Makita DVC260 User manual

DVC260
EN Cordless Backpack Vacuum
Cleaner INSTRUCTION MANUAL 7
PL Akumulatorowy odkurzacz
plecakowy INSTRUKCJA OBSŁUGI 13
HU Vezeték nélküli háti porszívó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 20
SK Plecniakový akumulátorový
vysávač NÁVOD NA OBSLUHU 26
CS Akumulátorový vysavač v
brašně na záda NÁVOD K OBSLUZE 32
UK Ранцевий акумуляторний
пилосос ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 38
RO Aspirator fără cablu de tip
rucsac MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 45
DE Akku-Rucksackstaubsauger BETRIEBSANLEITUNG 52

1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
12
1
2
Fig.3
2
1
Fig.4
1
2
Fig.5
1
2
Fig.6
1
Fig.7
2

1
Fig.8
Fig.9
Fig.10
1
2
3
Fig.11
1
2
Fig.12
Fig.13
1
2
Fig.14
1
23
Fig.15
3

1
2
3
Fig.16
2
1
Fig.17
1
2
Fig.18
1
2
Fig.19
1
2
3
Fig.20
1
2
Fig.21
1
2
Fig.22
4

2
1
Fig.23
3
2
1
4
1
Fig.24
Fig.25
Fig.26
Fig.27
1
Fig.28
1
Fig.29
Fig.30
5

1
2
3 4
Fig.31
Fig.32
6

7ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DVC260
Capacity Filter bag 2.0 L
Dust bag 1.5 L
Maximum air volume With hose ø28 mm 1.5 m3/min
With hose ø38 mm 1.8 m3/min
Dimensions (L x W x H)
(excluding the harness)
230 mm x 152 mm x 373 mm
Rated voltage D.C. 36 V
Standard battery cartridge BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B,
BL1860B
Net weight
(Vacuum cleaner type)
3.8 kg 4.3 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
The following show the symbols used for the equip-
ment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Read instruction manual.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material! In observance of the
European Directives, on Waste Electric
and Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste Batteries and
Accumulators and their implementation
in accordance with national laws, electric
equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of
their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Intended use
The tool is intended for collecting dry dust. The tool
is suitable for commercial use, for example in hotels,
schools,hospitals,factories,shops,ofcesandrental
businesses.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to 60332-2-69, 60704-2-1:
Sound pressure level (LpA) : 70 dB(A) or less
Uncertainty (K) : 2.5 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to 60335-2-69:
Work mode: operation without load
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE:
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Cordless Backpack Vacuum
Cleaner
Model No./ Type: DVC260
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents: EN60335
Thetechnicalleinaccordancewith2006/42/ECis
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

8ENGLISH
8.9.2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
SAFETY WARNINGS
Cordless vacuum cleaner safety
warnings
WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY
all safety warnings and all instructions BEFORE
USE . Failure to follow the warnings and instructions
mayresultinelectricshock,reand/orseriousinjury.
1. Before use, make sure that this cleaner must
be used by people who have been adequately
instructed on the use of this cleaner.
2. Do not use the cleaner without the lter.
Replace a damaged lter immediately.
3. Do not attempt to pick up ammable materials,
re works, lighted cigarettes, hot ashes, hot
metal chips, sharp materials such as razors,
needles, broken glass or the like.
4. NEVER USE THE CLEANER IN THE VICINITY
OF GASOLINE, GAS, PAINT, ADHESIVES OR
OTHER HIGHLY EXPLOSIVE SUBSTANCES.
The switch emits sparks when turned ON and
OFF. And so does the motor commutator during
operation. A dangerous explosion may result.
5. Never vacuum up toxic, carcinogenic, com-
bustible or other hazardous materials such
as asbestos, arsenic, barium, beryllium,
lead, pesticides, or other health endangering
materials.
6. Never use the cleaner outdoors in the rain.
7. Do not use close to heat sources (stoves, etc.).
8. Do not block cooling vents. These vents per-
mit cooling of the motor. Blockage should be
carefully avoided otherwise the motor will burn
out from lack of ventilation.
9. Keep proper footing and balance at all times.
10. Do not fold, tug or step on the hose.
11. Stop the cleaner immediately if you notice
poor performance or anything abnormal
during operation.
12. DISCONNECT THE BATTERIES. When not in
use, before servicing, and when changing
accessories.
13. Clean and service the cleaner immediately
after each use to keep it in tiptop operating
condition.
14. MAINTAIN THE CLEANER WITH CARE. Keep
the cleaner clean for better and safer per-
formance. Follow instructions for changing
accessories. Keep handles dry, clean, and free
from oil and grease.
15.
CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of
the cleaner, a guard or other part that is damaged
should be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, binding of
moving parts, breakage of parts, mounting, and
any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized ser-
vice center unless otherwise indicated elsewhere
in this instruction manual. Have defective switches
replaced by authorized service center. Don’t use
the cleaner if switch does not turn it on and off.
16. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use
only identical replacement parts.
17. STORE IDLE CLEANER. When not in use, the
cleaner should be stored indoors.
18.
Be kind to your cleaner. Rough handling can cause
breakage of even the most sturdily built cleaner.
19. Do not attempt to clean the exterior or interior
with benzine, thinner or cleaning chemicals.
Cracks and discoloration may be caused.
20. Do not use cleaner in an enclosed space where
ammable, explosive or toxic vapors are given
off by oil-base paint, paint-thinner, gasoline,
some mothproong substances, etc., or in
areas where ammable dust is present.
21. Do not operate the cleaner while under the
inuence of drugs or alcohol.
22. As a basic rule of safety, use safety goggles or
safety glasses with side shields.
23. Use a dust mask in dusty work conditions.
24. This machine is not intended for use by per-
sons including children with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of expe-
rience and knowledge.
25. Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the cleaner.
26.
Never handle batteries and cleaner with wet hands.
27. Use extreme caution when cleaning on stairs.
28. Do not use the cleaner as a stool or work
bench. The machine may fall down and may
result in personal injury.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
3. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.

9ENGLISH
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
and result in damage to the tool and battery cartridge
andapersonalinjury.
►Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool is overheated, the tool stops automatically.
Let the tool cool down before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically. If the product does not operate even
when the switches are operated, remove the batteries
from the tool and charge the batteries.

