Makita DVC750L User manual

DVC750L
EN Cordless Portable Vacuum
Cleaner INSTRUCTION MANUAL 6
PL Odkurzacz Akumulatorowy INSTRUKCJA OBSŁUGI 13
HU Vezeték nélküli hordozható
porszívó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 21
SK Prenosný akumulátorový
vysávač NÁVOD NA OBSLUHU 29
CS Akumulátorový přenosný
vysavač NÁVOD K OBSLUZE 36
UK Акумуляторний
портативний пилосос ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 43
RO Aspirator portabil fără cablu MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 51
DE Akku Staubsauger tragbar BETRIEBSANLEITUNG 59

1
Fig.1
1
2
3
Fig.2
1
2
Fig.3
11 2
Fig.4
1
Fig.5
Fig.6
2

1
Fig.7
1
Fig.8
Fig.9
11213
Fig.10
2
1
Fig.11
2
1
Fig.12
1
2
3
Fig.13
3

Fig.14
Fig.15
1
2
Fig.16
1
2
3
Fig.17
Fig.18
4

1
2
3
4
Fig.19
2
3
1
Fig.20
5

6ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
WARNING
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental capa-
bilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
SPECIFICATIONS
Model: DVC750L
Maximum air volume Normal (1) 1.3 m3/min
High (2) 1.6 m3/min
Vacuum Normal (1) 42 hPa
High (2) 67 hPa
Recoverable capacity Dust 7.5 L
Water 4.5 L
Dimensions (L x W x H) 418 mm x 251 mm x 278 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 4.3 - 4.6 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydifferfromcountrytocountry.
• The weight includes accessories (Hose, Wide nozzle, Sash nozzle) and battery cartridge(s). The lightest and
heaviest combination weight of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
Symbols
The followings show the symbols used for the equip-
ment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Read instruction manual.
Take particular care and attention.
Warning! The cleaner may contain haz-
ardous dust.
Dust class L (light). The cleaners are capa-
ble of picking up dust class L. Follow your
country's regulations relating to dusts and
to occupational health and safety.

7ENGLISH
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material! In observance of the
European Directives, on Waste Electric
and Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste Batteries and
Accumulators and their implementation
in accordance with national laws, electric
equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of
their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Intended use
The tool is intended for collecting both wet and dry dust.
The tool is suitable for commercial use, for example in
hotels,schools,hospitals,factories,shops,ofcesand
rental businesses.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60335-2-69:
Sound pressure level (LpA) : 76 dB(A)
Uncertainty (K) : 2.5 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60335-2-69:
Vibration emission (ah,M) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared val-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched off and when
it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
Cordless vacuum cleaner safety
warnings
WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY
all safety warnings and all instructions BEFORE
USE. Failure to follow the warnings and instructions
mayresultinelectricshock,reand/orseriousinjury.
1. Before use, make sure that this cleaner must
be used by people who have been adequately
instructed on the use of this cleaner.
2. If foam/liquid comes out, switch off
immediately.
3. Clean the water level limiting device regularly
and examine it for signs of damage.
4. Do not use the cleaner without the lter.
Replace a damaged lter immediately.
5. AVOID UNINTENTIONAL STARTING. Be sure
switch is OFF when installing battery(ies).
6. Do not attempt to pick up ammable materials,
re works, lighted cigarettes, hot ashes, hot
metal chips, sharp materials such as razors,
needles, broken glass or the like.
7. NEVER USE THE CLEANER IN THE VICINITY
OF GASOLINE, GAS, PAINT, ADHESIVES OR
OTHER HIGHLY EXPLOSIVE SUBSTANCES.
The switch emits sparks when turned ON and
OFF. And so does the motor commutator during
operation. A dangerous explosion may result.
8. Never vacuum up toxic, carcinogenic, com-
bustible or other hazardous materials such
as asbestos, arsenic, barium, beryllium,
lead, pesticides, or other health endangering
materials.
9. Never use the cleaner outdoors in the rain.
10. Do not use close to heat sources (stoves, etc.).
11. Do not block suction inlet/outlet/cooling
vents. These vents permit cooling of the
motor. Blockage should be carefully avoided
otherwise the motor will burn out from lack of
ventilation.

8ENGLISH
12. Keep proper footing and balance at all times.
13. Do not fold, tug or step on the hose.
14. Stop the cleaner immediately if you notice
poor performance or anything abnormal
during operation.
15. REMOVE THE BATTERY(IES). When not in
use, before servicing, and when changing
accessories.
16.
Clean and service the cleaner immediately after
each use to keep it in tiptop operating condition.
17. MAINTAIN THE CLEANER WITH CARE. Keep
the cleaner clean for better and safer per-
formance. Follow instructions for changing
accessories. Keep handles dry, clean, and free
from oil and grease.
18. CHECK DAMAGED PARTS. Before further use
of the cleaner, a guard or other part that is
damaged should be carefully checked to deter-
mine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, break-
age of parts, mounting, and any other condi-
tions that may affect its operation. A guard or
other part that is damaged should be properly
repaired or replaced by an authorized service
center unless otherwise indicated elsewhere
in this instruction manual. Have defective
switches replaced by authorized service cen-
ter. Don’t use the cleaner if switch does not
turn it on and off.
19. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use
only identical replacement parts.
20. STORE IDLE CLEANER. When not in use, the
cleaner should be stored indoors.
21. Wet lters and the interior part of the liquid
container shall be dried before storage.
22. Be kind to your cleaner. Rough handling can
cause breakage of even the most sturdily built
cleaner.
23. Do not attempt to clean the exterior or interior
with benzine, thinner or cleaning chemicals.
Cracks and discoloration may be caused.
24. Do not use cleaner in an enclosed space where
ammable, explosive or toxic vapors are given
off by oil-base paint, paint-thinner, gasoline,
some mothproong substances, etc., or in
areas where ammable dust is present.
25. Do not operate the this or any tool while under
the inuence of drugs or alcohol.
26. As a basic rule of safety, use safety goggles or
safety glasses with side shields.
27. Use a dust mask in dusty work conditions.
28. This machine is not intended for use by per-
sons including children with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of expe-
rience and knowledge.
29. Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the cleaner.
30. Never handle battery(ies) and cleaner with wet
hands.
31. Use extreme caution when cleaning on stairs.
32. Do not use the cleaner as a stool or work
bench. The machine may fall down and may
result in personal injury.
33. Before use, operators shall be provided with
information, instruction and training for the
use of the machine and the substances for
which it is to be used, including the safe
method of removal and disposal of the mate-
rial collected.
34. The machine should be technically inspected
by the manufacturer, or an instructed person,
at least annually, consisting of, for example,
inspection of lters for damage, air tightness
of the machine and proper function of the
control mechanism.
35. When carrying out service or repair opera-
tions, all contaminated items which cannot be
satisfactorily cleaned are to be disposed of;
such items shall be disposed of in impervious
bags in accordance with any current regula-
tion for the disposal of such waste.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
onetypeofbatterypackmaycreateariskofre
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packsmaycreateariskofinjuryandre.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nalstogethermaycauseburnsorare.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.Liquidejectedfromthebatterymaycause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied.Damagedormodiedbatteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re,explosionorriskofinjury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.Exposuretoreortem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outsidethespeciedrangemaydamagethe
batteryandincreasetheriskofre.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.

