання: Циркулярна пила з
пилозбірником
№моделі/ тип: 5017RKB
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
98/37/EC до 28 грудня 2009 року, апотім
2006/42/EC з29 грудня 2009 року
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться унашого
уповноваженого представника вЄвропі, асаме:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
30 січня 2009
000230
Томоязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB029-1
Особливі правила техніки
безпеки
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися при користуванні виробом (що
приходить при частому користуванні), слід
завжди строго додержуватися правил безпеки
під час користування циркулярною пилою. Уразі
небезпечного або неправильного користування
цим інструментом, можна здобути серйозних
поранень.
Загроза:
1. Завжди тримай руки на відстані від зони
різання та полотна Тримай свою другу руку
на допоміжній ручці або кожусі двигуна.
Якщо тримати інструмент обома руками, їх
поріз полотном буде неможливим.
2. Забороняється простягати руки нижче
деталі.Кожух не захищає від полотна внизу
деталі. Не слід намагатися забирати відрізний
матеріал під час руху полотна.
ОБЕРЕЖНО: Полотна рухаються за інерцією
після вимкнення. Не слід брати відрізаний
матеріал доки полотно не зупиниться.
3. Слід відрегулювати глибину різання
відповідно до товщини деталі.Щонайменше
один зубець полотна повинно бути повністю
видно внизу деталі.
4. Забороняється тримати деталь, що
ріжеться, уруках або по за ногою. Слід
закріпити деталь до стійкої плити.Дуже
важливо підперти належним чином робоче
місце для того, щоб мінімізувати незахищеність
тіла, заїдання полотна або втрати контролю.
Типова ілюстрація належної опори ручки, деталі та
шнуру живлення (якщо є)
000157
5. Під час різання, коли ріжучий інструмент
може торкнутися схованої електропроводки
або свого шнуру, інструмент слід тримати
за ізольовані поверхні держака.Торкання
струмоведучої проводки може також призвести
до передання напруги до металевих частин
електроінструменту та ураженню електричним
струмом оператора.

11
6. Під час поздовжнього пиляння слід завжди
користуватися напрямною планкою або
прямою лінійкою.Це покращить точність
різання та зменшить імовірність заїдання
полотна.
7. Завжди слід використовувати диски зі
шпиндельними отворами відповідного
розміру та форми (алмазні до круглих).
Диски, що не відповідають приналежностям
для кріплення, працюють ексцентрично, що
призведе до втрати контролю.
8. Ніколи не слід використовувати
пошкоджені або неправильні шайби або
болти диску.Шайби та болти диску
спеціально призначені для вашого інструменту
для того, щоб забезпечити оптимальні робочі
властивості та безпечну експлуатацію.
9. Причини та заходи запобігання віддачі:
−Віддача це несподівана реакція
защемленого, застряглого або зміщеного
пильного полотна, що призводить до
неконтрольованого вистрілювання пили
вгору та із деталі унапрямку до оператора.
−Коли полотно защемилось або щільно
заїло впропилі, полотно зупиняється та
працюючий двигун призводить до
швидкого відкидання пристрою до
оператора.
−Якщо полотно закрутилося або змістилося
впрорізі, зубець заднього краю полотна
може встромитися уверхню поверхню
деревини, що всвою чергу призведе до
виходу полотна із пропила та
відскакуванню його до оператора.
Причиною віддачі єнеправильне користування
пилою та/або неправильний порядок
експлуатації або умови експлуатації, та їх
можна уникнути дотримуючись запобіжних
заходів, що наведені нижче:
• Слід міцно обома руками тримати пилу
за ручку та розмістити руки таким чином,
щоб протистояти зусиллю віддачі. Слід
зайняти положення збудь-якого боку
полотна, але не на одній прямій зним.У
разі віддачі пила відскочить назад, але
оператор зможе контролювати зусилля
віддачі, якщо буде вжито всіх запобіжних
заходів.
• Уразі заїдання полотна або якщо
різання зупинено збудь яких причин,
слід відпустити вимикач та потримати
пилу вматеріалі нерухомо доки полотно
повністю не зупиниться. Ніколи не слід
намагатися зняти пилу із деталі або
витягти її під час руху полотна, в
протилежному випадку станеться
ВІДДАЧА.Ретельно огляньте пилу та
скорегуйте її, щоб усунути причину
заїдання полотна.
• Під час повторного встановлення пили
на деталь, вдеталі слід відцентрувати
пильне полотно впропилі та перевірити,
чи не зачепилися зуб'япили вматеріалі.
Якщо пильне полотно защемлене, воно
може вийти або відскочити із деталі під час
повторного увімкнення пили.
• Слід опирати великі панелі для того,щоб
мінімізувати ризик защемлення полотна
або віддачі.Великі панелі прогинаються
під своєю вагою. Панель слід опирати з
обох боків, біля лінії різання та біля краю
панелі.
Для того, щоб мінімізувати ризик заїдання
полотна та віддачі. Якщо під час різання пилу
необхідно обперти на деталь, пилу слід опирати
на найбільшу частину та найменший кусок, що
відрізається.
Для того, щоб запобігти віддачі, слід підпирати
дошку або панель біля прорізу.
000154
Не слід спирати дошку або панелі
на відстані від прорізу.
000156
• Не слід користуватися тупими або
пошкодженими полотнами.Незагострені
або неправильно встановлені полотна
виконують вузький пропил, що призводить
до зайвого тертя, заїдання полотна або
віддачі. Полотна повинні бути завжди
загостреними та чистими. Деревний пек та
смола застиглі на полотнах сповільнюють
пилу та збільшують ризик віддачі. Для того,
щоб лезо було завжди чистим слід