10 ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Switch box position
The switch box can be hooked on either side of the
lower belt. Arrange the cord so that the switch box
comes to your desired side. To prevent the cord from
being damaged, pass the cord through the hook as
illustrated.
►Fig.3: 1. Hook 2. Cord
Adjusting belts
The tightness of the shoulder belts, upper and lower
beltscanbeadjusted.Putyourarmsthroughtheshoul-
derbeltsrstthenfastentheupperandlowerbelts.
To tighten, pull the end of the strap as illustrated. To
loosen, pull up the end of the fastener.
Shoulder belts
►Fig.4: 1. Strap 2. Fastener
Upper belt
►Fig.5: 1. Strap 2. Fastener
Lower belt
►Fig.6: 1. Strap 2. Fastener
Carrying hook
Always grab the carrying hook when handling the vac-
uum cleaner body.
►Fig.7: 1. Carrying hook
Extension wand
For vacuum cleaner type only
Thelengthofthewandcanbeadjusted.Loosenthe
ringonthewandandadjustthewandlength.Tighten
the ring at your desired length.
►Fig.8: 1. Ring
Switch action
To start vacuuming, press button once. The vacuum
cleaner will start in higher suction power (2). If you want
to lower the suction power, press button one more
time. The vacuum cleaner will operate in normal suction
power (1). When you press the button while the vacuum
cleaner is running, the suction power switches between
higher and normal suction power. To turn off the vacuum
cleaner, press button.
►Fig.9
LED light
LED light is installed in the head of the switch box to
ease the operations in dark places. Press button to
turn the light on. To turn off, press button again.
►Fig.10
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly. Never aim the light to
other people's eyes.
NOTE: The LED light is automatically turned off when
the vacuum cleaner is not operated for more than 10
minutes.
NOTE: The vacuum cleaner will automatically
switchesoffandtheLEDlightasheswhenthevac-
uumcleanerisoverheatedduetothereducedair-ow
intothemachinecausedbycloggedhose,pipe,lter
or other reasons.
Hose band
Hose band can be used for holding the hose or free
nozzle.
To secure the hose to the vacuum cleaner body, pass
the hose band through the slot on the body. You can
attach the hose band on either side.
►Fig.11: 1. Hose band 2. Slot 3. Hose
To hold the free nozzle on the lower belt, pass the hose
band through the loop on the lower belt.
►Fig.12: 1. Hose band 2. Free nozzle
Hose hook
For vacuum cleaner type only
When you suspend the operation, the hook on the hose
can be used for hanging the wand on the lower belt.
►Fig.13

11 ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Assembling hose
Insert the hose cuff into the vacuum cleaner body and
turn it clockwise.
►Fig.14: 1. Hose cuff 2. Vacuum cleaner body
Assembling wand and nozzle
For vacuum cleaner type only
Connect the nozzle to the extension wand. After that,
shoulder the vacuum cleaner body then connect the
hose with the extension wand.
Connecting extension wand and nozzle
►Fig.15: 1. Extension wand 2. Free nozzle
3. T-shape nozzle
Connecting hose and extension wand
►Fig.16: 1. Hose 2. Extension wand 3. Free nozzle
NOTE: The free nozzle can be attached to the hose
directly.
Connecting the tool
For dust extraction type only
Connect the front cuff on the hose with the tool's
extraction outlet.
►Fig.17: 1. Front cuff 2. Extraction outlet
Always use a suitable front cuff. The front cuff can be
detached by turning it counterclockwise while holding
the hose. When connecting, make sure that the front
cuff is securely screwed in the hose.
►Fig.18: 1. Hose 2. Front cuff
When using the front cuff 24, insert it to the front cuff 22
that is connected to the hose.
►Fig.19: 1. Front cuff 22 2. Front cuff 24
Attaching bent pipe assembly
For dust extraction type, use the optional bent pipe
assembly for vacuum cleaning. To attach the bent pipe
assembly, unscrew the front cuff from the hose and
fasten the sleeve of bent pipe assembly onto the hose.
►Fig.20: 1. Hose 2. Bent pipe assembly 3. Sleeve
Installing lter bag
CAUTION: Do not use a damaged lter bag.
Always use the vacuum cleaner with the lter bag
properly installed. Otherwise the vacuumed dust
or particles may be exhausted from the cleaner
and they may cause respiratory disease to the
operator.
NOTICE:Whenthelterbagisalreadyfull,replace
withnewone.Continuoususewiththelterbagfull
results in reduced suction power.
1. Unlock the latch by lifting the bottom side. Push
the grooved area to lift the front latching side. Pull the
latch to open the lid.
►Fig.21: 1. Hook 2. Lid
2. Insertthelterbagintotheslitontheuppersideof
the room as illustrated.
►Fig.22: 1. Slit 2. Filter bag / Dust bag
When using the dust bag (optional accessory), insert
the brim of the dust bag into the slit.
►Fig.23: 1. Slit 2. Brim
3. Aligntheholeofthelterbagwiththehosecuff
and push the cardboard portion to the end. Make sure
thattherubberringonthelterbaggoesovertherim
on the hose cuff.
►Fig.24: 1.Rubberringonthelterbag2. Rim on
the hose cuff 3. Cardboard portion of the
lterbag4. Hose cuff
OPERATION
WARNING: Operators shall be adequately
instructed on the use of the vacuum cleaner.
WARNING: This vacuum cleaner is not suit-
able for picking up hazardous dust.
CAUTION: This cleaner is for dry use only.
CAUTION: This cleaner is for indoor use only.
CAUTION: Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place. If you can see the
red indicator on the upper side of the button, it is not
locked completely. Insert it fully until the red indicator
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of
thetool,causinginjurytoyouorsomeonearound
you.
1. Shoulder the vacuum cleaner body and fas-
tenupperandlowerbelts.Adjustthetightnessas
necessary.
►Fig.25
2. Press
button to start vacuuming. If you want
to lower the suction power, press button one more
time. Press button to stop.
►Fig.26
During the operation, hook the switch box on the lower
belt. The hook can be slanted for lighting forward.
►Fig.27
NOTE: The vacuum cleaner will automatically
switchesoffandtheLEDlightasheswhenthevac-
uum cleaner is overheated due to the reduced air-
owintothemachinecausedbycloggedhose,pipe,
lterorotherreasons.Inthiscase,removethecause
of the problem and cool the vacuum cleaner before
restarting.