9ENGLISH
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1.
Charge the battery cartridge before completely dis-
charged. Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
and result in damage to the tool and battery cartridge
andapersonalinjury.
CAUTION: Be careful not to pinch your n-
gers when opening or closing the battery cover.
Failuretodosomaycausepersonalinjury.
To install the battery cartridge, open the battery cover
rstandtheninsertthebatterycartridge.
►Fig.1: 1. Battery cover
NOTE: The battery cover is locked when you open it
up to the upright position.
Align the tongue on the battery cartridge with the groove
in the housing and slip it into place. Insert it all the way
until it locks in place with a little click. Then close the
battery cover.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
►Fig.2: 1. Battery cartridge 2. Button 3. Red indicator
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.

10 ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool is overheated, the tool stops automati-
cally. Let the tool cool down before turning the tool on
again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically. If the product does not operate even
when the switches are operated, remove the batteries
from the tool and charge the batteries.
Indicating the remaining battery
capacity
►Fig.4: 1. Battery indicator 2. Check button
Press the check button to indicate the remaining battery
capacities. The remaining battery capacity is shown as
the following table.
Battery indicator status Remaining battery
capacity
On Off
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
slide switch actuates properly and returns to the
"OFF" position when the rear of the slide switch
is depressed.
According to your work need, you can choose two types
of the suction power; normal "1" or high "2".
To start the cleaner, set the switch lever to "1" or "2"
side.
To turn off the cleaner, set the switch lever to "O" side.
►Fig.5: 1. Switch lever
Auto-suction stop during wet
suction operation
WARNING: Do not use for a long time while
the oat is at work.Usingthecleanerwithitsoat
at work for a long time can cause overheat, resulting
in the cleaner deformation. In the worst case, it may
leadtosmokeemissionorre.
WARNING: Do not pick up foam or soapy
liquid. Picking up foam or soapy liquid can cause
foamtocomeoutofairexitbeforetheoatworks.
Continuing to using in this condition may cause an
electric shock and breakage of the cleaner.
Thecleanerhasaoatmechanismthatpreventswater
from immersing into the motor when picking up more
than a certain amount of water. When the tank is full
and the cleaner no longer picks up water, switch off the
cleaner and empty the tank.

11 ENGLISH
Carriage handle
When carrying the cleaner, carry it by holding the handle on the
head. The handle is retractable at the head when not in use.
►Fig.6
NOTE: When water is in the tank, switch off the
cleaner and empty the tank before carrying. The
water inside may leak.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
CAUTION: Always wear dust mask during
assembly or maintenance.
Connecting the hose
NOTICE: Never force the hose for bending or
stamp it. Never move the cleaner by a hose.
Forcing, stamping and pulling the hose may cause a
breakage or deformation of the hose.
NOTICE: Do not pick up large wastes such as
planer carvings and concrete pieces. It may cause
ahosestufnganddamage.
For vacuum cleaning
Insert the hose into the suction inlet and turn it clock-
wise until it clicks.
►Fig.7: 1. Suction inlet
For blowing
Insert the hose to blower outlet and turn it clockwise
until it clicks.
►Fig.8: 1. Blower outlet
NOTE: This cleaner has the suction inlet and blower
outlet separately. Connect the hose to the proper port
depending on your work.
Connecting the nozzle
Attach the wide nozzle, sash nozzle, or other nozzles sup-
plied as optional accessories depending on your purpose.
To attach the nozzle, twist and insert it to the end of the hose.
►Fig.9
Connecting the tool
Optional accessory
To connect the tool, connect the end of the hose to the
tool's extraction outlet. Depending on the tool, you may
needtheoptionaljoint22-38orthefrontcuff24.
►Fig.10: 1. Hose 2. Joint 22-38 3. Front cuff 24
NOTE:
When connecting the tool, always make sure that
the hose is connected to the suction inlet on the cleaner.
Storage of hose and nozzles
The hose and nozzles can be stored on the tool as
illustrated.
►Fig.11: 1. Sash nozzle 2. Wide nozzle
Whenstoringthehose,loopitonthetoolandxitwith
the hook as illustrated.
►Fig.12: 1. Hose 2. Hook
Installing the shoulder strap
Optional accessory
Attach the hooks of the shoulder strap onto the mounts
ofthecleanerasshowninthegure.
►Fig.13: 1. Shoulder strap 2. Hook 3. Mount
OPERATION
Using as a vacuum cleaner
NOTICE: Be sure to dry the HEPA lter after pick-
ing up water or wet dust.Ifyouusethewetlter,the
suction power may be reduced.
1. Install the hose and nozzle onto the suction inlet
and turn on the tool.
2. After vacuum cleaning, empty the tank before it
becomes full.
►Fig.14
Using as a blower
CAUTION: Do not blow out muddy water such
as pool and sand area.Ifforeignobjectsareblown
intoeyes,itmayresultinpersonalinjury.
CAUTION: Do not operate as a blower against
the wind.Ifforeignobjectsareblownintoeyes,it
mayresultinpersonalinjury.
CAUTION: Always use protective goggles, a
cap and mask while operating.
CAUTION: Never point the nozzle at anyone
in the vicinity.
CAUTION: The operator or user is responsi-
ble for accidents or hazards occurring to other
people or their property.
CAUTION: Do not use the tool for blowing
air into objects, like rubber rafting, balls or other
inatable products. Increased motor revolution may
cause dangerous fan breakage.
1. Install the hose into the blower outlet.
2. Pointthehosetiptotheobjecttobeblownoffand
turn on the tool.
►Fig.15
NOTE: To clean narrow space, connecting the sash
nozzle to the hose makes it easy.

