Makita DCL180RF User manual

GB
Cordless Cleaner Instruction Manual
F
Aspirateur sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Staubsauger Betriebsanleitung
I
Aspiratore a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Accustofzuiger Gebruiksaanwijzing
E
Aspirador Inalámbrica Manual de instrucciones
P
Aspirador de Pó a Bateria Manual de instruções
DK
Akku-støvsuger Brugsanvisning
GR Ηλεκτρικ σκουπάκι χωρίσ καλώδιο Οδηγίεσ χρήσεωσ
DCL140
DCL180
DCL180F

2
12
34
56
78
5
4
1
2
3
009984
012128
0966914
0966901
012129
009986
0966915
0966902
6
7
8
910 11 12
9

3
10
14 10
11
14
910
11 12
13 14
15 16
11
11
009993
10438030966903
009997 0966912
009994
1043801 1043802
10
9
9
13
12
9

4
10
12 14
17 18
19 20
21 22
23 24
11
1043804
010001
0966910
0966913
010000
010002
0966911
1043805
15
16
9
10
17
10
14

5
25 26
27 28
29 30
31 32
21 20 19
21 19
19
20 18
18
9
009988
009990
009987
009989
009991
0966908 0966906
0966909
14 15
14 17

6
22
23
33 34
35
36
010052 010008
010009
1043806

7
ENGLISH (Original instructions)
WARNING: This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
Explanation of general view
1 Red indicator
2 Button
3 Battery cartridge
4 Star marking
5 Switch trigger
6 Lamp
7 Indicator lamps
8 Check button
9 Capsule
10 Prefilter
11 Filter
12 High performance filter
13 Suction inlet
14 Securing lip
15 O Mark
16 Handle
17 Groove of cleaner housing
18 Nozzle
19 Cleaner body
20 Extension wand
21 Corner nozzle
22 Sponge filter
23 Bottom edge of pillar
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from
country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-
Procedure 01/2003
ENE017-1
Intended use
The tool is intended for collecting dry dust.
ENA007-1
Cordless cleaner safety warnings
WARNING – IMPORTANT! READ CAREFULLY all
safety warnings and all instructions BEFORE USE.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
1. Do not expose to rain. Store indoors.
2. Do not allow to be used as a toy. Close attention
is necessary when used by or near children.
3. Use only as described in this manual. Use only
manufacturer’s recommended attachments.
4. Do not use with damaged battery. If appliance is
not working as it should, has been dropped,
damaged, left outdoors, or dropped into water,
return it to a service center.
5. Do not handle appliance with wet hands.
6. Do not put any object into openings. Do not use
with any opening blocked; keep free of dust, lint,
hair, and anything that may reduce air flow.
7. Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts
of body away from openings and moving parts.
8. Turn off all controls before removing the battery.
9. Use extra care when cleaning on stairs.
10. Do not use to pick up flammable or combustible
liquids, such as gasoline, or use in areas where
they may be present.
11. Use only the charger supplied by the
manufacturer to recharge.
12. Do not pick up anything that is burning or
smoking, such as cigarettes, matches, or hot
ashes.
13. Do not use without dust bag and/or filters in
place.
14. Do not charge the battery outdoors.
15. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
16. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
Model DCL140 DCL180 DCL180F
Capacity 650 mL
Continuous use Approx. 20 min.
Overall length 981 mm 999 mm
Net weight 1.2 kg 1.3 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V

8
17. When (the) battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another.
18. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
ENB127-1
ADDITIONAL SAFETY RULES
This appliance is intended for household use.
1. Read this instruction manual and the charger
instruction manual carefully before use.
2. Do not pick up the following materials:
– Hot materials such as lit cigarettes or spark/
metal dust generated by grinding/cutting
metal
– Flammable materials such as gasoline,
thinner, benzine, kerosene or paint
– Explosive materials like nitroglycerin
– Ignitable materials such as Aluminum, zinc,
magnesium, titanium, phosphorus or
celluloid
– Wet dirt, water, oil or the like
– Hard pieces with sharp edges, such as wood
chips, metals, stones, glasses, nails, pins or
razors
– Powder to clot such as cement or toner
– Conductive dust such as metal or carbon
– Fine particle like concrete dust
Such action may cause fire, injury and/or prop-
erty damage.
3. Stop operation immediately if you notice
anything abnormal.
4. If you drop or strike the cleaner, check it
carefully for cracks or damage before operation.
5. Do not bring close to stoves or other heat
sources.
6. Do not block the intake hole or vent holes.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
ENC007-12
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties, for-
warding agents, special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting
an expert for hazardous material is required. Please
also observe possibly more detailed national regula-
tions.
Tape or mask off open contacts and pack up the bat-
tery in such a manner that it cannot move around in
the packaging.
11. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
12. Use the batteries only with the products speci-
fied by Makita. Installing the batteries to non-com-
pliant products may result in a fire, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION:
Only use genuine Makita batteries. Use of non-
genuine Makita batteries, or batteries that have been
altered, may result in the battery bursting causing fires,
personal injury and damage. It will also void the Makita
warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it
for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
• Take care not to trap finger(s) between cleaner and bat-
tery as shown in diagram when loading battery. Trap-
ping finger(s) may cause injury. (Fig. 1)
Installing or removing battery cartridge (Fig. 2)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.