12
по-перше зняти його із інструменту, потім
почистити його за допомогою засобу для
видалення смоли та пеку, гарячої води або
гасу. Забороняється використовувати
бензин.
• Перед початком різання слід затягнути
та закріпити затискні важелі
регулювання глибини полотна та нахилу.
Якщо під час різання відрегульоване
полотно посунеться, це може призвести до
його заїдання або віддачі.
• Зособливою обережністю слід
виконувати "врізання" віснуючі стіни
або інші невидимі зони.Виступаюче лезо
може зіткнутися зпредметами, що
спричинять віддачу. Під час врізання слід
відвести нижній захисний кожух за
допомогою держака.
• Інструмент слід ЗАВЖДИ міцно тримати
обома руками. НІКОЛИ не кладіть руки
або пальці позаду пили.Уразі віддачі
пила може просто перескочити ваші руки,
та серйозно поранити.
000194
• Ніколи не можна прикладати силу до
пили. Прикладання сили може
призвести до нерівного прорізу, втрати
точності та можливої віддачі.Слід
натискати на пилу уперед таким чином, щоб
лезо різало не зменшуючи швидкості.
10. Щораз перед початком роботи слід
перевіряти належне закриття нижнього
кожуху. Не слід починати роботу, якщо
нижній захисний кожух не рухається вільно
та одразу не закривається. Ніколи не слід
затискати або затягувати нижній кожух у
відкритому положенні.Якщо пила випадково
впаде, нижній захисний кожух може погнутися.
Підійміть нижній захисний кожух ручкою
відведення та перевірте, чи вільно він
пересувається, чи не торкається леза, або
інших частин, при усіх можливих глибинах
різання та під кожним кутом.
Для того, щоб оглянути нижній захисний кожух,
відкрийте його руками, потім відпустіть та
подивіться як він закриється. Також слід
перевірити, чи не торкається ручка відведення
корпусу інструмента. Не слід залишати лезо
відкритим, це ДУЖЕ НЕБЕЗПЕЧНО та може
призвести до серйозного поранення.
11. Слід перевірити функціонування пружини
нижнього захисного кожуха. Уразі
неналежної роботи захисного кожуха та
пружини, їх слід відремонтувати перед
використанням.Нижній захисний кожух може
повільно працювати при наявності
пошкоджених частин, клейких відкладень або
налипання бруду.
12. Нижній захисний кожух слід відводити
руками тільки при виконанні спеціальних
прорізів таких як "врізання" та
"комбіноване різання". Підійміть нижній
захисний кожух за допомогою ручки
відведення та як тільки лезо увійде у
матеріал, слід відпустити кожух.Під час усіх
інших видів різання, нижній захисний кожух
повинен працювати автоматично.
13. Перед встановленням пили на верстат або
підлогу слід завжди перевіряти, щоб нижній
захисний кожух покривав лезо.Незахищене
лезо, що рухається за інерцією, призведе до
пересування пили назад, різання усього на
своєму шляху. Слід пам'ятати, що після
вимкнення перемикача диск потребує деякий
час для повної зупинки. Перед опусканням
інструменту після завершення різання, слід
перевірити, щоб нижній захисний кожух
закрився та лезо повністю зупинилося.
14. Слід використовувати запобіжний ніж
відповідний до полотна, що
використовується.Для того, щоб працював
запобіжний ніж, його товщина повинна бути
більше полотна диску, але менше розлучення
зубців диску.
15. Слід відрегулювати запобіжний ніж згідно з
цими інструкціями зексплуатації.
Неправильне встановлення, розміщення та
вирівнювання не дасть змоги запобіжному
ножу запобігти віддачі.
16. Запобіжний ніж використовується завжди
окрім врізання.Після завершення врізання
запобіжний ніж слід встановити знову. Під час
врізання запобіжний ніж стає на перешкоді та
може спричинити віддачу.
17. Для того, щоб запобіжний ніж функціонував,
він повинен стикатися з
деталлю.Запобіжний ніж не може запобігти
віддачі під час виконання коротких прорізів.
18. Не слід користуватися пилою, якщо
запобіжний ніж погнутий.Навіть маленька
перешкода, може сповільнити швидкість
закриття захисного кожуху.