12 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
CAUTION: To reduce the contact to the dust,
use goggles and dust mask when emptying the
tank or cleaning the lter.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Emptying the tank
WARNING: Always make sure that the
cleaner is switched off and the battery cartridge
is removed before emptying the tank. Failure to do
so may cause an electric shock and serious personal
injury.
CAUTION: Do not apply a great impact on
the tank. A great impact may cause deformation and
damage to the parts.
CAUTION: Empty the tank at least once a day
although this depends on picked-up dust volume
in the tank. Or, the suction force will weaken and the
motor may be broken.
CAUTION: Do not grab the hook when empty-
ing the tank. Grabbing the hook may cause the hook
to break.
Unhook and lift up the tank cover.
ShakeoffthedustfromtheHEPAlterandthendis-
pose of the dust from the tank.
►Fig.16: 1. Hook 2. Tank
Cleaning of HEPA lter
NOTICE: Do not rub or scratch the HEPA lter
with hard objects such as a brush and a paddle.
CloggedHEPAltercausepoorsuctionperformance.
Cleanoutthelterfromtimetotime.
1. ToremovetheHEPAlter,unlockandremovethe
tank cover.
2. TurntheHEPAltercounterclockwiseandpullout
of the tank cover.
►Fig.17: 1. Tank cover 2.HEPAlter3. Tank
3. ToremovedustadheringtotheHEPAlter,shake
the frame bottom quickly several times.
OccasionallywashtheHEPAlterinwater,rinseand
dry thoroughly in the shade before use. Never wash the
lterinawashingmachine.
►Fig.18
4. ToinstalltheHEPAlter,placeandtwistitclock-
wisesothatthesecuringlipsarermlylockedinthe
tank cover.
►Fig.19: 1. Tank cover 2.HEPAlter3. Securing lip
4. Tank
5. Mount the tank cover and lock it.
NOTE:Thelterwearoutincourseoftime.Itisrec-
ommended to have some spares for them.
Installing prelter set
Optional accessory
1. Unlock and remove the tank cover.
2. SetthedamperontheHEPAlterandcoverit
withtheprelter.Besuretohooktherubberbandofthe
prelterontothelipoftheHEPAlter.
►Fig.20: 1.HEPAlter2. Damper 3.Prelter
3. Mount the tank cover and lock it.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Hose
• Front cuff 24
• Joint 22-38
• Corner nozzle
• Round brush
• Shoulder strap
• Prelterset
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.

13 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
OSTRZEŻENIE
Niniejszeurządzeniemożebyćużytkowaneprzezdzieciwwieku
powyżej8latorazprzezosobyniebędącewpełniwładzzycznych,
poznawczychiumysłowychlubnieposiadającedoświadczeniaani
wiedzy,oileosobaodpowiedzialnazaichbezpieczeństwozapewni
odpowiedninadzóriprzekażewskazówkidotycząceużytkowania
urządzeniaorazzagrożeńznimizwiązanych.Urządzenieniejest
przeznaczone do zabawy nim przez dzieci. Czyszczenie oraz kon-
serwacjaniemogąbyćprzeprowadzaneprzezdziecibeznadzoru.
DANE TECHNICZNE
Model: DVC750L
Maks.przepływpowietrza Normalny (1) 1,3 m3/min
Wysoki (2) 1,6 m3/min
Podciśnienie Normalne (1) 42 hPa
Wysokie (2) 67 hPa
Pojemność Pył 7,5 l
Woda 4,5 l
Wymiary(dług.xszer.xwys.) 418 mm x 251 mm x 278 mm
Napięcieznamionowe Prądstały18V
Ciężarnetto 4,3–4,6 kg
• Wzwiązkuzestaleprowadzonymprzeznasząrmęprogramembadawczo-rozwojowymniniejszedanemogą
uleczmianombezwcześniejszegopowiadomienia.
• Danetechnicznemogąróżnićsięwzależnościodkraju.
• Wagauwzględniaakcesoria(wąż,końcówkęuniwersalną,końcówkęwąską)orazakumulator(y).Waginajlżej-
szychinajcięższychkombinacjiurządzeniazakumulatoramiprzedstawionowtabeli.
Kompatybilne akumulatory i ładowarki
Akumulator BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Ładowarka DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Pewnezwymienionychpowyżejakumulatorówiładowarekmogąbyćniedostępnewregioniezamieszkania
użytkownika.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek wymienionych powyżej.
Używanieinnychakumulatorówiładowarekmożestwarzaćryzykowystąpieniaobrażeńciałalubpożaru.
Symbole
Poniżejpokazanosymbolezastosowanenaurządze-
niu.Przedrozpoczęciemużytkowanianależyzapoznać
sięzichznaczeniem.
Przeczytaćinstrukcjęobsługi.
Zachowaćszczególnąostrożność.
Ostrzeżenie!Wodkurzaczumożesię
znajdowaćniebezpiecznypył.
KlasapyłuL(lekki).Odkurzaczeprzezna-
czonesądozbieraniapyłuklasyL.Należy
postępowaćzgodniezprzepisamilokal-
nymiodnoszącymisiędopyłóworazdo
bezpieczeństwaihigienypracy.