9
•Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the car-
tridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Battery protection system (Lithium-ion battery
with star marking) (Fig. 3)
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current.
In this situation, release the trigger switch on the tool
and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then pull the trigger switch
again to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated.
In this situation, let the battery cool before pulling the
trigger switch again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the
tool will not operate. In this situation, remove and
recharge the battery.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
Lighting the lamp
For Model DCL180F only
CAUTION:
• Never look into the light directly. Direct light causes
damage to your eyes. (Fig. 5)
Pull the switch trigger to light up the lamp. Release the
switch trigger to turn off.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator (Fig. 6)
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for few seconds.
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Type of filter
Normal filter (Fig. 7)
High performance filter (Fig. 8)
Disposing of dust
CAUTION:
• Empty the cleaner before it becomes too full, or the
suction force weakens.
• Be sure to empty out the dust inside the cleaner itself.
Failure to do so may cause the filter to be clogged or
the motor to be damaged.
Disposing of dust for normal filter
In order to drop dust sticking on the filter in the capsule,
tap the capsule 4 or 5 times with your hand.
Now point suction inlet downwards, turn capsule in direc-
tion of arrow in diagram, and disconnect capsule slowly
and straight. (Fig. 9)
NOTE:
• Dust may spill out when capsule is opened, so be sure
to set a garbage bag beneath capsule.
Remove accumulated dust from inside of capsule and off
of prefilter. (Fig. 10)
Twist prefilter in direction of arrow to unfasten securing lip
from cleaner unit and then pull off prefilter. (Fig. 11)
Clean out fine dust from prefilter. Next, remove filter, and
lightly tap to dislodge dust. (Fig. 12)
Indicator lamps
Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunc-
tioned.

10
Disposing of dust for high performance filter
In order to drop dust sticking on the filter in the capsule,
tap the capsule 4 or 5 times with your hand.
Now point suction inlet downwards, turn capsule in direc-
tion of arrow in diagram, and disconnect capsule slowly
and straight. (Fig. 9)
NOTE:
• Dust may spill out when capsule is opened, so be sure
to set a garbage bag beneath capsule.
Remove accumulated dust from inside of capsule and off
of high performance filter. (Fig. 13)
Twist high performance filter in direction of arrow to
unfasten securing lip from cleaner unit and then pull off
the filter. (Fig. 14)
Clean out the fine dust and lightly tap to dislodge dust
from high performance filter.
Reassembly
Reassembly for normal filter
Put on filter until it is fully in position on the cleaner unit.
(Fig. 15)
NOTE:
• Make sure filter is put on straight without being peeled
back. If filter is put on incorrectly as shown in diagram,
dust will get into motor housing, and cause motor fail-
ure. (Fig. 16)
Connect prefilter. At this time, make sure to twist prefilter
so that securing lip is firmly locked into cleaner unit.
(Fig. 17 & 18)
Connect capsule. Align O symbol on capsule with O sym-
bol on handle and then firmly twist capsule in direction of
arrow until it is secured. (Fig. 19 & 20)
NOTE:
• Always remove dust ahead of time, as suction power
will be reduced if there is too much dust in cleaner.
• Always be sure to check that both filter and prefilter are
loaded correctly prior to using cleaner. If they are not
loaded correctly, dust will get into the motor housing,
and cause motor failure.
If the following examples occur, filter and prefilter are
not loaded correctly. Reload them correctly to rectify
problem.
Problem Examples
Example 1: Only prefilter has been loaded (no filter)
(Fig. 21)
Example 2: Only filter has been loaded (no prefilter)
(Fig. 22)
Example 3: Filter has been loaded in a peeled back state
(Fig. 16)
Example 4: Prefilter’s securing lip is not firmly locked into
groove of cleaner housing (Fig. 23)
Reassembly for high performance filter
Connect high performance filter. At this time, make sure
to twist high performance filter so that securing lip is
firmly locked into cleaner unit. (Fig. 24 & 25)
Connect capsule. Align O symbol on capsule with O sym-
bol on handle and then firmly twist capsule in direction of
arrow until it is secured. (Fig. 26 & 20)
NOTE:
• Always remove dust ahead of time, as suction power
will be reduced if there is too much dust in cleaner.
• Always be sure to check that high performance filter is
loaded correctly prior to using cleaner. If they are not
loaded correctly, dust will get into the motor housing,
and cause motor failure.
If the following examples occur, high performance filter
is not loaded correctly. Reload them correctly to rectify
problem.
Problem Examples
Securing lip of high performance filter is not firmly locked
into groove of cleaner housing. (Fig. 27)
OPERATION
CAUTION:
• To connect attachments, such as nozzle, twist-insert
attachment in direction of arrow to ensure secure con-
nection during use. To disconnect attachment, twist-
extract also in direction of arrow.
If attachment is twisted in the opposite direction, when
being connected or disconnected, capsule may
become loose. (Fig. 28)
Cleaning (Suction)
Nozzle (Fig. 29)
Attach the nozzle to clean off tables, desks, furniture, etc.
Nozzle slips on easily.
Nozzle + Extension wand (Straight pipe) (Fig. 30)
The extension wand fits in between the nozzle and the
cleaner itself. This arrangement is convenient for
cleaning a floor while standing erect.
Corner nozzle (Fig. 31)
Fit on the corner nozzle for cleaning corners and crevices
of a car or furniture.
Corner nozzle + Extension wand (Straight pipe)
(Fig. 32)
In tight quarters where the cleaner itself cannot squeeze
in, or in high places hard to reach, use this arrangement.
Cleaning without nozzle (Fig. 33)
You can pick up powder and dust without nozzle.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off before
attempting to perform inspection or maintenance.
Cleaning
NOTICE:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
•Do not blow dust sticking on the cleaner and filters
by air duster. It brings dust into the housing and
causes failure.
•After washing filters, dry them thoroughly before
use. Insufficiently dried filters may cause poor suction
and shorten the service life of the motor.
•After cleaning filters and sponge filter, be sure to
re-install them before use. If you use the cleaner
without filters and sponge filter, dust comes into the
motor housing and cause malfunction.

