Makita 3704 User manual

GB
Trimmer Instruction Manual
F
Affleureuse Manuel d’Instructions
D
Einhandfräse Betriebsanleitung
I
Rifilatore Istruzioni d’Uso
NL
Kantenfrees Gebruiksaanwijzing
E
Rebordeadora Manual de Instrucciones
P
Tupia Manual de Instruço˜es
DK
Overfræser Brugsanvisning
S
Kantfräs Bruksanvisning
N
Overfres (Kanttrimmer) Bruksanvisning
SF
Viimeistely-yläjyrsin Käyttöohje
GR ƒÔ‡ÙÂÚ (ÎÔ˘ÚÂÙÈÎfi) √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Ûˆ˜
3704
3704 (’100. 11. 23)

1 2
3 4
5 6
3
124
5
68
9
7
10
11
12
14
7
13
10
16
15
47
17
18 10
7
7
21
22
21
20
23
19 20
2
3704 (illust) (’100. 11. 23)

8
9 10
11 12
20 24
19
21
25
26
28
27
29
30
27
31 16
30
7
(A)
13 14
32
25
30
29
28
26
27
30
27
26
32
29
25
28
3704 (illust) (’100. 11. 23)
3

15 16
17 18
19 20
32
33
27
35
36
34
31
16
19
37
38
16
7
39
40
21 22
7
41
42
44
7
43
41
45 10 mm
19
4
3704 (illust) (’100. 11. 23)

23 24
25 26
27
46
47
46 10
48
27
46
40
49
50
49
40
50
7
46
40
49
746
50
28
53 54
46
51 52
3704 (illust) (’100. 11. 23)
5

29 30
55
40
56
6
3704 (illust) (’100. 12. 1)

Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ηٷϷ‚·›ÓÂÙ ÙË ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.
[Read instruction manual.
[Lire le mode d’emploi.
[Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[Leggete il manuale di istruzioni.
[Lees de gebruiksaanwijzing.
[Lea el manual de instrucciones.
[Leia o manual de instruço˜es.
[Læs brugsanvisningen.
[Läs bruksanvisningen.
[Les bruksanvisingen.
[Katso käyttöohjeita.
[¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[DOUBLE INSULATION
[DOUBLE ISOLATION
[DOPPELT SCHUTZISOLIERT
[DOPPIO ISOLAMENTO
[DUBBELE ISOLATIE
[DOBLE AISLAMIENTO
[DUPLO ISOLAMENTO
[DOBBELT ISOLERET
[DUBBEL ISOLERING
[DOBBEL ISOLERING
[KAKSINKERTAINEN ERISTYS
[¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
3704 (illust) (’100. 12. 1)
7

ENGLISH Explanation of general view
1 Loosen
2 Tighten
3 Hold
4 Wing nut
5 Spring washer
6 Flat washer (small)
7 Base
8 Flat washer (large)
9 Bolt
10 Trimmer shoe
11 Adjusting screw
12 Scale
13 Bit protrusion
14 Nut
15 Graduation
16 Wing bolt
17 Amount of chamfering
18 Switch lever
19 Workpiece
20 Feed direction
21 Bit revolving direction
22 (View from the top of
the tool)
23 Correct bit feed direction
24 Trimmer shoe, straight guide
or trimmer guide
25 Bolt
26 Guide plate
27 Straight guide
28 Flat washer
29 Wave washer
30 Wing nut
31 Clamp screw (A)
32 Center hole
33 Nail
34 Adjusting screw
35 Clamp screw (B)
36 Trimmer guide
37 Bit
38 Guide roller
39 Screws
40 Screwdriver
41 Templet guide
42 Convex portions
43 Straight bit
44 Templet
45 Distance (X)
46 Not available
47 Not available
48 Not available
49 Not available
50 Not available
51 Not available
52 Not available
53 Not available
54 Not available
55 Limit mark
56 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model 3704
Collet capacity ..................................... 6 mm or 1/4’’
No load speed (min
–1
) ................................... 30,000
Overall length ............................................... 310 mm
Net weight ....................................................... 1.5 kg
•Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
•Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can only be operated on single-phaseAC supply.
They are double-insulated in accordance with Euro-
pean Standard and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES ENB054-1
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting
tools may contact hidden wiring or its own
cord. Contact with a ‘‘live’’ wire will make
exposed metal parts of the tool ‘‘live’’ and
shock the operator.
2. Wear hearing protection during extended peri-
ods of operation.
3. Handle the bits very carefully.
4. Check the bit carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or dam-
aged bit immediately.
5. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
6. Hold the tool firmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Make sure the bit is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
9. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate improperly
installed bit.
10. Be careful of the bit rotating direction and the
feed direction.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Always switch off and wait for the bit to come
to a complete stop before removing the tool
from workpiece.
13. Do not touch the bit immediately after opera-
tion; it may be extremely hot and could burn
your skin.
14. Always lead the power supply cord away from
the tool towards the rear.
15. Do not smear the tool base carelessly with
thinner, gasoline, oil or the like. They may
cause cracks in the tool base.
16. Draw attention to the need to use cutters of the
correct shank diamater and suitable for the
speed of the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
8
3704 (E) (’100. 11. 29)

OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing trimmer bit (Fig. 1)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
Insert the bit all the way into the collet cone and
tighten the collet nut securely with the two wrenches.
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
CAUTION:
•Do not tighten the collet nut without inserting a bit,
or the collet cone will break.
•Use only the wrenches provided with the tool.
Installing trimmer shoe
(after it has been removed from the tool) (Fig. 2)
NOTE:
The trimmer shoe is factory installed on the tool.
Use the bolts, wing nuts, spring washers and flat
washers to install the trimmer shoe as shown in
Fig. 2.
Adjusting bit protrusion (Fig. 3)
To adjust the bit protrusion, loosen the nut and move
the tool base up or down as desired by turning the
adjusting screw. After adjusting, tighten the nut firmly
to secure the tool base.
Adjusting angle of tool base (Fig. 4)
Loosen the wing bolts and adjust the angle of the tool
base (5° per graduation) to obtain the desired cutting
angle.
Adjusting amount of chamfering
To adjust the amount of chamfering, loosen the wing
nuts and adjust the trimmer shoe.
CAUTION:
With the tool unplugged and switch in the ‘‘OFF’’
position, rotate the collet nut on the tool several times
to be sure that the bit turns freely and does not
contact the base or trimmer shoe in any way.
Switch action (Fig. 5)
To start the tool, move the switch lever to the ‘‘ON’’
position. To stop, move the switch lever to the ‘‘OFF’’
position.
Operation (Fig. 6,7&8)
Turn the tool on without the bit making any contact
with the workpiece and wait until the bit attains full
speed. Then move the tool over the workpiece sur-
face, keeping the tool base and trimmer shoe flush
with the sides of the workpiece.
(Note)
This tool can be used as a conventional trimmer when
you remove the trimmer shoe.
When doing edge cutting, the workpiece surface
should be on the left side of the bit in the feed
direction.
NOTE:
•Moving the tool forward too fast may cause a poor
quality of cut, or damage to the bit or motor. Moving
the tool forward too slowly may burn and mar the
cut. The proper feed rate will depend on the bit size,
the kind of workpiece and depth of cut. Before
beginning the cut on the actual workpiece, it is
advisable to make a sample cut on a piece of scrap
lumber. This will show exactly how the cut will look
as well as enable you to check dimensions.
•When using the trimmer shoe, the straight guide or
the trimmer guide, be sure to keep it on the right
side in the feed direction. This will help to keep it
flush with the side of the workpiece.
CAUTION:
Since excessive cutting may cause overload of the
motor or difficulty in controlling the tool, the depth of
cut should not be more than 3 mm at a pass when
cutting grooves. When you wish to cut grooves more
than 3 mm deep, make several passes with progres-
sively deeper bit settings.
Straight guide (Fig. 9, 10, 11 & 12)
The straight guide is effectively used for straight cuts
when chamfering or grooving.
Attach the guide plate to the straight guide with the
bolt, the wave washer, the flat washer and the wing
nut.
Loosen the wing bolts and secure the tool base
horizontally. Attach the straight guide with the clamp
screw (A). Loosen the wing nut on the straight guide
and adjust the distance between the bit and the
straight guide. At the desired distance, tighten the
wing nut securely.
When cutting, move the tool with the straight guide
flush with the side of the workpiece.
If the distance (A) between the side of the workpiece
and the cutting position is too wide for the straight
guide, or if the side of the workpiece is not straight,
the straight guide cannot be used. In this case, firmly
clamp a straight board to the workpiece and use it as
a guide against the trimmer base. Feed the tool in the
direction of the arrow.
3704 (E) (’100. 12. 4)
9

Circular work (Fig. 13, 14 & 15)
•Circular work may be accomplished if you assemble
the straight guide and guide plate as shown in
Fig. 13 or 14.
Fig. 13 for cutting circles between 70 mm and
121 mm in radius.
Fig. 14 for cutting circles between 121 mm and
221 mm in radius.
Note:
Circles between 172 mm and 186 mm in radius
cannot be cut using this guide.
•Min. and max. radius of circles to be cut (distance
between the center of circle and the center of bit)
are as follows:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
Align the center hole in the straight guide with the
center of the circle to be cut. Drive a nail less than
6 mm in diameter into the center hole to secure the
straight guide. Pivot the tool around the nail in clock-
wise direction.
Trimmer guide (Fig. 16, 17 & 18)
Trimming, curved cuts in veneers for furniture and the
like can be done easily with the trimmer guide. The
guide roller rides the curve and assures a fine cut.
Loosen the wing bolts and secure the tool base
horizontally. Install the trimmer guide on the tool base
with the clamp screw (A). Loosen the clamp screw (B)
and adjust the distance between the bit and the
trimmer guide by turning the adjusting screw (1 mm
per turn). At the desired distance, tighten the clamp
screw (B) to secure the trimmer guide in place.
When cutting, move the tool with the guide roller
riding the side of the workpiece.
Templet guide (Fig. 19, 20, 21 & 22)
The templet guide provides a sleeve through which the bit passes, allowing use of the trimmer with templet
patterns.
Remove the tool base from the tool. Loosen the wing bolts and secure the tool base horizontally. Loosen the
two screws on the tool base.
Place the templet guide on the tool base. There are four convex portions on the templet guide. Secure two of
the four convex portions using the two screws. Install the tool base on the tool.
Secure the templet to the workpiece. Place the tool on the templet and move the tool with the templet guide
sliding along the side of the templet.
NOTE:
The workpiece will be cut a slightly different size from the templet.Allow for the distance (X) between the router
bit and the outside of the templet guide. The distance (X) can be calculated by using the following equation:
Distance (X) = outside diameter of the templet guide – router bit diameter
2
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 29 & 30)
Replace carbon brushes when they are worn down to
the limit mark. Both identical carbon brushes should
be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by a
Makita Authorized Service Center.
ACCESSORY
Makita offers an extensive range of trimmer bits which
comply with the latest safety regulations. Specifica-
tions of each type can be found on the following
pages.
10
3704 (E) (’100. 12. 1)