14 POLSKI
Ni-MH
Li-ion
DotyczytylkopaństwUE
Niewyrzucaćurządzeńelektrycznychani
akumulatorów wraz z odpadami z gospo-
darstwa domowego! Zgodnie z dyrektywami
europejskimiwsprawiezużytegosprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz baterii i
akumulatoróworazzużytychbateriiiaku-
mulatorów,atakżedostosowaniemichdo
prawakrajowego,zużyteurządzeniaelek-
tryczne,baterieiakumulatorynależyskła-
dowaćosobnoiprzekazywaćdozakładu
recyklingudziałającegozgodniezprzepi-
samidotyczącymiochronyśrodowiska.
Przeznaczenie
Urządzenieprzeznaczonejestdousuwaniasuchegoi
mokregopyłu.Urządzeniejestprzeznaczonedoużytku
komercyjnego,naprzykładwhotelach,szkołach,szpi-
talach,fabrykach,sklepach,biurachorazprzezrmy
świadcząceusługiwynajmunarzędzi.
Hałas
TypowyrównoważnypoziomdźwiękuAokreślonyw
oparciuonormęEN60335-2-69:
Poziomciśnieniaakustycznego(LpA): 76 dB(A)
Niepewność(K):2,5dB(A)
Poziomhałasupodczaspracymożeprzekraczać80dB(A).
WSKAZÓWKA:
Deklarowanawartośćemisjihałasu
zostałazmierzonazgodniezestandardowąmetodątestową
imożnająwykorzystaćdoporównywanianarzędzi.
WSKAZÓWKA:Deklarowanąwartośćemisjihałasu
możnatakżewykorzystaćwewstępnejocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE: Poziom hałasu wytwa-
rzanego podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia może się różnić od wartości
deklarowanej w zależności od sposobu użytko-
wania narzędzia, a w szczególności od rodzaju
obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Drgania
Całkowitawartośćpoziomudrgań(sumawektoróww3
osiach)określonazgodnieznormąEN60335-2-69:
Emisjadrgań(ah,M): 2,5 m/s2lubmniej
Niepewność(K):1,5m/s2
WSKAZÓWKA:Deklarowanawartośćpoziomu
drgańzostałazmierzonazgodniezestandardową
metodątestowąimożnająwykorzystaćdoporówny-
wanianarzędzi.
WSKAZÓWKA:Deklarowanąwartośćpoziomu
drgańmożnatakżewykorzystaćwewstępnejocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane pod-
czas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
mogą się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia,
a w szczególności od rodzaju obrabianego
elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
DeklaracjazgodnościWEjestdołączonajakozałącznik
Adoniniejszejinstrukcjiobsługi.
OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
dla odkurzacza akumulatorowego
OSTRZEŻENIE: WAŻNE! UWAŻNIE
PRZECZYTAĆ wszystkie zasady bezpieczeństwa
i zalecenia PRZED UŻYCIEM.Niezastosowaniesię
dowspomnianychostrzeżeńiinstrukcjimożedopro-
wadzićdoporażeniaprądemelektrycznym,pożarui/
lubpoważnychobrażeńciała.
1. Odkurzacza mogą używać wyłącznie osoby
odpowiednio przeszkolone.
2. W przypadku gdy z odkurzacza wydostaje się
piana/ciecz, należy niezwłocznie go wyłączyć.
3. Regularnie czyścić ogranicznik poziomu wody
i sprawdzać pod kątem uszkodzeń.
4. Odkurzacza nie wolno używać bez l-
tra. Uszkodzony ltr należy niezwłocznie
wymienić.
5. UNIKAĆ PRZYPADKOWEGO URUCHOMIENIA.
Podczas montażu akumulatorów należy upew-
nić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu
wyłączonym.
6. Nie próbować wciągać odkurzaczem materia-
łów łatwopalnych, fajerwerków, zapalonych
papierosów, gorącego popiołu, gorących
wiórów metalowych ani ostrych przedmiotów,
takich jak żyletki, igły czy zbite szkło.
7. NIGDY NIE UŻYWAĆ ODKURZACZA
W POBLIŻU ZBIORNIKÓW BENZYNY,
GAZU, LAKIERU, KLEJU ANI INNYCH
WYBUCHOWYCH SUBSTANCJI. Włączanie/
wyłączanieprzełącznikazasilaniapowoduje
iskrzenie.Iskrzeniepowodujetakżekomutator
silnika.Możetobyćprzyczynąwybuchu.