12 ENGLISH
3. Replacethelterbagwhenitbecomesfull.Open
thelidandtakeoutthelterbag.Pullthestriponthe
sideoftheopeningtoshutthelterbaganddisposeof
thelterbaginwhole.
►Fig.28: 1. Strip
When using a dust bag (optional accessory), take out
the dust bag and dispose of the dust by releasing the
latch.
►Fig.29: 1. Latch
NOTICE:Periodicallycheckthelterbagifitis
full.Continuoususewiththelterbagfullresultsin
reduced suction power.
NOTICE:Donotuseanusedlterbag.Thelter
bag is designed for single use. If you want to use the
bag repeatedly, use a dust bag (optional accessory).
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Cleaning the HEPA lter
CAUTION: Do not use the vacuum cleaner
without a lter or continue to use dirty or dam-
aged lter. Vacuumed dust or particles may be
exhausted from the cleaner and they may cause
respiratory disease to the operator.
NOTICE: To keep optimum suction power and
clean exhaust, clean the lter periodically. If
enough suction power is not obtained even after
the cleaning, replace the lter with new one.
NOTICE: To prevent the lter from being dam-
aged, do not use an air duster and/or high pres-
sure washer for cleaning.
1. Openthelidandtakeoutthelterbag.Release
thehookonthelterandremoveitfromthevacuum
cleaner body.
►Fig.30
2. Beatthedustofffromthelter.Theltercanbe
washed with water. Rinse away the dust and particles
onthelterevery1or2month.Afterthat,drythelter
completely in a shaded and well-ventilated place to
prevent unpleasant odor or malfunctions.
3. Toinstallthelter,insertthesidewithouttheap
intotheholderthenpushthelterdownwarduntilthe
apissecuredbytherib.
►Fig.31: 1. Holder 2.HEPAlter3. Rib 4. Flap
Cleaning the dust bag
Regularly clean the dust bag with soap and water. Turn
the dust bag inside out and remove the sticky dust.
Wash lightly by hand and rinse well with water. Dry
completely before installing to the vacuum cleaner.
►Fig.32
NOTICE: Wet dust bag lowers the vacuuming per-
formance as well as the life of the motor.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Hose (for vacuum cleaner type)
• Hose (for dust extraction type)
• Extension wand
• Free nozzle
• T-shape nozzle
• Nozzle for carpet
• Corner nozzle
• Nozzle assembly
• Shelf brush
• Round brush
• Straight pipe
• Bent pipe
• Filter bag
• Dust bag
• Front cuff
• HEPAlter
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.

13 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: DVC260
Pojemność Worekltracyjny 2,0 l
Woreknapył 1,5 l
Maks.przepływpowietrza Zwężemø28mm 1,5 m3/min
Zwężemø38mm 1,8 m3/min
Wymiary(dług.xszer.xwys.)
(bezuprzęży)
230 mm x 152 mm x 373 mm
Napięcieznamionowe Prądstały36V
Standardowy akumulator BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B,
BL1860B
Masa netto
(Odkurzacz)
3,8 kg 4,3 kg
• Wzwiązkuzestaleprowadzonymprzeznasząrmęprogramembadawczo-rozwojowymniniejszedanemogą
uleczmianombezwcześniejszegopowiadomienia.
• Winnychkrajachurządzeniemożemiećodmienneparametrytechniczneimożebyćwyposażonewinny
akumulator.
• MasaurządzeniawrazzakumulatoremobliczonazgodniezprocedurąEPTA01/2003
Symbole
Poniżejpokazanosymbolezastosowanenaurządze-
niu.Przedrozpoczęciemużytkowanianależyzapoznać
sięzichznaczeniem.
Przeczytaćinstrukcjęobsługi.
Ni-MH
Li-ion
DotyczytylkopaństwUE
Niewyrzucaćurządzeńelektrycznychani
akumulatorów wraz z odpadami z gospo-
darstwa domowego! Zgodnie z dyrekty-
wamieuropejskimiwsprawiezużytego
sprzętuelektrycznegoielektronicznego
orazbateriiiakumulatoróworazzużytych
bateriiiakumulatorów,atakżedostoso-
waniemichdoprawakrajowego,zużyte
urządzeniaelektryczne,baterieiakumu-
latorynależyskładowaćosobnoiprzeka-
zywaćdozakładurecyklingudziałającego
zgodniezprzepisamidotyczącymiochrony
środowiska.
Przeznaczenie
Tonarzędziejestprzeznaczonedoodsysaniasuchego
pyłu.Urządzeniejestprzeznaczonedoużytkukomer-
cyjnego,naprzykładwhotelach,szkołach,szpitalach,
fabrykach,sklepach,biurachorazprzezrmyświad-
cząceusługiwynajmunarzędzi.
Hałas
TypowyrównoważnypoziomdźwiękuAokreślonyw
oparciuonormę60332-2-69,60704-2-1:
Poziomciśnieniaakustycznego(LpA):70dB(A)lubmniej
Niepewność(K):2,5dB(A)
Poziomhałasupodczaspracymożeprzekraczać80dB(A).
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
Drgania
Całkowitawartośćpoziomudrgań(sumawektoróww3
osiach)określonazgodnieznormą60335-2-69:
Trybpracy:cięciepłyt
Emisjadrgań(ah): 2,5 m/s2lubmniej
Niepewność(K):1,5m/s2
WSKAZÓWKA:Deklarowanawartośćwytwarzanych
drgańzostałazmierzonazgodniezestandardową
metodątestowąimożnająwykorzystaćdoporówny-
wanianarzędzi.
WSKAZÓWKA:Deklarowanąwartośćwytwarzanych
drgańmożnatakżewykorzystaćwewstępnejocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane podczas
rzeczywistegoużytkowaniaelektronarzędziamogą
sięróżnićodwartoścideklarowanej,wzależnościod
sposobujegoużytkowania.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażeniewrzeczywistychwarunkachużytkowania
należyokreślićśrodkibezpieczeństwawceluochrony
operatora(uwzględniającwszystkieelementycyklu
działania,tj.czas,kiedynarzędziejestwyłączonei
kiedypracujenabiegujałowym,atakżeczas,kiedy
jestwłączone).