FRANÇAIS Descriptif
1 Desserrer
2 Serrer
3 Immobilisation du mandrin
4 Ecrou à oreilles
5 Rondelle fendue
6 Rondelle plate (S)
7 Embase
8 Rondelle plate (L)
9 Vis à collerette
10 Support d’affleurage horizontal
11 Vis de réglage
12 Echelle de réglage
13 Partie active de la fraise
14 Papillon
15 Graduation
16 Boulon à oreilles
17 Hauteur de la fraise
correspondant à la largeur du
chanfrein.
18 Interrupteur
19 Pièce à travailler
20 Sens du déplacement
de l’affleureuse
21 Rotation de la fraise
22 (Vu depuis le haut de l’outil)
23 Sens de rotation de la fraise
conforme au sens de déplace-
ment de l’affleureuse.
24 Guide parallèle (ou support
d’affleurage horizontal,
ou guide à affleurer)
25 Boulon
26 Support du guide
27 Guide parallèle
28 Rondelle plate
29 Rondelle fendue
30 Ecrou à oreilles
31 Vis de serrage (A)
32 Trou de centrage
33 Clou
34 Vis de réglage
35 Vis de serrage (B)
36 Guide d’affleurage
37 Fraise
38 Galet du guide
39 Vis
40 Tournevis
41 Guide à copier
42 Section convexes
43 Fraise à rainer
44 Gabarit
45 Ecart
46 Non disponible
47 Non disponible
48 Non disponible
49 Non disponible
50 Non disponible
51 Non disponible
52 Non disponible
53 Non disponible
54 Non disponible
55 Trait de limite d’usure
56 Bouchon du porte-charbon
SPECIFICATIONS
Modèle 3704
Capacité de pince ............................... 6 mm ou 1/4’’
Vitesse à vide (min
–1
) .................................... 30 000
Longueur totale ............................................ 310 mm
Poids net ......................................................... 1,5 kg
•Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
•Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une
double isolation, il est conforme à la réglementation
européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise
à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con-
signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Tenez l’outil par ses surfaces de saisie isolées
lorsque vous effectuez une opération au cours
de laquelle l’outil tranchant risque d’entrer en
contact avec un filage caché ou avec son
propre cordon. Le contact avec un fil électri-
que sous tension mettra les parties métalli-
ques non isolées de l’outil sous tension et
électrocutera l’utilisateur.
2. Portez une protection d’oreilles quand vous
devez travailler longuement.
3. Maniez les fraises avec soin.
4. Avant de travailler, vérifiez soigneusement
que les fraises ne sont ni fêlées ni endom-
magées ; si tel est le cas, remplacez-les immé-
diatement.
5. Attention aux clous. Avant d’utiliser l’outil,
inspectez la pièce et retirez-les tous.
6. Tenez fermement votre outil.
7. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
8. Assurez-vous que la fraise ne touche pas la
pièce à travailler avant que le contact ne soit
mis.
9. Avant de commencer à travailler, laissez tour-
ner l’outil à vide un instant ; assurez-vous qu’il
n’y a ni vibration ni ballottement, ce qui indi-
querait une fraise mal montée.
10. Vérifiez toujours le sens de rotation de la
fraise et le sens de progression de la machine.
11. L’outil ne doit être maintenu en marche que
tant que vous l’avez en mains.
12. Avant de retirer l’outil de la pièce à travailler,
coupez toujours le contact et attendez que la
fraise soit complètement arrêtée.
13. Ne touchez pas la fraise immédiatement après
son arrêt ; elle peut être extrêmement chaude
et pourrait vous brûler.
14. Faites toujours courir le cordon d’alimentation
à l’écart de l’outil, vers l’arrière.
15. Evitez tout contact de la base avec des hydro-
carbures, des solvants, des diluants : ce genre
de négligence peut se traduire par des défor-
mations ou des crevasses.
16. Prêtez attention à la nécessité d’utiliser des
fraises dont le diamètre de queue est adéquat
et qui conviennent à la vitesse de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
3704 (F) (’100. 12. 1)
11

MODE D’EMPLOI
Pose et dépose de la fraise (Fig. 1)
Important :
Assurez-vous toujours que l’outil est débranché et le
contact coupé avant d’installer ou de retirer votre
fraise.
Insérez la queue de la fraise à fond dans le cône du
mandrin et serrez bien l’écrou de mandrin à l’aide des
deux clés. Pour retirer la fraise, observez le même
processus en sens inverse.
ATTENTION :
•Ne serrez pas l’écrou de mandrin sans y avoir
inséré une fraise ; vous risqueriez de briser le
mandrin.
•N’utilisez que les clés fournies avec l’outil.
Pose du support d’affleurage horizontal
(quand il a été retiré de d’outil) (Fig. 2)
NOTE :
Le s.a.h. est livré installé sur l’outil.
A l’aide des boulons, écrous à oreilles, rondelles
fendues et plates, installez le s.a.h. de la façon
indiquée par la Fig. 2.
Ajustage de la fraise (Fig. 3)
Pour régler la saillie de la fraise, desserrez l’écrou et
déplacez l’embase de l’outil, vers le haut ou vers le
bas, de la hauteur voulue en tournant la vis de
réglage. Votre ajustage terminé, serrez l’écrou à fond
pour assurer en place l’embase.
Réglage de l’angle de l’embase (Fig. 4)
Desserrez les boulons à oreilles et ajustez l’angle de
l’embase (5° par graduation) de façon à obtenir
l’angle de taille voulu.
Largeur de chanfrein
Pour régler la largeur de chanfrein, desserrez les
écrous à oreilles et ajustez le s.a.h.
ATTENTION :
Une fois l’outil débranché et l’interrupteur placé sur la
position ‘‘OFF’’, faites tourner plusieurs fois l’arbre à
la main de façon à vous assurer que la fraise tourne
librement et n’entre pas en contact avec l’embase ou
le support d’affleurage horizontal.
Action de l’interrupteur (Fig. 5)
Pour démarrer l’outil, poussez le levier de contact du
côté ‘‘ON’’. Pour l’arrêter, poussez le du côte ‘‘OFF’’.
Affleurage (Fig. 6, 7 et 8)
Mettez le contact sans que la fraise soit au contact de
la pièce à travailler et attendez qu’elle ait atteint sa
pleine vitesse. Déplacez alors votre outil sur la sur-
face de la pièce, en maintenant l’embase et le support
d’affleurage parfaitement en contact avec les côtés
de la pièce à travailler.
(Note)
Cet outil peut s’utiliser à la façon d’une affleureuse
ordinaire si vous retirez le support d’affleurage hori-
zontal.
Pour l’affleurage de bord, la surface de la pièce à
travailler doit se trouver sur la gauche de la fraise
dans le sens de progression.
NOTE :
•Si vous déplacez trop rapidement l’outil vers l’avant,
votre entaille risque d’être inégale et vous pouvez
endommager la fraise ou le moteur. Si vous le
déplacez trop lentement, vous pouvez brûler ou
déteriorer l’entaille. La vitesse correcte dépend de
la dimension de la fraise, de la nature de la pièce à
tailler et de la profondeur de coupe. Avant de
commencer, nous vous conseillons donc de faire un
essai sur une chute ; cela vous montrera l’allure
exacte qu’aura votre entaille et vous permettra de
bien vérifier les dimensions de celle-ci.
•Lorsque vous vous servez du support d’affleurage
horizontal, du guide parallèle ou du guide à affleu-
rer, veillez à bien l’installer du côté droit de l’outil
dans le sens de la progression. Vous pourrez ainsi
le maintenir parfaitement contre la pièce que vous
taillez.
ATTENTION :
Une taille trop profonde risque de forcer le moteur ou
de rendre difficile le contrôle de l’outil ; quand vous
rainez, limitez donc votre profondeur de taille à 3 mm
par passage. Pour des rainures d’une profondeur
supérieure, opérez en plusieurs passages et en
approfondissant progressivement.
Guide parallèle
(Fig. 9, 10, 11 et 12)
Le guide parallèle guide efficacement l’outil quand on
effectue des coupes droites en chanfreinant ou en
rainant.
Fixer le support de guide sur le guide parallèle avec le
boulon, la rondelle fendue, la rondelle plate et l’écrou
à oreilles.
Desserrez les boulons à oreilles et posez l’embase
bien horizontalement. Fixez le guide parallèle sur
l’outil à l’aide de la vis de serrage 31. Desserrez
l’écrou à oreilles du guide et réglez la distance entre
celui-ci et la fraise. Une fois obtenue la distance
désirée, serrez à fond l’écrou a oreilles.
Quand vous coupez, déplacez l’outil en maintenant le
guide en appui avec le côté de la pièce à travailler.
Si la distance (A) entre le côté de la pièce à travailler
et le tracé est trop grande pour le guide parallèle , ou
si ce même côté n’est pas rectiligne, vous ne pouvez
pas utiliser ce guide. En ce cas, fixez solidement, à
l’aide de serre-joints, une pièce de bois rectiligne à la
pièce à travailler et servez-vous en comme de guide
au contact de l’embase de l’affleureuse. Déplacez
celle-ci dans la direction de la flèche.
12
3704 (F) (’100. 12. 1)