15 POLSKI
8. Nigdy nie wciągać odkurzaczem materiałów
toksycznych, rakotwórczych, łatwopalnych
ani innych materiałów niebezpiecznych, takich
jak azbest, arsen, bar, beryl, ołów, pestycydy i
inne materiały niebezpieczne dla zdrowia.
9. Nigdy nie używać odkurzacza na zewnątrz
podczas deszczu.
10.
Nie używać w pobliżu źródeł ciepła (pieców itp.).
11. Nie blokować otworu zasysania, otworu dmu-
chawy ani otworu chłodzenia. Zapewniają
one chłodzenie silnika. Otwory wentylacyjne
powinny być zawsze odsłonięte; w przeciw-
nym razie może dojść do zapalenia się silnika.
12. Zawsze stać na pewnym podłożu i utrzymywać
równowagę.
13. Nie zginać, nie szarpać ani nie stawać na wężu.
14. W przypadku zauważenia małej skuteczności
działania lub innych nietypowych objawów
natychmiast wyłączyć odkurzacz.
15. WYJĄĆ AKUMULATORY. Gdy odkurzacz
nie jest używany, podczas konserwacji oraz
wymiany akcesoriów.
16. Po każdym użyciu natychmiast wyczyścić i
wykonać konserwację w celu utrzymania urzą-
dzenia w idealnym stanie technicznym.
17. STARANNIE WYKONYWAĆ CZYNNOŚCI
KONSERWACYJNE. Utrzymywać czystość
odkurzacza, aby zapewnić lepsze i bezpiecz-
niejsze działanie. Przestrzegać instrukcji
wymiany akcesoriów. Utrzymywać rękojeści
suche, czyste i niezabrudzone olejem ani
smarem.
18. SPRAWDZIĆ USZKODZONE CZĘŚCI.
Uszkodzoną osłonę lub inną część należy
dokładnie sprawdzić przed dalszym użyt-
kowaniem odkurzacza, aby mieć pewność,
że będzie ona poprawnie działać i spełniać
swoją funkcję. Należy sprawdzić narzędzie
pod kątem nieprawidłowego ustawienia lub
zablokowania elementów ruchomych, pęknięć
części, zamocowania oraz innych usterek,
które mogą mieć wpływ na jego działanie.
Osłona lub inne uszkodzone części powinny
zostać naprawione lub wymienione przez auto-
ryzowany punkt serwisowy, o ile w instrukcji
nie podano inaczej. Uszkodzone przełączniki
powinny zostać wymienione w autoryzowanym
punkcie serwisowym. Nie używać odkurzacza,
jeśli nie działają funkcje przełącznika.
19. CZĘŚCI ZAMIENNE. Do wymiany należy uży-
wać tylko identycznych części zamiennych.
20. PRZECHOWYWANIE ODKURZACZA. Gdy
odkurzacz nie jest używany, należy go prze-
chowywać w pomieszczeniu.
21. Mokre ltry i części wewnętrzne zbiornika
cieczy należy wysuszyć przed odłożeniem
urządzenia do przechowywania.
22. Z odkurzaczem należy obchodzić się delikat-
nie. Niedbałe i agresywne użytkowanie może
spowodować uszkodzenie nawet najbardziej
wytrzymałego odkurzacza.
23. Nie czyścić powierzchni zewnętrznych ani
wewnętrznych benzyną, rozpuszczalnikiem ani
chemicznymi środkami czyszczącymi. Mogą
powstać pęknięcia i odbarwienia.
24. Nie używać odkurzacza w pomieszczeniach
zamkniętych, w których występują łatwopalne,
wybuchowe lub toksyczne opary farb olejnych,
rozpuszczalników, benzyny, niektórych sub-
stancji przeciwmolowych itp. ani w miejscach,
w których występuje łatwopalny pył.
25. Odkurzacza ani żadnego innego urządzenia
nie wolno obsługiwać, będąc pod wpływem
narkotyków lub alkoholu.
26. W ramach podstawowej ochrony nosić gogle
lub okulary ochronne z osłonami bocznymi.
27. W miejscach silnie zapylonych używać maski.
28. Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone
do użycia przez osoby (w tym dzieci) niebę-
dące w pełni władz zycznych, poznawczych
lub umysłowych, bądź nieposiadające odpo-
wiedniej wiedzy i doświadczenia.
29. Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się
odkurzaczem.
30. Nie wolno obsługiwać odkurzacza ani akumu-
latorów mokrymi rękami.
31. Zachować szczególną ostrożność podczas
sprzątania na schodach.
32. Nie używać odkurzacza jako stołka ani stołu
warsztatowego. Urządzenie może się przewró-
cić i spowodować obrażenia.
33. Przed użyciem urządzenia operatorzy powinni
otrzymać informacje, instrukcje i przeszko-
lenie w zakresie obsługi urządzenia oraz
substancji, z którymi ma być ono używane, w
tym na temat bezpiecznej metody usuwania i
utylizacji zebranego materiału.
34. Przynajmniej raz w roku producent lub poin-
struowana osoba powinna przeprowadzić
kontrolę techniczną urządzenia, polegającą
na przykład na sprawdzeniu ltrów pod kątem
uszkodzeń, szczelności urządzenia i prawidło-
wego działania mechanizmu kontrolnego.
35.
Podczas wykonywania czynności serwisowych
lub naprawczych wszystkie zanieczyszczone ele-
menty, których nie można w sposób zadowala-
jący wyczyścić, należy zutylizować; elementy te
należy umieścić w nieprzepuszczalnych torbach
zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczą-
cymi utylizacji takich odpadów.
Użytkowanie narzędzi akumulatorowych i dbałość o nie
1. Akumulator należy ładować wyłącznie przy
użyciu określonej przez producenta łado-
warki.Ładowarkaprzeznaczonadojednegotypu
akumulatoramożestwarzaćzagrożeniepoża-
rem,gdybędzieużywanadoładowaniainnego
akumulatora.
2. Do zasilania elektronarzędzi używać tylko
specjalnie do tego celu przeznaczonych aku-
mulatorów.Używanieinnychakumulatorówmoże
stwarzaćryzykowystąpieniaobrażeńciałalub
pożaru.
3. Gdy akumulator nie jest używany, należy
zabezpieczyć go przed kontaktem z metalo-
wymi przedmiotami, typu spinacze, monety,
klucze, gwoździe, wkręty lub innymi metalo-
wymi drobiazgami, które mogą powodować
zwarcie styków akumulatora. Zwarcie styków
akumulatoragrozipoparzeniamilubpożarem.

16 POLSKI
4. W niewłaściwych warunkach eksploatacji
może dojść do wycieku elektrolitu z akumu-
latora. Nie należy go dotykać. W razie przy-
padkowego kontaktu należy przemyć skażoną
skórę wodą. W przypadku dostania się elek-
trolitu do oczu należy dodatkowo skorzystać
z porady lekarza.Elektrolitzakumulatoramoże
powodowaćpodrażnienialubpoparzenia.
5. Nie używać uszkodzonego lub przerobionego
akumulatora ani narzędzia. Uszkodzone lub
przerobioneakumulatorymogądziałaćwnieprze-
widywalnysposóbispowodowaćpożar,wybuch
lubobrażeniaciała.
6. Nie wystawiać akumulatora ani narzędzia na
działanie ognia ani nadmiernej temperatury.
Narażenienaogieńlubtemperaturęwyższąniż
130°Cmożespowodowaćwybuch.
7. Przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania
i nie ładować akumulatora ani narzędzia w
temperaturze wykraczającej poza zakres okre-
ślony w instrukcji.Nieprawidłoweładowanielub
temperaturywykraczającapozaokreślonyzakres
mogąspowodowaćuszkodzenieakumulatora
orazwzrostzagrożeniapożarem.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielo-
krotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe
przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1.
Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrzegaw-
czymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3)
produkcie, w którym będzie używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przecho-
wywać w miejscach, w których temperatura
osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8. Chronić akumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Napotrzebytransportukomercyjnego,np.świad-
czonegoprzezrmytrzecieczyspedycyjne,
należyprzestrzegaćspecjalnychwymagańw
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanieproduktudowysyłkiwymaga
skonsultowaniasięzespecjalistąds.materiałów
niebezpiecznych.Należytakżeprzestrzegać
przepisówkrajowych,któremogąbyćbardziej
szczegółowe.
Zakleićtaśmąlubzaślepićotwartestykiakumula-
toraorazzabezpieczyćgo,abyniemógłsięprze-
suwaćwopakowaniu.
11. Postępować zgodnie z przepisami lokalnymi
dotyczącymi usuwania akumulatorów.
12. Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorówwniezgodnychproduktachmoże
spowodowaćpożar,przegrzanie,wybuchlub
wyciek elektrolitu.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita.Używanienie-
oryginalnychakumulatorówrminnychniżMakitalub
akumulatorów,którezostałyzmodykowane,może
spowodowaćwybuchakumulatoraipożar,obrażenia
ciałaorazzniszczeniemienia.Stanowitorównież
naruszeniewarunkówgwarancjirmyMakitadoty-
czącychnarzędziaiładowarki.
Wskazówki dotyczące zacho-
wania maksymalnej trwałości
akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek
mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała-
dować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
3. Akumulator należy ładować w temperaturze
pokojowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W
przypadku gorącego akumulatora przed przy-
stąpieniem do ładowania należy poczekać, aż
ostygnie.
4. Akumulatory niklowo-wodorkowe należy nała-
dować po okresie długiego nieużytkowania
(dłuższego niż sześć miesięcy).