14 POLSKI
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
FirmaMakitaoświadcza,żeponiższeurządzenie(-a):
Oznaczenie maszyny: Akumulatorowy odkurzacz
plecakowy
Model nr/typ: DVC260
Jestzgodnezwymogamiokreślonymiwnastępujących
dyrektywacheuropejskich:2006/42/EC
Jest/sąprodukowanezgodnieznastępującyminor-
mamilubdokumentaminormalizacyjnymi:EN60335
Dokumentacjatechnicznazgodnawwymaganiami
dyrektywy2006/42/ECjestdostępnaw:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
8.9.2015
Yasushi Fukaya
Dyrektor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa dla odkurzacza
akumulatorowego
OSTRZEŻENIE: WAŻNE! UWAŻNIE
PRZECZYTAĆ wszystkie zasady bezpieczeństwa
i zalecenia PRZED UŻYCIEM.Niezastosowaniesię
dowspomnianychostrzeżeńiinstrukcjimożedopro-
wadzićdoporażeniaprądemelektrycznym,pożarui/
lubpoważnychobrażeńciała.
1. Odkurzacza mogą używać wyłącznie osoby
odpowiednio przeszkolone.
2.
Odkurzacza nie wolno używać bez ltra.
Uszkodzony ltr należy niezwłocznie wymienić.
3. Nie próbować wciągać odkurzaczem materia-
łów łatwopalnych, fajerwerków, zapalonych
papierosów, gorącego popiołu, gorących
wiórów metalowych ani ostrych przedmiotów,
takich jak żyletki, igły czy zbite szkło.
4. NIGDY NIE UŻYWAĆ ODKURZACZA
W POBLIŻU ZBIORNIKÓW BENZYNY,
GAZU, LAKIERU, KLEJU ANI INNYCH
WYBUCHOWYCH SUBSTANCJI. Włączanie/
wyłączanieprzełącznikazasilaniapowoduje
iskrzenie.Iskrzeniepowodujetakżekomutator
silnika.Możetobyćprzyczynąwybuchu.
5. Nigdy nie wciągać odkurzaczem materiałów
toksycznych, rakotwórczych, łatwopalnych
ani innych materiałów niebezpiecznych, takich
jak azbest, arsen, bar, beryl, ołów, pestycydy i
inne materiały niebezpieczne dla zdrowia.
6. Nigdy nie używać odkurzacza na zewnątrz
podczas deszczu.
7.
Nie używać w pobliżu źródeł ciepła (pieców itp.).
8. Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych.
Zapewniają one chłodzenie silnika. Otwory
wentylacyjne powinny być zawsze odsłonięte;
w przeciwnym razie może dojść do zapalenia
się silnika.
9. Zawsze stać na pewnym podłożu i utrzymywać
równowagę.
10. Nie zginać, nie szarpać ani nie stawać na wężu.
11. W przypadku zauważenia małej skuteczności
działania lub innych nietypowych objawów
natychmiast wyłączyć odkurzacz.
12. ODŁĄCZYĆ AKUMULATORY. Gdy odkurzacz
nie jest używany, podczas konserwacji oraz
wymiany akcesoriów.
13. Po każdym użyciu natychmiast wyczyścić i
wykonać konserwację w celu utrzymania urzą-
dzenia w idealnym stanie technicznym.
14. STARANNIE WYKONYWAĆ CZYNNOŚCI
KONSERWACYJNE. Utrzymywać czystość
odkurzacza, aby zapewnić lepsze i bezpiecz-
niejsze działanie. Przestrzegać instrukcji
wymiany akcesoriów. Utrzymywać rękojeści
suche, czyste i niezabrudzone olejem ani
smarem.
15. SPRAWDZIĆ USZKODZONE CZĘŚCI.
Uszkodzoną osłonę lub inną część należy
dokładnie sprawdzić przed dalszym użyt-
kowaniem odkurzacza, aby mieć pewność,
że będzie ona poprawnie działać i spełniać
swoją funkcję. Należy sprawdzić narzędzie
pod kątem nieprawidłowego ustawienia lub
zablokowania elementów ruchomych, pęknięć
części, zamocowania oraz innych usterek,
które mogą mieć wpływ na jego działanie.
Osłona lub inne uszkodzone części powinny
zostać naprawione lub wymienione przez auto-
ryzowany punkt serwisowy, o ile w instrukcji
nie podano inaczej. Uszkodzone przełączniki
powinny zostać wymienione w autoryzowanym
punkcie serwisowym. Nie używać odkurzacza,
jeśli nie działają funkcje przełącznika.
16. CZĘŚCI ZAMIENNE. Do wymiany należy uży-
wać tylko identycznych części zamiennych.
17. PRZECHOWYWANIE ODKURZACZA. Gdy
odkurzacz nie jest używany, należy go prze-
chowywać w pomieszczeniu.
18. Z odkurzaczem należy obchodzić się delikat-
nie. Niedbałe i agresywne użytkowanie może
spowodować uszkodzenie nawet najbardziej
wytrzymałego odkurzacza.
19. Nie czyścić powierzchni zewnętrznych ani
wewnętrznych benzyną, rozpuszczalnikiem ani
chemicznymi środkami czyszczącymi. Mogą
powstać pęknięcia i odbarwienia.
20. Nie używać odkurzacza w pomieszczeniach
zamkniętych, w których występują łatwopalne,
wybuchowe lub toksyczne opary farb olejnych,
rozpuszczalników, benzyny, niektórych sub-
stancji przeciwmolowych itp. ani w miejscach,
w których występuje łatwopalny pył.
21. Odkurzacza nie wolno obsługiwać, będąc pod
wpływem narkotyków lub alkoholu.
22. W ramach podstawowej ochrony nosić gogle
lub okulary ochronne z osłonami bocznymi.