Tailles circulaires (Fig. 13, 14 et 15)
•Des tailles circulaires peuvent être réalisées si vous
assemblez le guide de coupe rectiligne et la plaque
du guide comme sur la Fig. 13 ou 14.
La Fig. 13 représente la taille de cercles de 70 mm
à 121 mm de rayon.
La Fig. 14 représente la taille de cercles de 121 mm
à 221 mm de rayon.
Note :
Les cercles d’un rayon compris entre 172 mm et
186 mm ne peuvent pas être taillés avec ce guide.
•Les rayons min. et max. des tailles circulaires
réalisables (les distances entre le centre du cercle
et le centre de la fraise) sont les suivants :
Min. : 70 mm
Max. : 221 mm
Alignez le trou de centrage du guide de coupe
rectiligne sur le centre du cercle à tailler. Enfoncez un
clou de diamètre inférieur à 6 mm pour assurer le
guide en place. Faites pivoter l’outil autour du clou en
le tournant vers la droite (sens des aiguilles d’une
montre).
Guide d’affleurage (Fig. 16, 17 et 18)
Le guide d’affleurage permet d’effectuer aisément
affleurage ou tailles courbes des bois de placage pour
mobilier, etc. Le galet du guide suit la courbure et
assure une coupe parfaite.
Desserrez les boulons à oreilles et posez l’embase
bien horizontalement. Installez le guide d’affleurage
sur l’embase à l’aide de la vis de serrage 31.
Relâchez la vis de serrage 35 et ajustez la distance
entre la fraise et le guide d’affleurage en tournant la
vis de réglage (1 mm par tour). Une fois obtenue la
bonne distance, bloquez la vis de serrage 35 afin
d’assurer en place le guide d’affleurage.
Quand vous coupez, déplacez l’outil avec le galet du
guide courant sur le côté de la pièce à travailler.
Guide à copier (Fig. 19, 20, 21 et 22)
Le guide à copier est une courte section de tube traversée par la fraise, ce qui permet d’utiliser l’affleureuse
avec des gabarits de modèles.
Retirez l’embase de l’outil. Desserrez les boulons à oreilles et posez l’embase bien horizontalement. Relâchez
les deux vis de l’embase.
Placez le guide à copier sur l’embase. Il y a quatre sections convexes sur le guide. Assurez-en deux sur les
quatre en vous servant des deux vis. Installez de nouveau l’embase sur l’outil.
Assurez le gabarit sur la pièce à travailler. Placez ensuite l’outil sur le gabarit et deplacez-le, avec le guide à
copier glissant sur le côté du gabarit.
NOTE :
La coupe s’effectue en parallèle du gabarit avec un écart type dont la mesure s’obtient avec la formule suivante :
écart = diamètre extérieur du guide à copier – diamètre de la fraise
2
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact
est coupé et l’outil débranché.
Remplacement des charbons
(Fig. 29 et 30)
Remplacez charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’au
repère d’usure. Les 2 charbons identiques doivent
être remplacés simultanément.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines,
les réparations, l’entretien ou les réglages doivent
être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
FRAISES
MAKITA propose une gamme complète de fraises.
Ces fraises satisfont aux dernières prescriptions
légales relatives à la sécurité. Les spécifications pour
chacun des types sont données aux pages suivantes.
3704 (F) (’100. 12. 1)
13

DEUTSCH Übersicht
1 Lösen
2 Festziehen
3 Halten
4 Flügelschraube
5 Federring
6 Unterlegscheibe
7 Frästisch
8 Unterlegscheibe (groß)
9 Flachrundschraube
10 Winkelanschlag
11 Einstellschraube
12 Tiefeneinstellskala
13 Fräshöhe
14 Arretierschraube
15 Gradeinteilung
16 Flügelschraube
17 Fasbreite
18 EIN-/AUS-Schalter
19 Werkstück
20 Vorschubrichtung
21 Fräserdrehrichtung
22 (Ansicht des Arbeitsbereiches
von oben)
23 Korrekte Vorschubrichtung
des Fräsers
24 Winkelanschlag,
Parallelanschlag oder
Rollenführung
25 Flachrundschraube mit
Vierkant
26 Führungshalterung
27 Parallelanschlag
28 Unterlegscheibe
29 Federring
30 Flügelschraube
31 Klemmschraube (A)
32 Bohrung (Kreismittelpunkt)
33 Nagel
34 Einstellschraube
35 Klemmschraube (B)
36 Führungsrolle
37 Fräser
38 Anlaufrolle
39 Schrauben
40 Schraubendreher
41 Führungshülse
42 Aussparungen
43 Nutfräser
44 Schablone
45 Distanz (X)
46 Absaugschlauch
47 Absaugvorrichtung
48 Absauganschluß
49 Schraube
50 Öffnung für Schraubendreher
51 Schlauch
52 Verbindungsstück
53 innen: ø 38 mm
54 außen: ø 32,1 mm
55 Verschleißgrenze
56 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell 3704
Werkzeugaufnahme ................. 6 mm oder 6,35 mm
Leerlaufdrehzahl (min
–1
) ....................... 30 000 min
-1
Gesamtlänge ................................................ 310 mm
Nettogewicht ................................................... 1,5 kg
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck-
dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel angebohrt wer-
den. Bei Kontakt mit einem stromführenden
Kabel werden die freiliegenden Metallteile des
Werkzeugs ebenfalls stromführend, so dass
der Benutzer einen elektrischen Schlag erlei-
den kann.
2. Tragen Sie bei längerem Arbeiten mit der
Fräse einen Gehörschutz.
3. Behandeln Sie den Fräser sorgfältig.
4. Überprüfen Sie den Fräser vor Gebrauch sorg-
fältig auf Risse oder Beschädigung. Tauschen
Sie gerissene oder beschädigte Fräser sofort
aus.
5. Achten Sie auf eventuell vorhandene Nägel
oder Fremdkörper. Das Werkstück vor Beginn
der Arbeit auf Fremdkörper untersuchen und
diese gegebenenfalls entfernen.
6. Halten Sie die Fräse mit beiden Händen gut
fest.
7. Halten Sie die Hände von den sich bewegen-
den Teilen der Maschine fern.
8. Das Gerät nicht einschalten, wenn der Fräser
das Werkstück berührt.
9. Vor dem Ansetzen auf das zu bearbeitende
Werkstück, die Fräse einige Zeit ohne Last
laufen lassen. Wird ein Vibrieren oder unrun-
der Lauf festgestellt, prüfen Sie, ob der Fräser
sachgemäß eingesetzt wurde oder beschädigt
ist.
10. Achten Sie auf Drehrichtung und Vorschub-
richtung.
11. Die Maschine nicht im eingeschalteten
Zustand aus der Hand legen. Die Benutzung
ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen.
12. Die Fräse erst dann vom Werkstück abneh-
men, nachdem die Maschine abgeschaltet
wurde und der Fräser zum Stillstand gekom-
men ist.
13. Berühren Sie den Fräser nicht unmittelbar
nach dem Gebrauch, da er sehr heiß ist und
Hautverbrennungen verursachen kann.
14. Führen Sie das Stromversorgungskabel stets
nach hinten vom Werkzeug weg.
15. Die Kunststoffteile der Maschine nicht mit
Lösungsmitteln, Benzin oder Öl in Kontakt
bringen. Risse oder Versprödung können
dadurch verursacht werden.
14
3704 (G) (’100. 12. 1)