11
Cleaner body
From time to time wipe off the outside (cleaner body) of
the cleaner using a cloth dampened in soapy water.
Clean out also the suction opening and filter mounting
area. (Fig. 34)
Filter
Wash the filter in soapy water when it is clogged with
dust and the cleaner power becomes weak. Dry it out
thoroughly before use. (Fig. 35)
Sponge filter
When the sponge filter becomes dirty, clean it as
follows.
1. Remove the filter.
2. Pull out the sponge filter from between the pillars.
3. Clean the sponge filter by tapping or washing. If you
wash it, dry it out thoroughly before use.
4. Insert the sponge filter from between the pillars and
set it in the original position. Make sure that each
bottom edge of the pillar holds down the sponge fil-
ter, and there is no gap between the sponge filter
and suction opening. (Fig. 36)
Things to Check Before Asking for Repairs
010051
NOTE:
• Do not attempt to repair cleaner by yourself.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Extension wand (Straight pipe)
• Nozzle
• Nozzle for carpet
• Shelf brush
• Corner nozzle
• Round brush
• Flexible hose
•Filter
• Prefilter
• High performance filter
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
Symptom Area to be investigated Fixing method
Weak suction power
• Is capsule full of dust? • Empty dust from capsule.
• Is filter clogged? • Dust down or wash filter.
• Is battery exhausted? • Recharge battery.
Not working • Is battery exhausted? • Recharge battery.

12
FRANÇAIS (Instructions originales)
AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par des enfants de
8 ans et plus, ainsi que par des personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes
dénuées d’expérience et de connaissances s’ils ont pu faire l’objet
d’une surveillance ou recevoir des instructions préalables
concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et s’ils
comprennent les risques associés. Ne laissez pas les enfants jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur
ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
Descriptif
1 Témoin rouge
2 Bouton
3Batterie
4 Marque étoilée
5 Gâchette
6 Lampe
7 Témoins
8 Bouton de vérification
9Capsule
10 Préfiltre
11 Filtre
12 Filtre haute performance
13 Entrée d’aspiration
14 Onglet de blocage
15 Repère O
16 Poignée
17 Rainure du carter de l’aspirateur
18 Raccord
19 Aspirateur
20 Tube prolongateur
21 Raccord pour coin
22 Filtre éponge
23 Bord inférieur de montant
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
ENE017-1
Usage
L’outil est conçu pour la collecte des poussières sèches.
ENA007-1
Consignes de sécurité pour aspirateur sans fil
AVERTISSEMENT – IMPORTANT ! LIRE
ATTENTIVEMENT toutes les consignes de sécurité et
toutes les instructions AVANT UTILISATION. Le non-
respect des avertissements et des instructions peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de
graves blessures.
1. Ne pas exposer à la pluie. Ranger à l’intérieur.
2. Ne pas laisser utiliser comme jouet. Une
surveillance étroite est requise lors de
l’utilisation par un enfant ou près d’un enfant.
3. Utiliser uniquement de la façon décrite dans ce
manuel. Utiliser uniquement les accessoires
recommandés par le fabricant.
4. Ne pas utiliser avec une batterie endommagée.
Si l’appareil ne fonctionne pas comme il devrait,
s’il a été échappé, endommagé, laissé à
l’extérieur ou échappé dans l’eau, le renvoyer à
un centre de service après-vente.
5. Ne pas manipuler l’appareil avec les mains
mouillées.
6. N’insérer aucun objet dans les ouvertures. Ne
pas utiliser si l’une des ouvertures est bloquée ;
toujours enlever les poussières, charpies, che-
veux et autres corps étrangers pouvant affecter
la circulation de l’air.
7. Garder les cheveux, vêtements amples, doigts et
toute autre partie du corps à l’écart des
ouvertures et des pièces en mouvement.
8. Désactiver toutes les commandes avant de
retirer la batterie.
9. Être tout particulièrement prudent lorsque l’on
passe l’aspirateur dans un escalier.
10. Ne pas utiliser pour collecter des liquides
inflammables ou combustibles tels que
l’essence, ou dans des zones où de tels liquides
peuvent être présents.
Modèle DCL140 DCL180 DCL180F
Capacité 650 mL
Utilisation continue Environ 20 min.
Longueur totale 981 mm 999 mm
Poids net 1,2 kg 1,3 kg
Tension nominale C.c. 14,4 V C.c. 18 V