17 POLSKI
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu-
lacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest
ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie
akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmo-
wania akumulatora należy mocno trzymać narzę-
dzie i akumulator.Wprzeciwnymraziemogąsięone
wyślizgnąćzrąk,powodującuszkodzenienarzędzia
lubakumulatoraiobrażeniaciała.
PRZESTROGA: Zachować ostrożność, aby
podczas otwierania lub zamykania pokrywy
akumulatora nie przytrzasnąć palców.
Niezastosowaniesiędotejzasadymożespowodo-
waćobrażeniaciała.
Abyzamontowaćakumulator,należynajpierwotworzyć
pokrywęakumulatora,anastępniewłożyćakumulator.
►Rys.1: 1. Pokrywa akumulatora
WSKAZÓWKA: Po otwarciu pokrywy akumulatora do
pozycjipionowejzostajeonazablokowana.
Wyrównaćwystępnaakumulatorzezrowkiemw
obudowieiwsunąćgonaswojemiejsce.Akumulator
wsunąćdooporu,ażzatrzaśniesięnaswoimmiejscu
zdelikatnymkliknięciem.Następniezamknąćpokrywę
akumulatora.
Abywyjąćakumulator,należywysunąćgoznarzędzia,
przesuwającprzyciskznajdującysięwprzedniejczęści
akumulatora.
►Rys.2: 1. Akumulator 2. Przycisk 3. Czerwony
wskaźnik
PRZESTROGA: Akumulator należy włożyć
do końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był
widoczny.Wprzeciwnymraziemożeprzypadkowo
wypaśćznarzędzia,powodującobrażeniaoperatora
lub osób postronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
siłę.Jeśliakumulatorniedajesięswobodniewsunąć,
oznaczato,żezostałwłożonynieprawidłowo.
Wskazanie stanu naładowania
akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
►Rys.3: 1.Lampkiwskaźnika2. Przycisk kontrolny
Nacisnąćprzyciskkontrolnynaakumulatorzewcelu
wyświetleniastanunaładowaniaakumulatora.Lampki
wskaźnikazaświecąsięprzezkilkasekund.
Lampki wskaźnika Pozostała
energia
akumulatora
Świeci się Wyłączony Miga
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
Naładować
akumulator.
Akumulator
możenie
działać
poprawnie.
WSKAZÓWKA:Zależnieodwarunkówużytkowania
itemperaturyotoczenia,wskazywanypoziommoże
nieznaczniesięróżnićodrzeczywistegostanunała-
dowania akumulatora.
Układ zabezpieczenia narzędzia/
akumulatora
Narzędziejestwyposażonewukładzabezpieczenia
narzędzia/akumulatora.Układautomatycznieodcina
zasilaniesilnikawceluwydłużeniatrwałościnarzędzia
iakumulatora.Narzędziezostanieautomatycznie
zatrzymanepodczaspracywnastępującychsytuacjach
związanychznarzędziemlubakumulatorem.Niektóre
sytuacjezostanąwskazanepoprzezwłączeniesię
odpowiednichwskaźników.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Wprzypadkuobsługinarzędziawsposóbpowodujący
pobórnadmierniewysokiegoprądunarzędziezostanie
automatyczniezatrzymanebezżadnejsygnalizacji.W
takiejsytuacjinależywyłączyćnarzędzieizaprzestać
wykonywaniaczynnościpowodującejprzeciążenie
narzędzia.Następnienależywłączyćnarzędziewcelu
jegoponownegouruchomienia.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Wprzypadkuprzegrzanianarzędziewyłączysięauto-
matycznie.Przedponownymwłączeniemnależypocze-
kać,ażnarzędzieostygnie.
Zabezpieczenie przed nadmiernym
rozładowaniem
Gdypoziomnaładowaniaakumulatoraspadnie,narzę-
dziezostanieautomatyczniezatrzymane.Jeśliprodukt
niedziałapomimowłączeniaprzełączników,należy
wyjąćakumulatoryznarzędziainaładowaćje.