16. Machen Sie auf die Notwendigkeit aufmerk-
sam, Fräser zu verwenden, die den korrekten
Schaftdurchmesser haben und für die Dreh-
zahl des Werkzeugs geeignet sind.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage bzw. Demontage von Fräsern
(Abb. 1)
Wichtig:
Vor der Montage oder Demontage der Fräser stets
sicherstellen, daß die Maschine abgeschaltet und der
Netzstecker gezogen ist.
Den Fräser bis zum Anschlag in die Spannzange
schieben und die Spannzangenmutter mit den mitge-
lieferten Gabelschlüsseln fest anziehen. Zur Demon-
tage des Fräsers folgen Sie der Montageanweisung
in umgekehrter Reihenfolge.
VORSICHT:
•Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht ohne
eingesetzten Fräser an. Dies kann zum Bruch des
Spannkegels führen.
•Nur die mitgelieferten Einmaulschlüssel verwen-
den.
Montage des Winkelanschlags (Abb. 2)
HINWEIS:
Werkseitig wird die Maschine mit montiertem
Winkelanschlag geliefert.
Nach der Demontage des Winkelanschlags mon-
tieren Sie den Winkelanschlag mit den Flü-
gelschrauben, Federringen, Unterlegscheiben und
Schrauben in der Reihenfolge wie in Abb. 2 gezeigt.
Frästiefeneinstellung (Abb. 3)
Zur Frästiefeneinstellung lösen Sie die Arretier-
schraube. Der Frästisch kann durch Drehen der Ein-
stellschraube gehoben bzw. gesenkt werden. Nach
der Einstellung die Arretierschraube wieder festzie-
hen.
Winkeleinstellung (Abb. 4)
Lösen Sie zur Winkeleinstellung die Flügelschrauben.
Der Frästisch kann stufenlos von 0° – 45° (Skalentei-
lung 5°) geschwenkt werden.
Einstellen der Fasbreite
Lösen Sie den Winkelanschlag und stellen die
gewünschte Fasbreite durch Verschieben des Winke-
lanschlag ein.
VORSICHT:
Bei gezogenem Netzstecker und ‘‘Aus’’-
Schaltstellung des Schalters prüfen Sie durch hand-
betätigte Drehung der Antriebsspindel, ob der Fräser
keine Teile der Maschine berührt.
Schalterfunktion (Abb. 5)
Zum Einschalten den EIN-/AUS-Schalter auf ‘‘ON’’
stellen. Zum Ausschalten den EIN-/AUS-Schalter auf
‘‘OFF’’ stellen.
Bedienung (Abb. 6, 7 u. 8)
Die Fräse auf das zu bearbeitende Werkstück setzen,
ohne das der Fräser das Werkstück berührt. Die
Fräse einschalten und warten, bis die Maschine die
volle Drehzahl erreicht hat. Die Fräse auf der Ober-
fläche des Werkstücks vorwärts schieben, dabei
Frästisch und Winkelanschlag rectwinklig zum Werk-
stück führen.
(Hinweis)
Bei demontiertem Winkelanschlag kann die Maschine
als Oberfräse eingesetzt werden.
Bei der Bearbeitung von Kanten muß sich das Werk-
stück, in Vorschubrichtung gesehen, rechts vom Frä-
ser befinden.
HINWEIS:
•Zu hoher Vorschub (Spanabnahme) vermindert die
Bearbeitungsqualität und überlastet Motor bzw.
Fräswerkzeug. Zu geringer Vorschub kann zu
Brandmarken am Werkstück und ungenauem
Arbeitsergebnis führen. Die richtige Vorschubge-
schwindigkeit ist abhängig vom Werkstoff, Fräser-
durchmesser und Frästiefe; eine Probefräsung an
einem gleichwertigen Abfallstück ist vor dem end-
gültigenArbeitsgang zu empfehlen, um Fräseinstel-
lung und -qualität zu kontrollieren.
•Verwenden Sie die Maschine mit rechts (in Vor-
schubrichtung gesehen) montierten Winkel-
anschlag, Parallelanschlag oder Rollenführung.
VORSICHT:
Fräsen mit hohem Materialabtrag kann zu einer Über-
lastung des Motors führen und die Handhabung der
Fräse erschweren. Die Frästiefe beim Nutfräsen
sollte bei einem Arbeitsgang nicht mehr als 3 mm
betragen; bei höheren Frästiefen sollte in zwei oder
dreiArbeitsgängen mit zunehmend tieferer Fräserein-
stellung gefräst werden.
Parallelanschlag (Abb. 9, 10, 11 u. 12)
Zum Frasen und Nuten können Sie auch den Paral-
lelanschlag verwenden.
Befestigen Sie die Führungshalterung am Parallel-
anschlag mit den in Abb. 10 gezeigten Befestigungs-
mitteln.
Den Frästisch rechtwinklig einstellen und mit den
Flügelschrauben sichern. Der Parallelanschlag ist mit
der Klemmschraube (A) zu befestigen. Um den
Fasabstand einzustellen, lösen Sie die Flügel-
schraube am Parallelanschlag. Achten Sie darauf,
daß nach dem Einstellvorgang die Flügelschraube
wieder fest angezogen wird.
Beim Fräsvorgang den Parallelanschlag plan an der
Fläche des Werkstücks führen.
Sollte der Fräsabstand größer als die Verstellmöglich-
keit des Parallelanschlags sein, verwenden Sie einen
Hilfanschlag (gerades Vierkantrohr, Brett etc.), den
Sie unter Zuhilfenahme von zwei Schraubzwingen o.ä
am Werkstück befestigen. Die Fräsvorschubrichtung
ist in Abb. 12 per Pfeil gekennzeichnet.
3704 (G) (’100. 12. 1)
15