13
11. Pour charger la batterie, utiliser uniquement le
chargeur fourni par le fabricant.
12. Ne collecter aucune substance enflammée ou
qui dégage de la fumée, telles que cigarettes,
allumettes ou cendres chaudes.
13. Ne pas utiliser sans avoir posé le sac à
poussière et/ou les filtres.
14. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
15. Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur
prévu pour un type de batterie peut être à
l’origine d’un incendie s’il est utilisé avec une
autre batterie.
16. Utiliser l’outil électrique uniquement avec la
batterie spécifiquement indiquée. L’utilisation de
toute autre batterie peut présenter un risque de
blessure et d’incendie.
17. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, la tenir à
l’écart des objets métalliques, comme des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis
ou autres petits objets métalliques, susceptibles
de créer une connexion entre deux bornes.
18. Dans des conditions d’utilisation inadéquate, il
peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la
batterie. Le cas échéant, éviter tout contact avec
ce liquide. En cas de contact accidentel, rincer à
l’eau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ENB127-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
Cet appareil est conçu pour l’utilisation à l’intérieur.
1. Lire attentivement ce manuel d’instructions et
celui du chargeur avant l’utilisation.
2. Ne pas collecter les matériaux suivants :
– Matériaux chauds tels que cigarettes
allumées, étincelles ou poussières de métal
générées par le meulage ou la coupe du
métal
– Matériaux inflammables tels que l’essence,
les diluants, la benzine, le kérosène et la
peinture
– Matériaux explosifs tels que la
nitroglycérine
– Matériaux inflammables tels que
l’aluminium, le zinc, le magnésium, le titane,
le phosphore et le celluloïd
– Saletés mouillées, eau, huile, etc.
– Pièces dures à bords tranchants, telles que
copeaux de bois, pièces de métal, pierres,
verres, clous, broches et lames de rasoir
– Poudres telles que ciment en poudre ou
encre en poudre
– Poussière conductrice telle que poussière
de métal ou de carbone
– Particules fines telles que la poussière de
ciment
La collecte de tels matériaux peut causer un
incendie, une blessure ou des dommages à la
propriété.
3. Cesser immédiatement l’utilisation en cas
d’anomalie.
4. Si l’aspirateur est échappé ou heurté, vérifier
attentivement l’absence de fissures ou de
dommages avant l’utilisation.
5. Ne pas approcher des fourneaux ou autres
sources de chaleur.
6. Ne pas bloquer les orifices d’entrée ou de sortie
d’air.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ENC007-12
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties
ou des transitaires par exemple, des exigences spé-
cifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doi-
vent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est néces-
saire de consulter un expert en matériau dangereux.
Veuillez également respecter les réglementations
nationales susceptibles d’être plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière de
mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les pro-
duits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries
dans des produits non conformes peut provoquer un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
une fuite de l’électrolyte.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

14
ATTENTION :
N’utilisez que des batteries Makita d’origine.
L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou
de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des
batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de
dommages matériels et corporels. Cela annulera
également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur
Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complè-
tement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et
rechargez la batterie quand vous remarquez que
la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger
une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri-
fier son fonctionnement.
• Lors de la mise en place de la batterie, prenez garde
de ne pas se coincer les doigts entre l’aspirateur et la
batterie, tel qu’illustré sur le schéma. Il y a risque de
blessure en se coinçant les doigts. (Fig. 1)
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 2)
ATTENTION :
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou
de retirer la batterie.
•Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez fer-
mement l’outil et la batterie. Si vous ne tenez pas fer-
mement l’outil et la batterie, ils risquent de s’abîmer en
vous glissant des mains, et vous courez un risque de
blessure corporelle.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l’outil tout en
faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour installer la batterie, alignez la languette de la batte-
rie avec la rainure située dans le carter, puis faites-la glis-
ser en place. Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se
mette en place avec un léger déclic. Si le témoin rouge
est visible sur la face supérieure du bouton, cela signifie
que la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
• Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que l’indi-
cateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait
tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous
blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de
vous.
• Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée cor-
rectement.
Dispositif de protection de la batterie (batterie au
lithium-ion avec marque étoilée) (Fig. 3)
Les batteries au lithium-ion avec une marque étoilée sont
dotées d’un dispositif de protection. Ce dispositif coupe
automatiquement l’alimentation de l’outil pour prolonger
la durée de service de la batterie.
Si l’outil et/ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre
des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement
de fonctionner.
• Surchargé :
L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un
courant anormalement élevé.
Il faut alors libérer la gâchette de l’outil et cesser
l’application qui cause la surcharge. Tirez ensuite de
nouveau sur la gâchette pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, cela signifie que la batterie
est trop chaude. Il faut alors laisser refroidir la batte-
rie avant de tirer de nouveau sur la gâchette.
• Faible tension de la batterie :
La charge restante de la batterie étant trop faible,
l’outil ne fonctionne pas. Il faut alors retirer la batte-
rie et la recharger.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Allumage de la lampe
Pour le modèle DCL180F uniquement
ATTENTION :
• Ne regardez jamais directement la lumière. La lumière
directe peut provoquer des lésions oculaires. (Fig. 5)
Enclenchez la gâchette pour allumer la lampe. Pour
l’éteindre, relâchez la gâchette.
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
(Fig. 6)
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour
indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins
s’allument pendant quelques secondes.
Témoins
Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible de la
batterie.