13
19. Слід бути дуже обережними під час різання
сирої деревини, лісоматеріалу обробленого
під тиском або сучкуватої деревини.Слід
відрегулювати швидкість, для того щоб
забезпечити плавне пересування інструменту
уперед не зменшуючи швидкості леза.
20. Слід уникати різання цвяхів. Перед
початком роботи огляньте та заберіть усі
цвяхи злісоматеріалу.
21. Слід покласти ширшу частину основи пили
на ту частину деталі, яка має тверду опору,
та ні вякому разі не на ту частину, що впаде
після різання. Наприклад, на Малюнку 1
зображено як ПРАВИЛЬНО слід відрізати
край дошки, та на Малюнку 2 як НЕ СЛІД.
Короткі та маленькі деталі слід обов'язково
притискати.. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ ТРИМАТИ
МАЛЕНЬКІ ДЕТАЛІ РУКАМИ!
Fig. 1
000147
Fig. 2
000150
22. Ніколи не слід пробувати різати
циркулярною пилою, якщо вона затиснута
лещатами догори ногами. Це дуже
небезпечно та може призвести до
серйозного поранення.
000029
23. Деякі матеріали мають усвоєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
24. Забороняється зупиняти леза, натиснувши
на бокову поверхню пильного леза.
25. Завжди використовуй полотна
рекомендовані вцьому посібнику. Не слід
використовувати абразивні кола.
26. Під час користування інструментом слід
одягати пилозахисну маску та засоби
захисту органів слуху.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НЕДОТРИМАННЯ правил техніки безпеки,
наведених уцій інструкції зексплуатації, може
призвести до серйозного травмування.

14
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Регулювання глибини різання
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
• Після регулювання глибини різання слід завжди
надійно затягнути важіль.
Послабте важіль збоку задньої ручки та пересуньте
основу вверх або вниз. На необхідній глибині різання
закріпіть основу, затягнувши важіль.
Для забезпечення рівнішого різання, слід
відрегулювати глибину різання таким чином, щоб за
межі деталі виходило не більше, ніж один зубець
полотна. Використання вірної глибини різання
допомагає знизити потенціальну небезпеку ВІДДАЧІ,
яка може призвести до поранень.
Різання під кутом
Fig.2
Послабте задні та передні затискні гвинти, та
нахиліть інструмент на необхідний кут різання
(0°-45°). Після виконання регулювання щільно
затягніть передні та задні затискні гвинти.
Виставляння
Fig.3
Для виконання прямих розрізів слід сумістити
положення "А" упередній частині основи із лінією
розрізу. Для розрізів під кутом 45°, злінією розрізу
слід сумістити положення "В".
Регулювання запобіжного ножа
Fig.4
Пересуньте основу та підніміть захисну кришку. Потім
за за допомогою шестигранного ключа послабте болт
із шестигранною головкою, щоб відрегулювати
запобіжний ніж. Пересуньте запобіжний ніж уверх або
вниз на два виступу для виконання регулювання, як
показано на ілюстрації, щоб отримати необхідний
зазор між запобіжним ножем та полотном пили.
ОБЕРЕЖНО:
• Перевірте, щоб запобіжний ніж був
відрегульований таким чином, щоб:
Відстань між запобіжним ножем та зубчастим
ободом полотна пили не перевищувала 5 мм.
Зубчастий обід не повинен виступати за нижній
край запобіжного ножа більш, ніж на 5 мм.
Дія вимикача.
Fig.5
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту умережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує іпісля відпускання
повертається вположення "вимкнено".
Для того, щоб запобігти випадковому натисканню
курка вмикача, передбачена кнопка блокування
вимкненого положення. Для того, щоб запустити
інструмент, натисніть на кнопку блокування
вимкненого положення та натисніть на курок
вимкненого положення. Для зупинення роботи курок
слід відпустити.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Зняття та встановлення полотна пили
На цьому інструменті можна використовувати
наступні полотна.
Макс. діаметр Мін. діаметр Товщина леза Западина
190 мм 170 мм
1,6 мм або менше 1,9 мм або більше
006447
Товщина запобіжного ножа 1.8 мм.
ОБЕРЕЖНО:
• Неможна використовувати полотна для пили,
які не відповідають характеристикам, що
наведені вцій інструкції.
• Неможна використовувати полотна, диск яких
товстіший, або налаштування якого менше ніж
товщина запобіжного ножа.
• Перевірте, щоб полотно було встановлене так,
щоб зубці були направлені вгору внапрямку
передньої частини інструмента.
• Для встановлення або зняття полотна слід
використовувати тільки ключ виробництва
компанії Makita.
Для того, щоб зняти полотно, слід повністю
натиснути замок вала таким чином, щоб полотно не
могло обертатись, та за допомогою шестигранного
ключа послабити болт із шестигранною голівкою,
повернувши його проти годинникової стрілки. Потім
слід вийняти болт, зовнішній фланець та полотно.
Fig.6
Для того, щоб встановити полотно, виконайте
процедуру його зняття узворотному порядку.
ПЕРЕВІРТЕ, ЩОБ БОЛТ ІЗ ШЕСТИГРАННОЮ
ГОЛІВКОЮ БУВ НАДІЙНО ЗАТЯГНУТИЙ ПО
ГОДИННИКОВІЙ СТРІЛЦІ.
Fig.7
Під час зміни полотна слід також очистити верхній та
нижній кожухи полотна від тирси, що накопичилась.
Однак, такі дії на заміщають необхідності перевірки
роботи нижнього кожуха перед кожним