Fräsen von Radien (Abb. 13, 14 u. 15)
•Den Parallelanschlag zum Fräsen der Radien von
70 bis 121 mm gemäß Abb. 13, zum Fräsen der
Radien von 121 bis 221 mm entsprechend Abb. 14
mit der Führungshalterung zusammenbauen.
Hinweis:
Konstruktionsbedingt können Radien von 172 mm
und 186 mm nicht gefräst werden.
•Folgende min. und max. Abmessungen gelten von
Kreismittelpunkt bis Fräsermittelpunkt:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
In den Kreismittelpunkt einen Dorn (Nagel/Schraube
etc.) mit einem max. Durchmesser von 6 mm ein-
setzen. Den Parallelanschlag mit der Bohrung auf
den Dorn setzen und den Fräsvorgang rechtsdrehend
auf dem Werkstück durchführen.
Rollenführung (Abb. 16, 17 u. 18)
Zur Kantenbearbeitung kann mit der Rollenführung
die Außenkontur des Werkstücks abgetastet werden.
Lösen Sie die Flügelschrauben und stellen Sie den
Frästisch in die rechtwinklige Position. Montieren Sie
die Rollenführung am Frästisch und ziehen Sie die
Klemmschraube (A) an. Lösen Sie die Klemm-
schraube (B) und stellen die Anlaufrolle mit der Ein-
stellschraube (1 mm pro Umdrehung) auf den
gewünschten Fräsabstand. Mit der Klemmschraube
(B) die Einstellung sichem. Maschine von der Seite an
das Werkstück heranführen und einfräsen, bis die
Anlaufrolle an der Werkstückkante anliegt.
Achten Sie beim Fräsvorgang auf eine winkelgere-
chte Auflage der Maschine auf dem Werkstück.
Führungshülse (Abb. 19, 20, 21 u. 22)
Die Führungshülse gestattet die Verwendung von Schablonen.
Entfernen Sie den Frästisch von der Maschine, lösen Sie die Flügelschrauben und stellen den Frästisch in die
rechtwinklige Position.
Lösen Sie die Schrauben für die Befestigung der Führungshülse und setzen Sie die Führungshülse mit den
Aussparungen gem. Abb. 21 in den Frästisch.
Befestigen Sie mit den Schrauben die Führungshülse und montieren Sie den Frästisch an der Maschine.
Befestigen Sie die Schablone am Werkstück. Die Fräse auf die Schablone setzen und so führen, daß die
Führungshülse an der Bezugskante der Schablone entlangfährt.
Hinweis:
Der Schablonenüberstand (X) ergibt sich aus dem Außendurchmesser der Führungshülse und dem Fräser-
durchmesser nach folgender Berechnung:
Schablonenüberstand (X) = Außendurchmesser Führungshülse – Fräserdurchmesser
2
Staubabsaugung (Abb. 23, 24, 25, 26, 27 u. 28)
Zur Staubabsaugung montieren Sie den Absaug-
schlauch an der Maschine und verbinden diesen mit
dem Saugschlauch Ihres Absauggerätes.
Der Absaugschlauch kann unterschiedlich an der
Maschine befestigt werden:
1. Durch Einstecken am Winkelanschlag
2. Befestigung am Parallelanschlag durch Schraube
3. Befestigung auf dem Frästisch mit Schraube
(beim Nuten)
4. Befestigung unter dem Frästisch bei der Verwen-
dung von Fräsern mit Anlaufkugellager oder der
Rollenführung.
(Hinweis)
Mit dem Verbindungsstück können Sie den Absaug-
schlauch mit einem Saugschlauch von 38 mm Innen-
durchmesser verbinden.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daß sich der Schalter in der ‘‘AUS-’’ Position befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 29 u. 30)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Ver-
schleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten
nur paarweise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten
Werkstätten oder Kundendienstzentren unter aus-
schließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
AUßENKONTURFRÄSERSCHNEIDEN
Makita bietet ein umfangreiches Programm an
Außenkonturfräserschneiden, das den neuesten
Sicherheitsvorschriften entspricht. Auf den folgenden
Seiten finden Sie eine Übersicht über alle lieferbaren
Typen.
16
3704 (G) (’100. 12. 1)