18 POLSKI
Wskazanie stanu naładowania
akumulatora
►Rys.4: 1.Wskaźnikakumulatora2. Przycisk
kontrolny
Nacisnąćprzyciskkontrolny,abysprawdzićpoziom
naładowaniaakumulatora.Stannaładowaniaakumu-
latorajestwskazywanyzgodniezoznaczeniamiw
poniższejtabeli.
Stan wskaźnika akumulatora Stan naładowania
akumulatora
Włączony Wyłączony
50% do 100%
20% do 50%
0% do 20%
Działanie przełącznika
PRZESTROGA: Przed włożeniem akumulatora
do narzędzia należy zawsze sprawdzić, czy prze-
łącznik suwakowy działa prawidłowo oraz czy
po naciśnięciu jego tylnej części powraca on do
położenia wyłączenia.
Wzależnościodwykonywanejpracymożliwyjestwybór
dwóchróżnychustawieńsiłyssania:siłynormalnej(„1”)
lubsiływysokiej(„2”).
Abyuruchomićodkurzacz,dźwignięprzełącznika
należyustawićwpołożeniu„1”lub„2”.
Abywyłączyćodkurzacz,dźwignięprzełącznikanależy
ustawićwpołożeniu„O”.
►Rys.5: 1.Dźwigniaprzełącznika
Automatyczne wyłączenie ssania
podczas pracy odkurzacza na
mokro
OSTRZEŻENIE: Nie używać przez dłuższy
czas z działającym pływakiem.Używanieodku-
rzaczazdziałającympływakiemprzezdłuższyczas
możespowodowaćprzegrzanie,awrezultacie
odkształcenieobudowyodkurzacza.Wnajgorszym
wypadkumożetoprowadzićdopojawieniasiędymu
lub ognia.
OSTRZEŻENIE: Odkurzaczem nie wolno
zbierać piany ani płynów zawierających mydło.
Zbieraniepianylubpłynówzawierającychmydło
możedoprowadzićdowydostawaniasiępiany
przezwylotpowietrzaprzedzadziałaniempływaka.
Kontynuowanieużywaniaodkurzaczawtakich
warunkachmożedoprowadzićdoporażeniaprądem
elektrycznymiuszkodzeniaurządzenia.
Odkurzaczzostałwyposażonywmechanizmpływa-
kowyzapobiegającyprzedostaniusięwodydosilnika
wprzypadkuzbieraniadużychilościwody.Gdyzbiornik
zapełnisię,aodkurzaczprzestaniezbieraćwodę,
należywyłączyćgoiopróżnićzbiornik.
Uchwyt do przenoszenia
Odkurzacznależyprzenosić,trzymającgozauchwyt
wgórnejczęści.Jeśliuchwytniejestużywany,można
gozłożyć.
►Rys.6
WSKAZÓWKA:Gdywzbiornikuznajdujesięwoda,
przedprzeniesieniemodkurzaczanależygowyłączyć
iopróżnićzbiornik.Znajdującasięwśrodkuwoda
możewyciekać.
MONTAŻ
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
PRZESTROGA: Zawsze podczas montażu lub
konserwacji należy nosić maskę przeciwpyłową.
Podłączanie węża
UWAGA: Nigdy nie należy zginać węża na siłę ani
nie ściskać go. Nigdy nie należy ciągnąć odku-
rzacza za wąż.Zginanie,ściskanieiciągnięciewęża
możespowodowaćrozerwaniegolubodkształcenie.
UWAGA: Nie należy zbierać dużych odpadów,
takich jak wióry ze strugarki czy kawałki betonu.
Możetodoprowadzićdozatkaniaiuszkodzenia
węża.
Do odkurzania
Włożyćwążdootworuzasysaniaiobrócićwprawodo
momentuusłyszeniakliknięcia.
►Rys.7: 1. Otwór zasysania
Do dmuchania
Włożyćwążdootworudmuchawyiobrócićwprawodo
momentuusłyszeniakliknięcia.
►Rys.8: 1. Otwór dmuchawy
WSKAZÓWKA: Odkurzacz posiada osobny otwór
zasysaniaiosobnyotwórdmuchawy.Wzależności
odwykonywanejpracywążnależyprzyłączyćdo
odpowiedniego otworu.

19 POLSKI
Przyłączanie końcówek
Wzależnościodcelupracyzamocowaćkońcówkę
uniwersalną,końcówkęwąskąlubinnekońcówkidołą-
czonejakoakcesoriaopcjonalne.
Abyzamocowaćkońcówkę,należyjąprzekręcićiwło-
żyćdokońcawęża.
►Rys.9
Podłączanie narzędzia
Akcesoria opcjonalne
Abypodłączyćnarzędzie,koniecwężanależywłożyć
dowylotuodprowadzaniapyłunarzędzia.Wzależności
odnarzędziapotrzebnymożebyćłącznik22–38lub
przedniakońcówka24.
►Rys.10: 1.Wąż2.Łącznik22–383.Przedniakoń-
cówka 24
WSKAZÓWKA:Podczaspodłączanianarzędzia
wążmusibyćprzyłączonydootworuzasysaniana
odkurzaczu.
Przechowywanie węża i końcówek
Wążikońcówkimogąbyćprzechowywanenanarzę-
dziu,jakpokazanonarysunku.
►Rys.11: 1.Końcówkawąska2.Końcówka
uniwersalna
Naczasprzechowywaniawążnależyokręcićwokół
narzędziaiprzymocowaćdozaczepu,jakpokazanona
rysunku.
►Rys.12: 1.Wąż2. Zaczep
Zakładanie paska na ramię
Akcesoria opcjonalne
Zaczepypaskanaramięnależyzamocowaćdouchwy-
tówmontażowychodkurzaczawsposóbprzedstawiony
na rysunku.
►Rys.13: 1.Paseknaramię2. Zaczep 3. Uchwyt
montażowy
OBSŁUGA
Używanie produktu jako odkurzacza
UWAGA: Po zebraniu wody lub mokrego pyłu
należy osuszyć ltr HEPA. Stosowanie mokrego
ltramożezmniejszyćsiłęssania.
1. Zamontowaćwążikońcówkędootworuzasysania
iwłączyćnarzędzie.
2. Pozakończeniuodkurzaniaopróżnićzbiornik,
zanimcałkowiciesięzapełni.
►Rys.14
Używanie produktu jako dmuchawy
PRZESTROGA: Nie rozdmuchiwać zamulonej
wody np. w kałużach lub na obszarach piaszczy-
stych.Wdmuchnięcieciałobcychdooczumoże
skutkowaćobrażeniami.
PRZESTROGA: Nie używać dmuchawy pod
wiatr.Wdmuchnięcieciałobcychdooczumoże
skutkowaćobrażeniami.
PRZESTROGA: Podczas pracy zawsze stoso-
wać okulary, czapkę oraz maskę ochronną.
PRZESTROGA: Nigdy nie kierować końcówki w
stronę znajdujących się w pobliżu osób.
PRZESTROGA: Operator lub użytkownik odpo-
wiada za wypadki lub niebezpieczeństwa zagraża-
jące innym osobom lub ich mieniu.
PRZESTROGA: Narzędzie nie może być sto-
sowane do napełniania powietrzem przedmio-
tów takich jak pontony, piłki gumowe lub inne
nadmuchiwane produkty.Zwiększoneobrotysilnika
mogąspowodowaćniebezpieczneuszkodzenia
wentylatora.
1. Zamontowaćwążdootworudmuchawy.
2. Skierowaćkońcówkęwężanaobiekt,naktóryma
byćdmuchanepowietrzeiwłączyćnarzędzie.
►Rys.15
WSKAZÓWKA:Przyłączeniedowężakońcówki
wąskiejułatwiaczyszczeniewąskichpowierzchni.
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.
PRZESTROGA: Aby ograniczyć kontakt z
pyłem, opróżniając zbiornik lub czyszcząc ltr,
należy używać okularów i maski przeciwpyłowej.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWAiNIEZAWODNOŚCIproduktu
wszelkienaprawyiróżnegorodzajupracekonserwa-
cyjnelubregulacjepowinnybyćprzeprowadzaneprzez
autoryzowanylubfabrycznypunktserwisowynarzędzi
Makita,zawszezużyciemoryginalnychczęścizamien-
nych Makita.
Opróżnianie zbiornika
OSTRZEŻENIE: Przed opróżnieniem zbior-
nika należy zawsze upewnić się, że odkurzacz
jest wyłączony oraz że został wyjęty akumulator.
Nieprzestrzeganietejzasadymożespowodować
porażenieprądemipoważneobrażenia.