15
використанням.
Відведення пилу
Інструмент обладнаний контейнером для збирання
пилу та тирси. Коли контейнер заповнюється
приблизно на дві третини, його слід опорожняти. Для
цього слід натиснути на важіль, щоб розблокувати
пилозахисний ковпачок. Потім відкрийте його.
Fig.8
Різання із меншим забрудненням можна виконувати,
підключивши цей інструмент до пилососа Makita.
Зніміть гумовий ковпачок зпилозахисного ковпачка
та підключіть шланг пилососа до пилозахисного
ковпачка.
Fig.9
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Інструмент слід плавно переміщати по прямій
лінії. Докладання зусиль або перекручування
інструмента можуть призвести до його перегріву
та небезпечної віддачі, що всвою чергу може
призвести до серйозних травм.
Інструмент слід тримати міцно. На інструменті єяк
передня, так ізадня ручка. Тримати інструмент слід за
обидві ручки. Якщо пилу тримати обома руками, то
вони не можуть бути порізані полотном. Встановіть
основу на деталь, що різатиметься таким чином, щоб
полотно її не торкалось. Потім увімкніть інструмент та
заждіть, доки полотно набере повної швидкості. Тепер
слід просто перемістити інструмент вперед по поверхні
деталі, утримуючи його на площині та плавно
просуваючи його, доки пиляння не буде завершено.
Для точного різання слід дотримувати прямої лінії, та
просувати пилу зоднаковою швидкістю. Якщо під час
різання напрям різання відхиляється від наміченого,
неможна намагатись повернути або силою направити
інструмент назад на лінію різання. Такі дії можуть
призвести до заклинювання полотна та віддачі із
подальшою тяжкою травмою. Відпустіть перемикач,
зачекайте, доки полотно зупиниться, апотім заберіть
інструмент. Виставте інструмент на нову лінію різання
та почніть різання знов. Намагайтесь на займати таких
положень, уяких би з-під пили на оператора летіла
тирса або тріски. Для запобігання травмам слід
вдягати засоби захисту очей.
Fig.10
ОБЕРЕЖНО:
• Слід завжди використовувати запобіжний ніж.
• Заборонено зупиняти полотно пили,
прикладаючи поперечний тиск на диск.
• Важіль відведення слід використовувати тільки
для різання під кутом або неглибокого різання,
коли нижній кожух не може рухатись плавно.
Підніміть нижній кожух за допомогою важеля
відведення. Як тільки полотно входить у
матеріал, важіль відведення слід відпустити.
Для решти видів різання нижній кожух повинен
працювати автоматично.
Напрямна планка (реєстрова мітка)
Fig.11
Зручна напрямна планка дозволяє робити більш
точні прямі прорізи. Слід просто пересунути
напрямну планку впритул до краю деталі та закріпити
її уположенні за допомогою гвинта впередній
частині основи. Це також дає можливість
багаторазового виконання прорізів однакової
ширини.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Заміна вугільних щіток
Fig.12
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись ущіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Fig.13
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Полотна пили
• Напрямна планка (реєстрова мітка)
• Шестигранний ключ