ITALIANO Visione generale
1 Allentare
2 Serrare
3 Tenere ben fermo
4 Dado a farfalla
5 Rondella onda
6 Rondella piatta (S)
7 Base
8 Rondella piatta (L)
9 Bullone
10 Appoggio del rifilatore
11 Vite di regolazione
12 Scala
13 Estensione
14 Dado
15 Scala graduata
16 Bullone a farfalla
17 Quantità di rifilatura
18 Levetta interruttore
19 Pezzo sotto lavorazione
20 Direzione movimento
dell’utensile
21 Direzione di rotazione della
punta
22 (Vista della fresatrice dall’alto)
23 Direzione giusta del senso di
avanzamento
24 Appoggio del rifilatore,
guida diritta oppure guida del
rifilatore
25 Bullone
26 Guida rettilinea
27 Guida diritta
28 Rondella piatta
29 Rondella onda
30 Dado a farfalla
31 Vite di fissaggio (A)
32 Foro centrale
33 Chiodo
34 Vite di regolazione
35 Vite di fissaggio (B)
36 Guida a sagoma
37 Punta
38 Rullo di guida
39 Vite
40 Cacciavite
41 Guida a sagoma
42 Parti convesse
43 Guida diritta
44 Sagoma
45 Distanza (X)
46 Non disponible
47 Non disponible
48 Non disponible
49 Non disponible
50 Non disponible
51 Non disponible
52 Non disponible
53 Non disponible
54 Non disponible
55 Segno limite
56 Coperchio delle spazzole a
carbone
DATI TECNICI
Modello 3704
Capacità della pinza ............................. 6 mm o 1/4’’
Velocità a vuoto (min
–1
) ................................. 30.000
Lunghezza totale ......................................... 310 mm
Peso netto ....................................................... 1,5 kg
•
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e puo` funzionare soltanto con la corrente alternata mono-
fase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle
norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di
corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Tenere l’utensile per le superfici di tenuta
isolate quando si esegue una operazione in
cui potrebbe fare contatto con fili elettrici
nascosti o con il suo stesso cavo di alimenta-
zione. Il contatto con un filo elettrico ‘‘sotto
tensione’’ mette ‘‘sotto tensione’’ le parti
metalliche esposte dell’utensile dando una
scossa all’operatore.
2. Quando si opera per lungo tempo mettersi
protezioni alle orecchie.
3. Trattare gli utensili con estrema cura.
4. Controllare gli utensili con estrema cura che
non ci siano crepature oppure siano danneg-
giati prima di cominciare la lavorazione. Rim-
piazzare immediatamente utensili con crepa-
ture oppure danneggiati.
5. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare se ci
sono e rimuovere tutti i chiodi dal pezzo da
lavorare prima di cominciare la lavorazione.
6. Tenere la fresatrice ferma.
7. Tenere le mani lontane dalle parti in movi-
mento.
8. Prima di mettere in moto la fresatrice assi-
curarsi che l’utensile non è a contatto con il
pezzo da lavorare.
9. Prima di cominciare la lavorazione sul pezzo
da lavorare attualmente, lasciare che giri per
un momento. Osservare se ci sono vibrazioni
oppure rotazioni imperfette che possono
essere il segno di un montaggio imperfetto
dell’utensile.
10. Assicurarsi del senso di rotazione dell’uten-
sile e della direzione di avanzamento del pezzo
da lavorare.
11. Non lasciare che l’utensile giri a vuoto. Met-
tere in moto la fresatrice solo quando è ben
tenuta in mano.
12. Dopo aver lasciato andare l’interruttore sem-
pre aspettare che l’utensile si fermi completa-
mente prima di rimuovere la fresatrice dal
pezzo da lavorare.
13. Non toccare l’utensile subito dopo la lavorazi-
one; potrebbe essere estremamente caldo e
potrebbe bruciare la vostra pelle.
14. Tenere sempre il cavo di alimentazione disco-
sto e verso la parte posteriore dell’utensile.
3704 (It) (’100. 12. 1)
17

15. Non sporcare sbadatamente la base dell’uten-
sile con solvente benzina, olio oppure liquidi
simili. Questi liquidi potrebbero causare cre-
pature sulla base dell’utensile.
16. Usare frese con il diametro corretto del codolo
e adatte alla velocità dell’utensile.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Montaggio o smontaggio della punta del
rifilatore (Fig. 1)
Importante:
Assicurarsi sempre che l’interruttore e la presa sono
staccati prima di montare o smontare la punta.
Inserire la punta fino in fondo nella pinza conica e
quindi stringere forte la pinza conica con le due chiavi.
Per staccare la punta, seguire il processo di montag-
gio nel senso contrario.
ATTENZIONE:
•Non stringere la pinza conica se non c’è la punta
inserita altrimenti la pinza conica si romperà.
•Usare la chiave in dotazione sull’attrezzo.
Montaggio dell’appoggio del rifilatore
(dopo che è stato smontato dall’attrezzo) (Fig. 2)
NOTA:
L’attrezzo viene consegnato al cliente con l’appoggio
del rifilatore montato.
Usare bulloni, dadi a farfalla, rondella onda e rondelle
piatte per montare l’appoggio del rifilatore come mos-
trato in Fig. 2.
Regolazione dell’estensione della punta
(Fig. 3)
Per regolare l’estensione della punta, allentare il dado
e muovere la base dell’utensile in alto e in basso alla
posizione desiderata usando la vite di regolazione.
Dopo la regolazione, stringete il dado con forza per
fissare la base dell’utensile.
Regolazione dell’angolatura della base
dell’attrezzo (Fig. 4)
Allentare i dadi a farfalla e regolare l’angolatura della
base dell’attrezzo (5° per ogni gradazione) per otte-
nere l’angolo di taglio desiderato.
Regolazione della quantità di rifilatura
Per regolare la quantità di rifilatura, allentare i dadi a
farfalla e regolare l’appoggio del rifilatore.
ATTENZIONE:
Far fare parecchi giri alla pinza conica con il cavo
staccato dalla corrente e l’interruttore pure staccato,
per assicurarsi che la punta giri liberamente e non
viene a contatto con la base oppure l’appoggio del
rifilatore in nessun modo.
Operazione dell’interruttore (Fig. 5)
Per mettere in moto l’utensile far scivolare la levetta
interruttore nella posizione ‘‘ON’’ e nella posizione
‘‘OFF’’ per fermarlo.
Lavorazione (Fig. 6, 7, e 8)
Mettere l’attrezzo in moto, evitando che la punta
venga a trovarsi a contatto con il pezzo da lavorare e
aspettare che la punta arrivi alla velocità massima.
Quindi muovere l’attrezzo sopra la superficie del
pezzo da lavorare, mantenendo la base dell’attrezzo
e l’appoggio del rifilatore in parallelo con il fianco del
pezzo da lavorare.
(Nota)
Questo utensile può essere usato come un rifilatore
convenzionale se gli togliete la scarpa da rifilatore.
Quando si lavora sui bordi la superficie da lavorare
deve trovarsi sulla parte sinistra della punta nella
direzione di avanzamento dell’utensile.
NOTA:
•Fare avanzare l’utensile troppo in fretta può essere
la causa di una lavorazione pessima oppure può
danneggiare la punta o il motore. Fare avanzare
l’utensile troppo lentamente può divenire la causa di
bruciature oppure di una lavorazione fallita. La
velocità giusta di avanzamento dipenderà dalla
grossezza della punta, la qualità del legname e la
profondità di taglio. Prima di cominciare il taglio sul
pezzo da lavorare si suggerisce di fare un taglio di
prova su un pezzo di legno da buttare. Questo
permetterà di farsi una idea esatta del risultato e
nello stesso tempo permetterà di controllare la
misure.
•Quando si usa l’appoggio del rifilatore, la guida
diritta o la guida del rifilatore assicurarsi di manten-
erli sul lato destro della direzione di taglio. Questo
aiuterà a tenere la guida in linea con il lato del pezzo
sotto lavorazione.
ATTENZIONE:
Dato che una profondità di taglio eccessiva può
provocare un eccessivo sforzo del motore oppure può
creare difficoltà nel controllare l’utensile, la profondità
di taglio non dovrà superare i 3 mm. alla volta quando
si fanno scanalature. Quando si vogliono fare tagli più
profondi dei 3 mm. passare parecchie volte aumen-
tando gradatamente la profondità della punta.
18
3704 (It) (’100. 12. 1)