15
NOTE :
• Selon les conditions d’utilisation et la température
ambiante, l’indication peut être légèrement différente
de la capacité réelle.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
dessus.
Type de filtre
Filtre normal (Fig. 7)
Filtre haute performance (Fig. 8)
Mise au rebut des poussières
ATTENTION :
• Vider l’aspirateur avant qu’il ne soit trop plein,
autrement sa puissance d’aspiration sera moindre.
• S’assurer qu’il n’y a plus de poussières à l’intérieur de
l’aspirateur lui-même. Autrement le filtre risque de se
boucher ou le moteur de subir des dommages.
Mise au rebut des poussières du filtre normal
Pour faire tomber dans la capsule la poussière qui
adhère au filtre, taper 4 ou 5 fois sur la capsule avec la
main.
Pointer ensuite l’entrée d’aspiration vers le bas, tourner
la capsule dans le sens indiqué par la flèche sur le
schéma, puis déconnecter la capsule en tirant lentement
et bien droit. (Fig. 9)
NOTE :
• Penser à mettre un sac à ordures sous la capsule, car
la poussière risque de s’échapper lors de l’ouverture
de la capsule.
Retirer la poussière accumulée dans la capsule et sur le
préfiltre. (Fig. 10)
Torsader le préfiltre dans le sens de la flèche pour des-
serrer le bec de blocage de l’aspirateur, puis retirer le
préfiltre en tirant. (Fig. 11)
Enlever les fines poussières du préfiltre. Retirer ensuite
le filtre, puis taper légèrement dessus pour dégager la
poussière. (Fig. 12)
Mise au rebut des poussières du filtre haute perfor-
mance
Pour faire tomber dans la capsule la poussière qui
adhère au filtre, tapez 4 ou 5 fois sur la capsule avec la
main.
À présent, dirigez l’entrée d’aspiration vers le bas,
tournez la capsule dans le sens de la flèche sur le
schéma et déconnectez la capsule en tirant lentement et
bien droit. (Fig. 9)
NOTE :
• La poussière risquant de s’échapper lors de l’ouverture
de la capsule, pensez à placer un sac-poubelle sous la
capsule.
Retirez la poussière accumulée à l’intérieur de la capsule
et sur le filtre haute performance. (Fig. 13)
Tournez le filtre haute performance dans le sens de la
flèche pour desserrer l’onglet de blocage de l’aspirateur,
puis retirez le filtre en tirant dessus. (Fig. 14)
Enlevez les poussières fines et tapez légèrement pour
déloger la poussière du filtre haute performance.
Remontage
Remontage du filtre normal
Poser le filtre en poussant jusqu’à ce qu’il soit parfaite-
ment en position sur l’aspirateur. (Fig. 15)
NOTE :
• S’assurer que le filtre est posé bien droit et inséré à
fond. Si le filtre est mal posé, tel qu’illustré sur le
schéma, la poussière pénétrera dans le carter du
moteur et causera une panne du moteur. (Fig. 16)
Connecter le préfiltre. Penser alors à tourner le préfiltre
de sorte que le bec de blocage soit parfaitement ver-
rouillé dans l’aspirateur. (Fig. 17 et 18)
Connecter la capsule. Aligner le symbole O de la capsule
sur le symbole O de la poignée, puis tourner fermement
la capsule dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle
s’immobilise. (Fig. 19 et 20)
NOTE :
• Retirer toujours la poussière à l’avance, car la puis-
sance d’aspiration diminuera s’il y a trop de poussière
dans l’aspirateur.
• Avant d’utiliser l’aspirateur, ne jamais oublier de vérifier
que le filtre et le préfiltre sont bien posés. S’ils ne sont
pas bien posés, la poussière pénétrera dans le carter
du moteur et causera une panne du moteur.
Dans les cas suivants, le filtre et le préfiltre ne sont pas
correctement posés. Les reposer correctement pour
régler le problème.
Exemples de problème
Exemple 1 : seul le préfiltre a été posé (sans le filtre)
(Fig. 21)
Exemple 2 : seul le filtre a été posé (sans le préfiltre)
(Fig. 22)
Exemple 3 : le filtre est posé mais n’est pas inséré à fond
(Fig. 16)
Exemple 4 : le bec de blocage du préfiltre n’est pas bien
verrouillé dans la rainure du carter de l’aspirateur
(Fig. 23)
Remontage du filtre haute performance
Connectez le filtre haute performance. Pensez alors à
tourner le filtre haute performance de sorte que l’onglet
de blocage soit fermement verrouillé dans l’aspirateur.
(Fig. 24 et 25)
Connectez la capsule. Alignez le symbole O sur la cap-
sule avec le symbole O sur la poignée, puis tournez fer-
mement la capsule dans le sens de la flèche jusqu’à ce
qu’elle soit verrouillée. (Fig. 26 et 20)
NOTE :
• Retirez toujours la poussière à l’avance, car la puis-
sance d’aspiration diminuera s’il y a trop de poussière
dans l’aspirateur.
• Avant d’utiliser l’aspirateur, vérifiez toujours que le filtre
haute performance est bien posé. S’ils ne sont pas
bien posés, la poussière pénétrera dans le carter du
moteur entraînant une panne du moteur.
Dans les exemples suivants, le filtre haute performance
n’est pas correctement posé. Reposez-les correcte-
ment pour régler le problème.
Exemples de problème
L’onglet de blocage du filtre haute performance n’est pas
bien verrouillé dans la rainure du carter de l’aspirateur.
(Fig. 27)