15 POLSKI
23. W miejscach silnie zapylonych używać maski.
24. Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone
do użycia przez osoby (w tym dzieci) niebę-
dące w pełni władz zycznych, poznawczych
lub umysłowych, bądź nieposiadające odpo-
wiedniej wiedzy i doświadczenia.
25. Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się
odkurzaczem.
26. Nie wolno obsługiwać odkurzacza ani akumu-
latorów mokrymi rękami.
27. Zachować szczególną ostrożność podczas
sprzątania na schodach.
28. Nie używać odkurzacza jako stołka ani stołu
warsztatowego. Urządzenie może się przewró-
cić i spowodować obrażenia.
Serwis
1. Elektronarzędzie powinno być serwisowane
przez wykwalikowany personel, z użyciem
wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewnitozachowaniebezpieczeństwapracyz
elektronarzędziem.
2. Przestrzegać instrukcji smarowania i wymiany
akcesoriów.
3. Utrzymywać rękojeści suche, czyste i nieza-
brudzone olejem ani smarem.
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1. Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrze-
gawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze
i (3) produkcie, w którym będzie używany
akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przecho-
wywać w miejscach, w których temperatura
osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8. Chronić akumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Napotrzebytransportukomercyjnego,np.świad-
czonegoprzezrmytrzecieczyspedycyjne,
należyprzestrzegaćspecjalnychwymagańw
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanieproduktudowysyłkiwymaga
skonsultowaniasięzespecjalistąds.materiałów
niebezpiecznych.Należytakżeprzestrzegać
przepisówkrajowych,któremogąbyćbardziej
szczegółowe.
Zakleićtaśmąlubzaślepićotwartestykiakumula-
toraorazzabezpieczyćgo,abyniemógłsięprze-
suwaćwopakowaniu.
11. Postępować zgodnie z przepisami lokalnymi
dotyczącymi usuwania akumulatorów.
12. Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorówwniezgodnychproduktachmoże
spowodowaćpożar,przegrzanie,wybuchlub
wyciek elektrolitu.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita.Używanienie-
oryginalnychakumulatorówrminnychniżMakitalub
akumulatorów,którezostałyzmodykowane,może
spowodowaćwybuchakumulatoraipożar,obrażenia
ciałaorazzniszczeniemienia.Stanowitorównież
naruszeniewarunkówgwarancjirmyMakitadoty-
czącychnarzędziaiładowarki.
Wskazówki dotyczące zacho-
wania maksymalnej trwałości
akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek
mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała-
dować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
3. Akumulator należy ładować w temperaturze
pokojowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W
przypadku gorącego akumulatora przed przy-
stąpieniem do ładowania należy poczekać, aż
ostygnie.
4. Akumulatory niklowo-wodorkowe należy nała-
dować po okresie długiego nieużytkowania
(dłuższego niż sześć miesięcy).

16 POLSKI
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu-
lacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest
ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmo-
wania akumulatora należy mocno trzymać narzę-
dzie i akumulator.Wprzeciwnymraziemogąsięone
wyślizgnąćzrąk,powodującuszkodzenienarzędzia
lubakumulatoraiobrażeniaciała.
►Rys.1: 1.Czerwonywskaźnik2. Przycisk
3. Akumulator
Abywyjąćakumulator,przesuńprzyciskznajdującysię
wprzedniejjegoczęściiwysuńakumulator.
Abywłożyćakumulator,wyrównajwystępnaakumu-
latorzezrowkiemwobudowieiwsuńgonaswoje
miejsce.Akumulatornależywsunąćdooporu,ażsię
zatrzaśnienamiejscu,cojestsygnalizowanedelikat-
nymkliknięciem.Jeśliwgórnejczęściprzyciskujest
widocznyczerwonywskaźnik,akumulatorniezostał
całkowiciezatrzaśnięty.
PRZESTROGA: Akumulator należy włożyć
do końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był
widoczny.Wprzeciwnymraziemożeprzypadkowo
wypaśćznarzędzia,powodującobrażeniaoperatora
lub osób postronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
siłę.Jeśliakumulatorniedajesięswobodniewsunąć,
oznaczato,żezostałwłożonynieprawidłowo.
Układ zabezpieczenia narzędzia/
akumulatora
Narzędziejestwyposażonewukładzabezpieczenia
narzędzia/akumulatora.Układautomatycznieodcina
zasilaniesilnikawceluwydłużeniatrwałościnarzędzia
iakumulatora.Narzędziezostanieautomatycznie
zatrzymanepodczaspracywnastępującychsytuacjach
związanychznarzędziemlubakumulatorem.Niektóre
sytuacjezostanąwskazanepoprzezwłączeniesię
odpowiednichwskaźników.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Wprzypadkuobsługinarzędziawsposóbpowodującypobór
nadmierniewysokiegoprądunarzędziezostanieautoma-
tyczniezatrzymanebezżadnejsygnalizacji.Wtakiejsytuacji
należywyłączyćnarzędzieizaprzestaćwykonywaniaczyn-
nościpowodującejprzeciążenienarzędzia.Następnienależy
włączyćnarzędziewcelujegoponownegouruchomienia.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Wprzypadkuprzegrzanianarzędziewyłączysięauto-
matycznie.Przedponownymwłączeniemnależypocze-
kać,ażnarzędzieostygnie.
Zabezpieczenie przed nadmiernym
rozładowaniem
Gdypoziomnaładowaniaakumulatoraspadnie,narzę-
dziezostanieautomatyczniezatrzymane.Jeśliprodukt
niedziałapomimowłączeniaprzełączników,należy
wyjąćakumulatoryznarzędziainaładowaćje.
Wskazanie stanu naładowania akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
►Rys.2: 1.Lampkiwskaźnika2. Przycisk kontrolny
Nacisnąćprzyciskkontrolnynaakumulatorzewcelu
wyświetleniastanunaładowaniaakumulatora.Lampki
wskaźnikazaświecąsięprzezkilkasekund.
Lampki wskaźnika Pozostała
energia
akumulatora
Świeci się Wyłączony Miga
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
Naładować
akumulator.
Akumulator
możenie
działać
poprawnie.
WSKAZÓWKA:
Zależnieodwarunkówużytkowaniaitem-
peraturyotoczenia,wskazywanypoziommożenieznacznie
sięróżnićodrzeczywistegostanunaładowaniaakumulatora.
Położenie moduły wyłącznika
Modułwyłącznikamożnazaczepićpoobustronach
dolnegopaska.Ułożyćprzewódwtakisposób,aby
modułwyłącznikaznalazłsiępopasującejstronie.Aby
niedopuścićdouszkodzeniaprzewodu,przeciągnąć
przewód przez zaczep w sposób pokazany na rysunku.
►Rys.3: 1. Zaczep 2. Przewód
Paski regulacyjne
Ściśnięciepaskównaramiennych,górnegoidolnegomożna
regulować.Najpierwprzełożyćramionaprzezpaskinara-
mienne,anastępnieprzymocowaćgórnyidolnypasek.W
celuściągnięciapociągnąćzakoniecpaska,jakpokazanona
rysunku.Wcelupoluźnieniapociągnąćwgórękonieczapięcia.
Paski naramienne
►Rys.4: 1. Pasek 2.Zapięcie
Górny pasek
►Rys.5: 1. Pasek 2.Zapięcie
Dolny pasek
►Rys.6: 1. Pasek 2.Zapięcie