20 POLSKI
PRZESTROGA: Uważać, aby nie uderzyć zbior-
nika ze zbyt dużą siłą.Wprzeciwnymraziemoże
dojśćdoodkształcenialubuszkodzeniaczęści.
PRZESTROGA: Zbiornik należy opróżniać co
najmniej raz dziennie; zależy to jednak od ilości
pyłu zebranego w zbiorniku. W przeciwnym razie
siłassaniaspadnieimożedojśćdouszkodzenia
silnika.
PRZESTROGA: Podczas opróżniania zbiornika
nie należy chwytać zaczepu.Możetospowodować
pęknięciezaczepu.
Odblokowaćiotworzyćpokrywęzbiornika.
WytrząsnąćpyłzltraHEPA,anastępnieusunąćpył
ze zbiornika.
►Rys.16: 1. Zaczep 2. Zbiornik
Czyszczenie ltra HEPA
UWAGA: Filtra HEPA nie należy skrobać żadnymi
twardymi przedmiotami, np. szczotką lub łopatką.
ZatkanieltraHEPApowodujespadekwydajności
ssania.Zalecasięokresoweczyszczenieltra.
1. AbywyjąćltrHEPA,należyodblokowaćizdjąć
pokrywęzbiornika.
2. PrzekręcićltrHEPAwlewoiwyjąćgozpokrywy
zbiornika.
►Rys.17: 1. Pokrywa zbiornika 2. Filtr HEPA
3. Zbiornik
3. AbyusunąćpyłprzylegającydoltraHEPA,
należykilkakrotnieenergiczniepotrząsnąćdnemramy.
OdczasudoczasuprzedużyciemltrHEPAnależy
umyćwodą,dokładniespłukaćiosuszyćwcieniu.
Nigdynienależypraćltrawpralce.
►Rys.18
4. AbyzamontowaćltrHEPA,należyumieścićgo
wpokrywiezbiornikaiprzekręcićwprawo,takaby
zaczepyzabezpieczającezostałydobrzezablokowane
w pokrywie zbiornika.
►Rys.19: 1. Pokrywa zbiornika 2. Filtr HEPA
3.Zaczepzabezpieczający4. Zbiornik
5. Zamontowaćizablokowaćpokrywęzbiornika.
WSKAZÓWKA:Zbiegiemczasultrulegazużyciu.
Zalecanejestposiadaniekilkuzapasowych.
Montaż ltra wstępnego
Akcesoria opcjonalne
1. Odblokowaćizdjąćpokrywęzbiornika.
2. UmieścićprzepustnicęnaltrzeHEPAinałożyć
naniąltrwstępny.Należyupewnićsię,żegumkaltra
wstępnegozostałazahaczonaowgłębienieltraHEPA.
►Rys.20: 1. Filtr HEPA 2. Przepustnica 3. Filtr
wstępny
3. Zamontowaćizablokowaćpokrywęzbiornika.
AKCESORIA
OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie-
nionych akcesoriów i przystawek razem z narzę-
dziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek
możebyćprzyczynąobrażeńciała.Akcesorialub
przystawkinależywykorzystywaćtylkozgodniezich
przeznaczeniem.
Wraziepotrzebywszelkiejpomocyiszczegółowych
informacjinatematniniejszychakcesoriówudzielą
PaństwulokalnepunktyserwisoweMakita.
• Wąż
• Przedniakońcówka24
• Łącznik22–38
• Końcówkaszczelinowa
• Szczotkaokrągła
• Paseknaramię
• Filtrwstępny
• OryginalnyakumulatoriładowarkarmyMakita
WSKAZÓWKA:Niektórepozycjeznajdującesięna
liściemogąbyćdołączonedopakietunarzędziowego
jakoakcesoriastandardowe.Mogątobyćróżne
pozycje,wzależnościodkraju.
Other manuals for DVC750L
7
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Vacuum Cleaner manuals

Makita
Makita DRC200 User manual

Makita
Makita DCL283F User manual

Makita
Makita 4013D User manual

Makita
Makita VC4210M User manual

Makita
Makita CL107FD User manual

Makita
Makita DVC260 User manual

Makita
Makita DVC860L User manual

Makita
Makita VC1310L User manual

Makita
Makita VC4710 User manual

Makita
Makita VC006GM User manual

Makita
Makita XLC02 User manual

Makita
Makita 4093D User manual

Makita
Makita VC006GM User manual

Makita
Makita DRC200 User manual

Makita
Makita DRC200 User manual

Makita
Makita VC005GL User manual

Makita
Makita CL104D User manual

Makita
Makita DVC750L User manual

Makita
Makita VC4210L User manual

Makita
Makita DCL501 User manual