16
OPERATION
ATTENTION :
• Pour connecter des accessoires tels qu’un raccord, les
insérer en tournant dans le sens de la flèche pour
assurer une connexion sûre pendant l’utilisation. Pour
déconnecter l’accessoire, tirer en tournant aussi dans
le sens de la flèche.
Si l’accessoire est tourné dans le sens contraire pour le
connecter ou le déconnecter, la capsule risquera de se
desserrer. (Fig. 28)
Nettoyage (aspiration)
Raccord (Fig. 29)
Fixer le raccord pour nettoyer les tables, bureaux,
meubles, etc. Le raccord se glisse facilement en place.
Raccord + tube prolongateur (tuyau rectiligne)
(Fig. 30)
Le tube prolongateur s’installe entre le raccord et
l’aspirateur. Il permet de passer l’aspirateur sur le
plancher tout en restant debout.
Raccord pour coin (Fig. 31)
Installer le raccord pour coin lorsque l’on passe
l’aspirateur dans le coins ou dans les interstices d’un
véhicule ou d’un meuble.
Raccord pour coin + tube prolongateur (tuyau rectili-
gne) (Fig. 32)
Utiliser cette combinaison pour passer l’aspirateur dans
les endroits étroits ou dans les endroits élevés difficiles à
atteindre.
Nettoyage sans raccord (Fig. 33)
Le raccord n’est pas nécessaire pour collecter de la
poudre ou des poussières.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Toujours s’assurer que l’outil est éteint avant
d’effectuer son inspection ou son entretien.
Nettoyage
REMARQUE :
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant,
alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de
provoquer la décoloration, la déformation ou la fis-
suration de l’outil.
•Ne soufflez pas la poussière collée à l’aspirateur et
aux filtres avec un dépoussiérant à air. Cela
entraîne la poussière dans le carter et provoque des
pannes.
•Après avoir lavé les filtres, séchez-les soigneuse-
ment avant utilisation. Des filtres pas assez secs
peuvent affecter la capacité d’aspiration et la durée de
vie du moteur.
•Après avoir nettoyé les filtres et le filtre éponge,
veillez à les remettre en place avant utilisation. Si
vous utilisez l’aspirateur sans les filtres ni le filtre
éponge, la poussière pénétrera dans le carter du
moteur et causera une panne.
Corps de l’aspirateur
Essuyez de temps à autre la surface extérieure (le corps)
de l’aspirateur avec un chiffon humecté d’eau savon-
neuse.
Nettoyez également l’ouverture d’aspiration et la zone
de montage du filtre. (Fig. 34)
Filtre
Lorsque le filtre est bouché par la poussière et que la
puissance de l’aspirateur s’en trouve affaiblie, lavez-le
dans de l’eau savonneuse. Laissez-le sécher complète-
ment avant l’utilisation. (Fig. 35)
Filtre éponge
Lorsque le filtre éponge est encrassé, nettoyez-le
comme suit.
1. Retirez le filtre.
2. Retirez le filtre éponge d’entre les montants.
3. Nettoyez le filtre éponge en le tapotant ou en le
lavant. Si vous le lavez, séchez-le soigneusement
avant utilisation.
4. Insérez le filtre éponge entre les montants et placez-
le dans la position d’origine. Assurez-vous que cha-
que bord inférieur de montant maintient le filtre
éponge et qu’il n’y a pas d’espace entre le filtre
éponge et l’ouverture d’aspiration. (Fig. 36)
Points à vérifier avant de faire une demande de réparation
010051
NOTE :
• Ne pas essayer de réparer l’aspirateur soi-même.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, autres travaux d’entretien et réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces sont recommandés pour
l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut
comporter un risque de blessure. Utiliser uniquement
l’accessoire ou la pièce pour le travail pour lequel il a
été conçu.
Symptôme Point à vérifier Méthode de réparation
Faible puissance
d’aspiration
• La capsule est-elle pleine de poussière ? • Enlever la poussière de la capsule.
• Le filtre est-il bloqué ? • Faire tomber la poussière ou laver le filtre.
• La batterie est-elle épuisée ? • Recharger la batterie.
Ne fonctionne pas • La batterie est-elle épuisée ? • Recharger la batterie.