16
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Dźwignia
2-1. Śruba zaciskowa
3-1. Podstawa
4-1. Śruba z gniazdem sześciokątnym
(do regulacji klina
rozszczepiającego)
4-2. Klin rozszczepiający
5-1. Dźwignia cofania
5-2. Przycisk blokady
5-3. Spust przełącznika
6-1. Klucz sześciokątny
6-2. Blokada wału
7-1. Kołnierz wewnętrzny
7-2. Tarcza
7-3. Kołnierz zewnętrzny
7-4. Śruba z gniazdem sześciokątnym
8-1. Osłona przeciwpyłowa
8-2. Nasadka gumowa
8-3. Dźwignia
9-1. Odkurzacz
11-1. Prowadnica wzdłużna
12-1. Znak ograniczenia
13-1. Pokrywka uchwytu szczotki
13-2. Śrubokręt
SPECYFIAKCJE
Model 5017RKB
Średnica tarczy 190 mm
przy kącie 90° 66 mm
Maks. głębokość cięcia przy kącie 45° 46 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1) 4 800
Długość całkowita 356 mm
Ciężar netto 5,5 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE028-1
IPrzeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do wykonywania
wzdłużnych i poprzecznych cięć prostych oraz cięć pod
kątem w drewnie, gdy spoczywa ono na obrabianym
elemencie.
ENF002-1
Zasilanie
Elektronarzędzie może byćpodłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może byćuruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
sąpodwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogąbyćpodłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
ENF100-1
W przypadku niskonapięciowych sieci
elektroenergetycznych o napięciu pomiędzy 220 V a
250 V.
Włączanie i wyłączanie urządzeńelektrycznych
powoduje wahania napięcia. Posługiwanie się
urządzeniem przy niesprzyjających parametrach
zasilania może miećniekorzystny wpływ na działanie
innych urządzeń. Przy impedancji sieci zasilającej
mniejszej lub równej 0.35 Ohm można założyć, że
niekorzystne efekty nie wystąpią. Gniazdo zasilające
używane do podłączenia tego urządzenia powinno być
zabezpieczone bezpiecznikiem topikowym lub
automatycznym o zwłocznej charakterystyce
wyłączania.
ENG102-2
Tylko dla krajów europejskich
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 93 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 104 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosowaćochraniacze na uszy
ENG214-2
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
Tryb pracy: cięcie płyty wiórowej
Emisja drgań(ah): 2,5 m/s2lub poniżej
Niepewność (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
• Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodą
testowąi można jąwykorzystaćdo porównywania
narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy

17
określićśrodki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-12
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny: Pilarka tarczowa z pojemnikiem na wiórki
i trociny
Model nr/ Typ: 5017RKB
jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
98/37/WE do dnia 28 grudnia 2008, a począwszy
od dnia 29 grudnia 2009 - 2006/42/WE
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
30 stycznia 2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
GEB029-1
Szczególne zasady
bezpieczeństwa
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi piły. Używanie
elektronarzędzia w sposób niebezpieczny lub
niewłaściwy grozi poważnymi obrażeniami ciała.
Uwaga - niebezpieczeństwo:
1. Nie wolno zbliżaćrąk do tarczy ani do strefy
cięcia. Drugąrękęnależy trzymaćna
pomocniczym uchwycie lub obudowie
silnika.Trzymanie narzędzia oburącz chroni ręce
przed pokaleczeniem przez tarczę.
2. Nie wolno sięgaćrękoma pod spód
przecinanego elementu. Poniżej przecinanego
elementu osłona nie chroni przed tarczą. Nie
wolno usuwaćprzeciętego materiału, gdy tarcza
jest w ruchu.
UWAGA: Po wyłączeniu tarcze dalej obracająsię
siłą bezwładności. Przed chwyceniem przeciętego
materiału należy więc odczekać, ażtarcza
zatrzyma się.
3. Głębokość cięcia należy dostosowaćdo
grubości przecinanego elementu. Poza dolną
powierzchnięelementu może wystawaćnajwyżej
jeden cały ząb tarczy.
4. Przecinanego elementu nie wolno trzymaćw
rękach bądźna nodze. Element należy
zamocowaćdo stabilnej podstawy.Prawidłowe
podparcie elementu jest istotne, ponieważ
minimalizuje stopieńzagrożenia dla operatora i
ryzyko zakleszczenia siętarczy oraz utraty
kontroli.
Typowy przykład ilustrujący sposób trzymania narzędzia, podparcia
przecinanego elementu oraz poprowadzenia przewodu zasilającego
(jeżeli występuje).
000157
5. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć sięz ukrytymi przewodami
elektrycznymi bądźwłasnym przewodem
zasilającym, należy trzymaćurządzenie za
izolowane uchwyty. Zetknięcie z przewodem
elektrycznym pod napięciem powoduje, że
równieżodsłonięte elementy metalowe narzędzia