17 POLSKI
Rączka do przenoszenia
Korpusodkurzaczanależyprzenosić,trzymającgoza
rączkędoprzenoszenia.
►Rys.7: 1.Rączkadoprzenoszenia
Rura przedłużająca
Tylko dla odkurzacza
Długośćrurymożnadostosować.Abywyregulować
długośćrury,poluzowaćpierścieńnarurze.Ustawić
żądanadługośćidokręcićpierścień.
►Rys.8: 1.Pierścień
Działanie przełącznika
Abyrozpocząćodkurzanie,nacisnąćrazprzycisk .
Odkurzaczuruchomisięwtrybiewyższejsiłyssa-
nia(2).Abyzmniejszyćsiłęssania,nacisnąćprzy-
cisk kolejnyraz.Odkurzaczuruchomisięwtrybie
normalnejsiłyssania(1).Naciśnięcieprzyciskupod-
czaspracyodkurzaczaprzełączasiłęssaniamiędzy
wyższąsiłąssaniainormalnąsiłąssania.Abywyłączyć
odkurzacz,nacisnąćprzycisk .
►Rys.9
Lampka LED
LampkaLEDznajdujesięnaczolemodułuwyłącznika;
ułatwiaonapracęwciemnychmiejscach.Nacisnąć
przycisk ,abywłączyćlampkę.Abywyłączyć,naci-
snąćprzycisk ponownie.
►Rys.10
PRZESTROGA: Nie patrzeć na światło ani bez-
pośrednio na źródło światła. Nie wolno kierować
światła na oczy innych osób.
WSKAZÓWKA:LampkaLEDautomatyczniewyłącza
siępo10minnieużywaniaodkurzacza.
WSKAZÓWKA:Powystąpieniuprzegrzaniaw
wynikuzmniejszeniaprzepływupowietrzawpływają-
cegodoodkurzaczazpowoduzatkaniawęża,rury,
ltralubinnegopowoduodkurzaczwyłączasięauto-
matycznie i miga lampka LED.
Opaska węża
Opaskiwężamożnaużywaćdozamocowaniawężalub
swobodnejkońcówki.
Wceluzamocowaniawężanakorpusieodkurzacza
należyprzewlecopaskęwężaprzezotwórwkorpusie.
Opaskęwężamożnazamocowaćpoobustronach.
►Rys.11: 1.Opaskawęża2. Otwór 3.Wąż
Wceluzamocowaniaswobodnejkońcówkinadolnym
paskunależyprzewlecopaskęwężaprzezpętlęna
dolnym pasku.
►Rys.12: 1.Opaskawęża2.Swobodnakońcówka
Zaczep węża
Tylko dla odkurzacza
Poprzerwaniupracyzaczepnawężumożnawykorzy-
staćdozaczepieniarurynadolnympasku.
►Rys.13
MONTAŻ
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Podłączanie węża
Włożyćkróciecwężadokorpusuodkurzaczaiprzekrę-
cićwprawo.
►Rys.14: 1.Króciecwęża2. Korpus odkurzacza
Składanie rury i końcówki
Tylko dla odkurzacza
Połączyćkońcówkęzrurąprzedłużającą.Następnie
założyćkorpusodkurzaczanaplecyipołączyćwążz
rurąprzedłużającą.
Przyłączanie końcówki do rury przedłużającej
►Rys.15: 1.Ruraprzedłużająca2.Swobodnakoń-
cówka 3.Końcówkapodłogowa
Przyłączanie rury przedłużającej do węża
►Rys.16: 1.Wąż2.Ruraprzedłużająca3. Swobodna
końcówka
WSKAZÓWKA:Swobodnąkońcówkęmożnaprzyłą-
czyćbezpośredniodowęża.
Podłączanie narzędzia
Tylko dla odsysacza pyłu
Podłączyćprzedniakońcówkawężadowylotuodpro-
wadzaniapyłuznarzędzia.
►Rys.17:
1.Przedniakońcówka2. Wylot odprowadzania
Zawszeużywaćodpowiedniejprzedniejkońcówki.
Przedniąkońcówkęmożnaodłączyć,trzymajączawąż
iobracającprzedniąkońcówkęwlewąstronę.Podczas
podłączanianależysięupewnić,żeprzedniakońcówka
jestdobrzeprzykręconadowęża.
►Rys.18: 1.Wąż2.Przedniakońcówka
Wprzypadkuprzedniejkońcówki24włożyćjądoprzed-
niejkońcówki22,którajestpodłączonadowęża.
►Rys.19:
1.Przedniakońcówka222.Przedniakońcówka24
Mocowanie wygiętej rury
Wprzypadkuodsysaczapyłudoodkurzanianależy
używaćopcjonalnejwygiętejrury.Abyzamocować
wygiętąrurę,należyodkręcićprzedniąkońcówkęz
wężaiprzymocowaćdowężatulejęwygiętejrury.
►Rys.20: 1.Wąż2.Wygiętarura3.Tuleja