17
Pour plus d’informations concernant ces accessoires,
s’informer auprès du centre de service Makita le plus
près.
• Tube prolongateur (tuyau rectiligne)
•Raccord
• Raccord pour tapis
• Brosse pour étagères
• Raccord pour coin
• Brosse ronde
• Boyau flexible
•Filtre
• Préfiltre
• Filtre haute performance
• Batterie et chargeur Makita authentiques
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.

18
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
WARNUNG: Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten bzw. Mangel an Erfahrung und Kenntnissen
benutzt werden, vorausgesetzt, dass sie beaufsichtigt werden oder
Anweisungen zum sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten haben
und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Übersicht
1 Rote Anzeige
2 Knopf
3Akku
4Sternsymbol
5 Ein-Aus-Schalter
6 Lampe
7 Anzeigelampen
8 Prüftaste
9 Kapsel
10 Vorfilter
11 Filter
12 Hochleistungsfilter
13 Saugeinlass
14 Sicherungslippe
15 Markierung O
16 Handgriff
17 Nut des Staubsaugergehäuses
18 Stutzen
19 Staubsauger
20 Verlängerungsarm
21 Winkeldüse
22 Schwammfilter
23 Unterkante der Säule
TECHNISCHE DATEN
• Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung
und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen
technischen Daten Änderung ohne Vorankündigung.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE017-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Absaugen von Trockenstaub
vorgesehen.
ENA007-1
Sicherheitswarnungen für Akku-Staubsauger
WARNUNG – WICHTIG! Alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM
LESEN. Eine Missachtung der Warnungen und
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag,
Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
1. Das Gerät keinem Regen aussetzen. In
Innenräumen aufbewahren.
2. Das Gerät darf nicht als Spielzeug benutzt
werden. Wenn das Gerät von Kindern oder in
deren Nähe benutzt wird, ist besondere Vorsicht
geboten.
3. Nur gemäß der Beschreibung in dieser Anleitung
benutzen. Nur vom Hersteller empfohlene
Zusatzvorrichtungen verwenden.
4. Nicht mit beschädigtem Akku benutzen. Falls
das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert,
fallen gelassen, beschädigt, im Freien liegen
gelassen wurde oder ins Wasser gefallen ist,
bringen Sie es zu einer Kundendienststelle.
5. Fassen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen
an.
6. Stecken Sie keine Gegenstände in die
Öffnungen. Benutzen Sie das Gerät nicht mit
einer blockierten Öffnung; halten Sie es frei von
Staub, Fusseln, Haaren und Fremdkörpern, die
den Luftstrom behindern können.
7. Halten Sie Haare, lose Kleidung, Finger und alle
Körperteile von den Öffnungen und beweglichen
Teilen fern.
8. Schalten Sie sämtliche Bedienelemente aus,
bevor Sie den Akku abnehmen.
9. Lassen Sie bei der Reinigung von Treppen
besondere Vorsicht walten.
10. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen
von brennbaren oder feuergefährlichen
Flüssigkeiten, wie z. B. Benzin, und benutzen Sie
es auch nicht in der Nähe solcher Flüssigkeiten.
Modell DCL140 DCL180 DCL180F
Kapazität 650 mL
Dauerbetrieb ca. 20 Min.
Gesamtlänge 981 mm 999 mm
Nettogewicht 1,2 kg 1,3 kg
Nennspannung 14,4 V Gleichstrom 18 V Gleichstrom

19
11. Verwenden Sie nur das vom Hersteller gelieferte
Ladegerät zum Aufladen.
12. Saugen Sie keine brennenden oder rauchenden
Gegenstände auf, wie z. B. Zigaretten,
Streichhölzer oder heiße Asche.
13. Benutzen Sie das Gerät nicht ohne
angebrachten Staubsack und/oder Filter.
14. Laden Sie den Akku nicht im Freien.
15. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgeschriebenen Ladegerät. Ein Ladegerät, das
für einen Akkutyp geeignet ist, kann bei
Verwendung mit einem anderen Akku eine
Brandgefahr darstellen.
16. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den
ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei
Verwendung irgendwelcher anderer Akkus
besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
17. Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch nicht
zusammen mit Metallgegenständen, wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen auf,
welche die Kontakte kurzschließen können.
18. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser
Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der
Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen Sie
die betroffenen Stellen mit Wasser ab.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
ENB127-1
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
Dieses Gerät ist für Haushaltsgebrauch vorgesehen.
1. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung und die
Gebrauchsanleitung des Ladegerätes vor der
Benutzung durch.
2. Unterlassen Sie das Aufsaugen der folgenden
Materialien:
– Heiße Materialien, wie z. B. brennende
Zigaretten oder durch Schleifen/Schneiden
von Metall erzeugte Funken/Metallstaub
– Brennbare Materialien, wie z. B. Benzin,
Verdünner, Benzol, Petroleum oder Lack
– Explosive Materialien, wie Nitroglycerin
– Zündfähige Materialien, wie z. B. Aluminium,
Zink, Magnesium, Titan, Phosphor oder
Celluloid
– Nassen Schmutz, Wasser, Öl o. Ä.
– Harte Gegenstände mit scharfen Kanten, wie
z. B. Holzspäne, Metalle, Steine, Glas, Nägel,
Nadeln oder Rasierklingen
– Klumpen bildendes Pulver, wie z. B. Zement
oder Toner
– Leitfähiger Staub, wie z. B. Metall- oder
Kohlenstaub
– Feine Partikel, wie z. B. Betonstaub
Solche Handlungen können einen Brand, Verlet-
zungen und/oder Sachschäden verursachen.
3. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie
irgendetwas Ungewöhnliches bemerken.
4. Falls Sie den Staubsauger fallen lassen oder
anstoßen, überprüfen Sie ihn vor der Benutzung
sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
5. Bringen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Öfen
oder anderen Wärmequellen.
6. Blockieren Sie nicht die Einlassöffnung oder die
Belüftungsöffnungen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
ENC007-12
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR
AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbren-
nungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an
Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen
oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterlie-
gen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels
ist eine Beratung durch einen Experten für Gefah-
rengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicher-
weise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der
Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita
angegebenen Produkten. Das Einsetzen der
Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem
Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion
oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.