18
znajdąsiępod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.
6. W przypadku cięć wzdłużnych należy używać
prowadnicy wzdłużnej lub prowadnicy
krawędziowej. Polepszająone dokładność cięcia
i zmniejszająryzyko zakleszczenia siętarczy.
7. Zawsze należy używaćtarcz o prawidłowym
rozmiarze i kształcie (romb lub koło) otworu na
wałek. Tarcze, które nie pasujądo osprzętu do ich
montażu w narzędziu, będąobracaćsię
mimośrodowo, grożąc utratąkontroli.
8. Nie wolno używaćuszkodzonych albo
niewłaściwych podkładek albo śrub do
mocowania tarczy. Podkładki i śruba do
mocowania tarczy zostały zaprojektowane
specjalnie pod kątem opisywanego narzędzia w
celu zapewnienia jego optymalnego działania i
bezpieczeństwa obsługi.
9. Przyczyny odrzutu narzędzia i zapobieganie
temu zjawisku przez operatora:
−odrzut stanowi nagłą reakcjęzakleszczonej,
zablokowanej lub wygiętej tarczy, polegającą
na niekontrolowanym uniesieniu pilarki w
góręi wyrzuceniu jej z przecinanego
elementu w kierunku operatora;
−Gdy wskutek zaciskania sięmateriału z obu
stron rzazu tarcza zakleszczy się, wówczas
reakcja silnika spowoduje gwałtowne
wypchnięcie urządzenia w tyłw kierunku
operatora;
−jeżeli podczas cięcia prowadzona w
materiale tarcza zostanie skręcona lub
wygięta, zęby znajdujące sięna jej tylnej
krawędzi mogąwkłućsięw górną
powierzchniędrewna wypychając tarczęz
rzazu i powodując odskoczenie narzędzia w
tyłw kierunku operatora.
Odrzut jest wynikiem nieprawidłowej eksploatacji
pilarki i/lub niewłaściwych procedur lub warunków
jej obsługi. Można go uniknąć podejmując
odpowiednie środki ostrożności, które podano
poniżej.
• Przez cały czas pilarkęnależy trzymać
mocno oburącz, ustawiając ręce w taki
sposób, aby przeciwdziałaćsiłom odrzutu.
Nie wolno stawaćna linii tarczy, lecz po
jednej albo po drugiej jej stronie. Odrzut
może spowodowaćodskoczenie narzędzia w
tył. Operator może jednak kontrolowaćsiły
odrzutu, jeżeli zostanąpodjęte odpowiednie
środki ostrożności.
• W przypadku zakleszczenia siętarczy lub
przerwania operacji cięcia z jakiegokolwiek
powodu należy zwolnićjęzyk spustowy
przełącznika, trzymając narzędzie w
materiale do momentu całkowitego
zatrzymania siętarczy. Nie wolno wyciągać
lub wycofywaćnarzędzia z przecinanego
elementu, gdy tarcza znajduje sięw ruchu,
bowiem w przeciwnym razie może
wystąpićodrzut.Należy zbadaćprzyczynę
zakleszczania siętarczy i podjąć stosowne
środki zaradcze, aby jąwyeliminować.
• Przed ponownym uruchomieniem
narzędzia znajdującego sięw elemencie
należy ustawićtarczętnącąw środku rzazu
i sprawdzić, czy zęby tarczy nie sąwbite w
materiał.Jeżeli tarcza będzie zablokowana,
wówczas w momencie uruchomienia pilarki
może zostaćwypchnięta ku górze albo
wystąpi odrzut.
• Duże płyty należy podpierać, aby
zminimalizowaćryzyko zakleszczenia
tarczy i odrzutu. Duże płyty majątendencję
do wyginania siępod własnym ciężarem.
Podpory powinny byćustawione pod płytąw
sąsiedztwie linii cięcia po obu jej stronach
oraz w pobliżu końców płyty.
Jak zminimalizowaćryzyko zakleszczenia tarczy i
odrzutu? Gdy operacja cięcia wymaga oparcia
pilarki na przecinanym elemencie, należy jąoprzeć
na większej części, odcinając część mniejszą.
Aby uniknąć odrzutu, przecinaną deskę lub płytę
należy podeprzeć w sąsiedztwie miejsca cięcia.
000154
Nie wolno podpierać deski lub płyty z
dala od miejsca cięcia.
000156
• Nie wolno używaćtępych lub
uszkodzonych tarcz. Nienaostrzone lub
niewłaściwie zainstalowane tarcze dająwąski
rzaz, który jest przyczynąnadmiernego tarcia,
zakleszczania siętarczy i odrzutu. Tarcza