Guida diritta (Fig. 9, 10, 11 e 12)
La guida diritta è usata con efficacia quando si fanno
tagli diritti in lavori di smussatura e escavazione.
Attaccare la guida rettilinea alla guida diritta con il
bullone, la rondella onda e il dado a farfalla.
Allentare il dadi a farfalla e fissare la base dell’at-
trezzo nella posizione orizzontale. Attaccare la guida
diritta con la vite di fissaggio (A). Allentare il dado a
farfalla sulla guida e regolare la distanza tra la punta
e la guida diritta. Fissare con forza il dado a farfalla
alla distanza desiderata.
Durante il taglio fare avanzare l’utensile tenendo la
guida diritta in linea con il lato del pezzo sotto
lavorazione.
Se la distanza (A) tra il lato del pezzo da lavorare e la
posizione di taglio è troppo larga per la guida diritta,
oppure se il lato del pezzo da lavorare non è diritto,
non potete usare la guida diritta. In questo caso,
bloccate un pezzo di legno diritto sul pezzo da
lavorare e usatelo come guida contro la base del
rifilatore. Fate avanzare l’utensile nella direzione della
freccia.
Tagli circolari (Fig. 13, 14 e 15)
•Montando la guida diritta e la piastra della guida è
possibile eseguire dei tagli circolari, come mostrato
nelle Figg. 13 e14.
Fig. 13 per tagliare dei cerchi con un raggio dai
70 mm ai 121 mm.
Fig. 14 per tagliare dei cerchi con un raggio dai
121 mm ai 221 mm.
Nota:
Usando questa guida non si possono tagliare cerchi
con un raggio dai 172 mm ai 186 mm.
•I raggi minimo e massimo dei cerchi da tagliare
(distanza tra il centro del cerchio e il centro della
punta) sono i seguenti:
Min.: 70 mm
Mass.: 221 mm
Allineare il foro centrale nella guida diritta con il centro
del circolo da tagliare. Inserire un chiodo nel foro
centrale per fissare la guida diritta. Far girare l’uten-
sile attorno al chiodo nella direzione oraria.
Guida del rifilatore (accessori a richiesta)
(Fig. 16, 17 e 18)
La guida del rifilatore serve per rifilature su plastica
nel caso di mobilia. Il rullino di guida corre sul fianco
della curva e assicura un taglio preciso.
Allentare i dadi a farfalla e fissare la base dell’attrezzo
nella posizione orizzontale. Piazzare la guida del
rifilatore sulla base del rifilatore con la vite di fissaggio
(A). Allentare la vite di fissaggio (B) e regolare la
distanza tra la punta e la guida del rifilatore facendo
girare la vite di regolazione (1 mm per giro). Alla
distanza desiderata stringere la vite di fissaggio (B)
per fermare la guida del rifilatore al suo posto.
Durante la lavorazione fare correre il rullino di guida
sul fianco del pezzo da lavorare.
Guida a sagoma (Fig. 19, 20, 21 e 22)
La guida a sagoma ha un incavo attaverso il quale passa la punta, permettendo l’uso del rifilatore per effettuare
operazioni sagomate.
Smontare la base dall’attrezzo. Allentare i dadi a farfalla e fissare la base dell’attrezzo nella posizione
orizzontale. Allentare le due viti sulla base dell’attrezzo.
Piazzare la guida a sagoma sulla base dell’attrezzo. Ci sono quattro parti convesse sulla guida a sagoma.
Fissare due delle quattro parti convesse usando le due viti. Montare la base sull’attrezzo.
Fermare la sagoma sul pezzo da lavorare. Piazzare l’utensile sulla sagoma e far muovere l’utensile con la
guida a sagoma strisciante lungo in fianco della sagoma.
NOTA:
Il pezzo da lavorare verrà tagliato ad una misura leggermente differente da quella data dalla sagoma.
Permettere una distanza (X) tra la punta del rifilatore e la parte esterna della sagoma. La distanza (X) può
venire calcolata usando la seguente equazione.
Distanza (X) = diametro esterno della guida a sagoma – diametro della punta
2
3704 (It) (’100. 12. 1)
19

MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla macchina,
accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla
presa di corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 29 e 30)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usu-
rate fino alla linea di delimitazione. Sostituite
entrambe le spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro-
dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assi-
stenza Makita autorizzato.
PUNTA FRESATRICE VERTICALE
Makita offre un’ampia scelta di punte per fresatrici
verticali che rispondono alle ultime norme per la
sicurezza. I dati tecnici dei vari tipi si trovano nelle
pagine seguenti.
20
3704 (It) (’100. 12. 1)
Table of contents
Languages:
Other Makita Trimmer manuals

Makita
Makita MUH355 User manual

Makita
Makita DUR181SY User manual

Makita
Makita DUH551 User manual

Makita
Makita DUR184L User manual

Makita
Makita UH4860 User manual

Makita
Makita UH013G User manual

Makita
Makita RBC25A User manual

Makita
Makita UH200D Manual

Makita
Makita UR012GT401 User manual

Makita
Makita UH4570 User manual

Makita
Makita UR007GZ01 User manual

Makita
Makita HRU01 User manual

Makita
Makita 3712J User manual

Makita
Makita UH6570 User manual

Makita
Makita EH 620 User manual

Makita
Makita UH650D User manual

Makita
Makita BUR141 User manual

Makita
Makita UH520D Manual

Makita
Makita UH200D User manual

Makita
Makita RT0700C User manual