20
VORSICHT:
Verwenden Sie nur Original-Makita-Akkus. Die
Verwendung von Nicht-Original-Makita-Akkus oder von
Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten
des Akkus und daraus resultierenden Bränden,
Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem
wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-
Werkzeug und -Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nach-
lassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufge-
ladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkür-
zung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10 – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku
abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
• Achten Sie beim Einsetzen des Akkus darauf, dass Sie
sich nicht die Finger zwischen Staubsauger und Akku
klemmen, wie in der Abbildung gezeigt. Einklemmen
von Fingern kann Verletzungen verursachen. (Abb. 1)
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 2)
VORSICHT:
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
•Halten Sie Maschine und Akku beim Anbringen
oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie
Maschine und Akku nicht sicher festhalten, können sie
Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädi-
gung der Maschine und des Akkus und zu Körperver-
letzungen führen kann.
Schieben Sie den Akku zum Abnehmen von der
Maschine ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite
des Akkus drücken.
Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfeder
des Akkus auf die Nut im Werkzeuggehäuse aus und
schieben den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die
rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist,
ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT:
• Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis
die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls
kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder
umstehende Personen verletzen.
• Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen
des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineinglei-
tet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku mit
Sternsymbol) (Abb. 3)
Lithium-Ionen-Akkus mit Sternsymbol sind mit einem
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung der Maschine automatisch ab, um die
Akku-Lebensdauer zu verlängern.
Die Maschine schaltet sich während des Betriebs auto-
matisch ab, wenn Maschine und/oder Akku einer der fol-
genden Bedingungen unterliegen:
• Überlastung:
Die Maschine wird auf eine Weise benutzt, die eine
ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt.
Lassen Sie in dieser Situation den Ein-Aus-Schalter
der Maschine los, und brechen Sie die Arbeit ab, die
eine Überlastung der Maschine verursacht hat.
Betätigen Sie dann den Ein-Aus-Schalter erneut, um
die Maschine wieder zu starten.
Falls die Maschine nicht startet, ist der Akku über-
hitzt. Lassen Sie den Akku in dieser Situation abküh-
len, bevor Sie den Ein-Aus-Schalter erneut
betätigen.
• Niedrige Akkuspannung:
Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und die
Maschine funktioniert nicht. Nehmen Sie in dieser
Situation den Akku ab, und laden Sie ihn auf.
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, dass der Ein-Aus-Schalter ord-
nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Ein-Aus-
Schalter drücken. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-
Aus-Schalter los.
Einschalten der Lampe
Nur für Modell DCL180F
VORSICHT:
• Blicken Sie niemals direkt in das Licht. Der direkte Lich-
tstrahl verursacht Sehschäden. (Abb. 5)
Betätigen Sie den Auslöseschalter, um die Lampe ein-
zuschalten. Lassen Sie zum Ausschalten den Auslöse-
schalter los.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Makita Vacuum Cleaner manuals

Makita
Makita VC4210L User manual

Makita
Makita LC02 User manual

Makita
Makita DVC340 User manual

Makita
Makita DRC200 User manual

Makita
Makita VC1310L User manual

Makita
Makita CL107FD User manual

Makita
Makita DRC200 User manual

Makita
Makita DVC260 User manual

Makita
Makita DVC862L User manual

Makita
Makita DVC560 User manual

Makita
Makita DVC350Z User manual

Makita
Makita DUB187 User manual

Makita
Makita VC011G User manual

Makita
Makita CL106FD User manual

Makita
Makita DVC261ZX4 User manual

Makita
Makita DVC860L User manual

Makita
Makita BVC350 Series Manual

Makita
Makita DVC867L User manual

Makita
Makita DVC865L User manual

Makita
Makita DVC660 User manual