19
powinna byćzawsze naostrzona i czysta.
Stwardniała żywica i smoła drzewna na
tarczach spowalnia ruch obrotowy pilarki i
zwiększa ryzyko odrzutu. Tarcza tnąca
powinna byćzawsze czysta. W celu
oczyszczenia tarczy należy jąnajpierw
wymontowaćz narzędzia, następnie oczyścić
zmywaczem do żywicy i smoły, gorącąwodą
lub naftą. Nie wolno stosowaćbenzyny.
• Przed przystąpieniem do cięcia należy
dobrze dokręcići zablokowaćdźwignie
ustawienia głębokości i kąta
cięcia.Przesunięcie sięelementów
regulacyjnych w trakcie cięcia może
doprowadzićdo zakleszczenia tarczy i odrzutu
narzędzia.
• Należy zachowaćszczególnąostrożność w
przypadku wykonywania „cięć wgłębnych”
w istniejących ścinkach bądźinnych
pustych przestrzeniach. Wystająca tarcza
tnąca może zagłębićsięw niewidoczne
elementy, które z kolei mogąwywołaćodrzut.
W celu wykonania cięć wgłębnych należy
cofnąć dolnąosłonęwykorzystując uchwyt
cofania.
• Narzędzie należy trzymaćZAWSZE
oburącz. NIE WOLNO trzymaćręki lub
palców za pilarką.W przypadku wystąpienia
odrzutu pilarka może z łatwościąodskoczyćw
tyłprzesuwając siępo ręce, powodując
poważne obrażenia.
000194
• Pilarkęnależy prowadzićbez używania
nadmiernej siły. Nadmierny docisk może
bowiem powodowaćpowstawanie
nierównych rzazów, prowadzićdo utraty
precyzji cięcia i stwarzaćmożliwość
odrzutu. Pilarkęnależy popychaćdo przodu z
prędkością, przy której tarcza nie zwalnia
podczas cięcia.
10. Każdorazowo przed użyciem sprawdzić, czy
osłona dolna prawidłowo sięzamyka. Nie
wolno uruchamiaćpilarki, jeżeli osłona nie
przesuwa sięswobodnie i zamyka sięz
opóźnieniem. Osłony dolnej nie wolno w
żadnym wypadku przywiązywaćani w inny
sposób unieruchamiaćw pozycji
otwartej.Jeżeli narzędzie przypadkowo upadnie,
osłona może ulec wygięciu. Należy więc jąunieść
za pomocąuchwytu cofania i upewnićsię, czy
swobodnie sięprzesuwa i nie dotyka tarczy lub
innego elementu przy wszystkich ustawieniach
kąta i głębokości cięcia.
W celu skontrolowania osłony dolnej należy ją
otworzyćrękąi obserwować, w jaki sposób się
zamyka. Należy równieżsprawdzić, czy
przypadkiem uchwyt cofania nie dotyka obudowy
narzędzia. Odsłonięta tarcza stanowi BARDZO
DUŻE ZAGROŻENIE i może prowadzićdo
poważnych obrażeń.
11. Sprawdzićdziałanie sprężyny osłony dolnej.
Jeżeli osłona i sprężyna nie działają
prawidłowo, wówczas przed użyciem
narzędzia należy zlecićich naprawę.Osłona
dolna może przesuwaćsięz oporami wskutek
uszkodzonych elementów, osadów żywicy oraz
nagromadzonych zabrudzeń.
12. Osłonędolnąwolno cofaćręcznie tylko w
przypadku specjalnych cięć, typu „cięcia
wgłębne” i „cięcia złożone”. Unieść osłonę
dolnąza pomocąuchwytu cofania i, gdy tylko
tarcza wejdzie w materiał, zwolnićją.W
przypadku pozostałych operacji cięcia osłona
dolna powinna działaćw sposób automatyczny.
13. Przed odłożeniem narzędzia na stółlub
podłogęnależy zwrócićuwagę, czy osłona
dolna zasłania tarczę.Nieosłonięta tarcza,
obracająca sięsiłą bezwładności, spowoduje ruch
narzędzia w tył, które będzie cięło wszystko co
napotka na swojej drodze. Należy mieć
świadomość, że od momentu zwolnienia
przełącznika do chwili zatrzymania siętarczy
upływa pewien czas. Przed odłożeniem narzędzia
po zakończonej operacji cięcia należy upewnićsię,
czy osłona dolna zamknęła sięi czy tarcza jest
nieruchoma.
14. Należy dobraćodpowiedni klin
rozszczepiający do używanej piły
tarczowej.Aby klin rozszczepiający spełniałswoją
rolę, jego grubość powinna byćwiększa od
grubości tarczy, a mniejsza od szerokości
rozwarcia zębów piły.
15. Klin rozszczepiający należy ustawićzgodnie z
opisem podanym w niniejszym
podręczniku.Nieprawidłowa odległość i
niewłaściwe ustawienie mogąobniżyć
skuteczność klina, gdy chodzi o zapobieganie
odrzutowi.
16. Klin rozszczepiający powinien byćstale
używany za wyjątkiem cięć wgłębnych.Po
zakończeniu cięcia wgłębnego klin należy
zamontowaćponownie. Klin rozszczepiający