18 POLSKI
Zakładanie worka ltracyjnego
PRZESTROGA:
Nie używać uszkodzonego worka
ltracyjnego. Odkurzacza należy używać wyłącznie
z prawidłowo założonym workiem ltracyjnym. W
przeciwnym razie zebrany pył i zanieczyszczenia
mogą być wyrzucane z odkurzacza, stając się przy-
czyną chorób układ oddechowego operatora.
UWAGA:Gdyworekltracyjnyjestpełny,należy
wymienićgonanowy.Kontynuowaniepracyzpełnym
workiemltracyjnymspowodujeobniżeniesiłyssania.
1.
Odblokowaćzaczep,podnoszącgozadolnąstronę.
Wcisnąćmiejscezrowkami,abypodnieśćprzedniąstronę
zaczepu.Pociągnąćzaczep,abyotworzyćpokrywę.
►Rys.21: 1. Zaczep 2. Pokrywa
2. Włożyćworekltracyjnydoszczelinyugóry
komory,jakpokazanonarysunku.
►Rys.22: 1. Szczelina 2.Worekltracyjny/worek
napył
Wprzypadkuużywaniaworkanapył(akcesorium
opcjonalne)wsunąćramkęworkanapyłwszczelinę.
►Rys.23: 1. Szczelina 2. Ramka
3. Wyrównaćotwórworkaltracyjnegozkróćcem
wężaiwcisnąćdokońcatekturowącześć.Upewnićsię,
żegumowypierścieńworkaltracyjnegoznalazłsięnad
występemnakróćcuwęża.
►Rys.24: 1.Gumowypierścieńworkaltracyjnego
2.Występnakróćcuwęża3.Częśćtektu-
rowaworkaltracyjnego4.Króciecwęża
OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE: Operatorzy powinni zostać
odpowiednio przeszkoleni w zakresie obsługi
odkurzacza.
OSTRZEŻENIE: Odkurzacz nie nadaje się do
zbierania niebezpiecznego pyłu.
PRZESTROGA: Odkurzacz jest przeznaczony
wyłącznie do pracy na sucho.
PRZESTROGA: Odkurzacz jest przeznaczony
wyłącznie do pracy w pomieszczeniach.
PRZESTROGA:
Akumulator należy wsunąć do
oporu, aż wskoczy na swoje miejsce.Jeślijestwidoczny
czerwonywskaźnikwgórnejczęściprzycisku,akumulator
niezostałcałkowiciezatrzaśnięty.Należygowsunąćdo
oporu,ażczerwonywskaźnikprzestaniebyćwidoczny.W
przeciwnymraziemożeonprzypadkowowypaśćznarzę-
dzia,powodującobrażeniaoperatoralubosóbpostronnych.
1. Założyćodkurzacznaramionaizapiąćgórnyi
dolnypasek.Wyregulowaćściśnięciewraziepotrzeby.
►Rys.25
2. Nacisnąćprzycisk abyrozpocząćodku-
rzanie.Abyzmniejszyćsiłęssania,nacisnąćprzy-
cisk kolejnyraz.Nacisnąćprzycisk abywyłączyć.
►Rys.26
Podczaspracytrzymaćmodułwyłącznikaprzypiętyna
dolnympasku.Zaczepmożeprzekręcić,abyświatło
padałodoprzodu.
►Rys.27
WSKAZÓWKA:Powystąpieniuprzegrzaniaw
wynikuzmniejszeniaprzepływupowietrzawpływa-
jącegodoodkurzaczazpowoduzatkaniawęża,
rury,ltralubinnegopowoduodkurzaczwyłącza
sięautomatycznieimigalampkaLED.Wtakiej
sytuacjinależyusunąćprzyczynęproblemuipocze-
kaćnaostygnięcieodkurzaczaprzedponownym
uruchomieniem.
3. Worekltracyjnynależywymieniać,gdysię
zapełni.Otworzyćpokrywęiwyjąćworekltracyjny.
Pociągnąćpasekpostronieotworu,abyzamknąć
worekltracyjnyiwyrzucićgowcałości.
►Rys.28: 1. Pasek
Wprzypadkuużywaniaworkanapył(wyposażenie
opcjonalne)wyjąćworekiwyrzucićpył,zwalniając
zaczep.
►Rys.29: 1. Zaczep
UWAGA:Okresowosprawdzać,czyworeknapyłjest
pełny.Kontynuowaniepracyzpełnymworkiemltra-
cyjnymspowodujeobniżeniesiłyssania.
UWAGA:Nieużywaćużywanegoworkaltracyjnego.
Worekltracyjnyjestprzeznaczonydojednorazo-
wegoużytku.Dowielorazowegoużytkusłużyworek
napył(wyposażenieopcjonalne).
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
Czyszczenie ltra HEPA
PRZESTROGA:
Nie używać odkurzacza bez ltra
ani nie kontynuować użytkowania z brudnym lub
uszkodzonym ltrem. Zebrany pył i zanieczyszcze-
nia mogą być wyrzucane z odkurzacza, stając się
przyczyną chorób układ oddechowego operatora.
UWAGA: W celu utrzymania optymalnej siły
ssania i czystego powietrza wydmuchiwanego z
odkurzacza należy okresowo czyścić ltr. Jeśli
pomimo wyczyszczenia ltra siła ssania dalej nie
jest wysoka, należy wymienić ltr na nowy.
UWAGA: Aby nie dopuścić do uszkodzenia ltra,
nie należy używać do jego czyszczenia odpylaczy
powietrza ani myjek wysokociśnieniowych.
1. Otworzyćpokrywęiwyjąćworekltracyjny.
Zwolnićzaczepnaltrzeiwyjąćgozkorpusu
odkurzacza.
►Rys.30

19 POLSKI
2. Wytrzepaćpyłzltra.Filtrmożnaumyćwodą.
Wypłukaćpyłizanieczyszczeniazltraco1–2mie-
siące.Następnieltrnależydobrzewysuszyćwosło-
niętym,dobrzewentylowanymmiejscu,abyniedopu-
ścićdopowstanianieprzyjemnegozapachuiusterek.
3.
Abyzainstalowaćltr,wsunąćczęśćbezklapkido
uchwytuiwcisnąćltr,ażklapkazablokujesięwżebrze.
►Rys.31: 1. Uchwyt przewodu 2. Filtr HEPA 3.Żebro
4. Klapka
Czyszczenie worka na pył
Woreknapyłnależyczyścićregularniemydłemiwodą.
Odwrócićworeknapyłnadrugąstronęiusunąćzale-
gającypył.Umyćworekręcznieiwypłukaćwwodzie.
Całkowiciewysuszyćworekprzedumieszczeniemgow
odkurzaczu.
►Rys.32
UWAGA:Wilgotnyworeknapyłzmniejszaskutecz-
nośćodkurzaniaiskracaczaseksploatacjisilnika.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWAiNIEZAWODNOŚCIproduktu
wszelkienaprawyiróżnegorodzajupracekonserwa-
cyjnelubregulacjepowinnybyćprzeprowadzaneprzez
autoryzowanylubfabrycznypunktserwisowynarzędzi
Makita,zawszezużyciemoryginalnychczęścizamien-
nych Makita.
AKCESORIA
OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie-
nionych akcesoriów i przystawek razem z narzę-
dziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek
możebyćprzyczynąobrażeńciała.Akcesorialub
przystawkinależywykorzystywaćtylkozgodniezich
przeznaczeniem.
Wraziepotrzebywszelkiejpomocyiszczegółowych
informacjinatematniniejszychakcesoriówudzielą
PaństwulokalnepunktyserwisoweMakita.
• Wąż(doodkurzacza)
• Wąż(doodsysaczapyłu)
• Ruraprzedłużająca
• Swobodnakońcówka
• Końcówkapodłogowa
• Końcówkadodywanów
• Końcówkaszczelinowa
• Kompletkońcówek
• Szczotkadopółek
• Szczotkaokrągła
• Rura prosta
• Wygiętarura
• Worekltracyjny
• Woreknapył
• Przedniakońcówka
• Filtr HEPA
• OryginalnyakumulatoriładowarkarmyMakita
WSKAZÓWKA:Niektórepozycjeznajdującesięna
liściemogąbyćdołączonedopakietunarzędziowego
jakoakcesoriastandardowe.Mogątobyćróżne
pozycje,wzależnościodkraju.