20
przeszkadza podczas wykonywania cięć
wgłębnych i może powodowaćodrzut.
17. Klin rozszczepiający działa tylko wówczas,
gdy znajduje sięw przecinanym elemencie.W
przypadku krótkich cięć nie ma on żadnego
znaczenia, gdy chodzi o zapobieganie odrzutowi.
18. Nie wolno uruchamiaćpilarki, gdy klin
rozszczepiający jest wygięty.Nawet niewielkie
odchylenie może spowodować, że osłona będzie
zamykaćsięwolniej.
19. W przypadku cięcia wilgotnego drewna,
impregnowanej ciśnieniowo tarcicy lub
drewna z sękami zachowaćszczególną
ostrożność.Prędkość cięcia dostosowaćw taki
sposób, aby utrzymywaćjednostajny ruch
posuwisty narzędzia bez zmniejszania prędkości
obrotowej tarczy.
20. Nie tnij gwoździ. Przed przystąpieniem do
cięcia należy skontrolowaćtarcicęi usunąć z
niej wszystkie gwoździe.
21. Podstawępilarki umieścićpo tej stronie
przecinanego elementu, która jest dobrze
podparta, a nie po tej, która odpada w
momencie przecięcia. Dla przykładu rys. 1
ilustruje PRAWIDŁOWY sposób odcinania
końca deski, a rys. 2 – sposób
NIEPRAWIDŁOWY. Jeżeli przecinany element
jest krótki lub ma niewielkie rozmiary, należy
go unieruchomić. NIE WOLNO
PRZYTRZYMYWAĆKRÓTKICH ELEMENTÓW
RĘKĄ!
Fig. 1
000147
Fig. 2
000150
22. Nie wolno podejmowaćprób cięcia pilarką
zamocowanądo góry nogami w imadle. Jest
to wyjątkowo niebezpieczne i może prowadzić
do poważnych wypadków.
000029
23. Niektóre materiały zawierająsubstancje
chemiczne, które mogąbyćtoksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcęmateriałów.
24. Nie wolno zatrzymywaćtarczy wywierając na
niąpoprzeczny nacisk.
25. Zawsze używaj tarcz zalecanych w niniejszej
instrukcji obsługi. Nie wolno używaćżadnych
tarcz.
26. Do pracy należy zakładaćmaskę
przeciwpyłowąoraz ochraniacze na uszy.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIEPRAWIDŁOWE STOSOWANIE lub
nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa
określonych w niniejszej instrukcji obsługi może
spowodowaćpoważne obrażenia ciała.
Other manuals for 5017RKB
4
Table of contents
Languages:
Other Makita Saw manuals

Makita
Makita 5603R User manual

Makita
Makita 5704R User manual

Makita
Makita LS1040 User manual

Makita
Makita LH1040 User manual

Makita
Makita 2702X1 User manual

Makita
Makita MLC140 User manual

Makita
Makita 5277NB User manual

Makita
Makita SP6000 User manual

Makita
Makita DSS610RFE User manual

Makita
Makita LS0714 Quick start guide

Makita
Makita DJR189 User manual

Makita
Makita M4302 User manual

Makita
Makita JR103D User manual

Makita
Makita LC1230 User manual

Makita
Makita LB1200F User manual

Makita
Makita RJ01 1 Series Manual

Makita
Makita LS004GZ01 User manual

Makita
Makita BJR181 User manual

Makita
Makita LS1018 User manual

Makita
Makita LSSOODWA User manual