20 MAGYAR
MAGYAR (Eredeti utasítások)
RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus: DVC260
Teljesítmény Szűrőzsák 2,0 L
Porzsák 1,5 L
Maximálislégtérfogat ø28mm-escsővel 1,5 m3/perc
ø38mm-escsővel 1,8 m3/perc
Méretek(HxSZxM)
(Ahevedernélkül)
230 mm x 152 mm x 373 mm
Névlegesfeszültség 36V,egyenáram
Szabványosakkumulátor BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B,
BL1860B
Nettó tömeg
(porszívótípus)
3,8 kg 4,3 kg
• Folyamatoskutató-ésfejlesztőprogramunkeredményekéntazittfelsorolttulajdonságokgyelmeztetésnélkül
megváltozhatnak.
• Aműszakiadatokésazakkumulátorországonkéntváltozhatnak.
• Súlyazakkumulátorral,a01/2003EPTAeljárásszerintmeghatározva
Szimbólumok
Akövetkezőkbenaberendezésenhasználtjelképek
láthatók.Aszerszámhasználataelőttbizonyosodjon
megarrólhogyhelyesenértelmeziajelentésüket.
Olvassaelahasználatiutasítást.
Ni-MH
Li-ion
CsakazEurópaiUniótagállamaiszámára
Azelektromosberendezéseketésaz
akkumulátorukatnedobjaaháztartási
szemétbe!AzEurópaiUnióhasznált
elektromoséselektronikusberendezé-
sekrevonatkozóirányelvei,illetveaz
elemekrőlésakkumulátorokról,valamint
ahulladékelemekrőlésakkumulátorokról
szólóirányelv,továbbáazoknakanemzeti
jogbavalóátültetéseszerintazelhasznált
elektromosberendezéseket,elemeketés
akkumulátorokatkülönkellgyűjteni,és
környezetbarátmódonkellgondoskodni
újrahasznosításukról.
Rendeltetés
Akészülékszárazporösszegyűjtéséreszolgál.A
készülékiparicélokra,példáulszállodákban,iskolák-
ban,kórházakban,gyárakban,üzletekben,hivatalokban
éskölcsönzőkbenvalóhasználatraalkalmas.
Zaj
AtipikusA-súlyozásúzajszint,a60332-2-69,60704-2-1
szerintmeghatározva:
Hangnyomásszint(LpA): 70 dB(A) vagy kisebb
Bizonytalanság(K):2,5dB(A)
Azajszintamunkavégzéssoránmeghaladhatjaa80dB
(A)értéket.
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!
Vibráció
Avibrációteljesértéke(háromtengelyűvektorösszeg)
az60335-2-69szerintmeghatározva:
Üzemmód:Lemezekvágása
Rezgéskibocsátás(ah): 2,5 m/s2vagy kisebb
Bizonytalanság(K):1,5m/s2
MEGJEGYZÉS:Arezgéskibocsátásértékeaszabvá-
nyosvizsgálatieljárásnakmegfelelőenlettmérve,és
segítségévelazelektromoskéziszerszámokössze-
hasonlíthatókegymással.
MEGJEGYZÉS:Arezgéskibocsátásértékéneksegít-
ségévelelőzetesenmegbecsülhetőarezgésnekvaló
kitettségmértéke.
FIGYELMEZTETÉS:Aszerszámrezgéskibo-
csátásaegyadottalkalmazásnáleltérhetamegadott
értéktőlahasználatmódjátólfüggően.
FIGYELMEZTETÉS:Határozzamegakezelő
védelmétszolgálómunkavédelmilépéseket,melyek
azadottmunkafeltételekmellettivibrációshatás
becsültmértékénalapulnak(gyelembevévea
munkacikluselemeit,mintpéldáulagépleállításának
ésüresjáratánakmennyiségétazelindításokszáma
mellett).
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Csak európai országokra vonatkozóan
AMakitakijelenti,hogyazalábbigép(ek):
Gépmegnevezése:Vezetéknélkülihátiporszívó
Típussz./Típus:DVC260
MegfelelakövetkezőEurópaiirányelveknek:2006/42/EC
Gyártásaakövetkezőszabványoknak,valamintszabványo-
sítottdokumentumoknakmegfelelőentörténik:EN60335
Aműszakileírása2006/42/ECelőírásainakmegfele-
lőenelérhetőinnen:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Other manuals for DVC260
13
Table of contents
Languages:
Other Makita Vacuum Cleaner manuals

Makita
Makita VC005GL User manual

Makita
Makita DVC350F User manual

Makita
Makita DVC261 User manual

Makita
Makita DRC200 User manual

Makita
Makita VC006GM User manual

Makita
Makita DRC300 User manual

Makita
Makita DVC864L User manual

Makita
Makita DVC860L Manual

Makita
Makita BVC340 User manual

Makita
Makita CL104D User manual

Makita
Makita CL117FDX4 User manual

Makita
Makita CL183D User manual

Makita
Makita DVC260 Manual

Makita
Makita VC1310L User manual

Makita
Makita VC2000L User manual

Makita
Makita CL107FDZ User manual

Makita
Makita GCV08PM User manual

Makita
Makita 191D73-9 User manual

Makita
Makita DVC862L User manual

Makita
Makita DVC260 User manual