mamajoo MMJ2025 User manual

5-in-1 Sterilizzatore a Vapore & Scaldavivande Digitale
IT - Istruzioni Per L'uso
Gentile cliente,
Grazie per aver scelto i prodotti di Mamajoo. I nostri prodotti soddisfano i rigorosi standard
Europei in quanto sono progetti e realizzati con alte qualità dall'uso delle materie prime che
non includano BPA, combinata con l'ultima tecnologia, considerando la salute e la sicurezza.
Le nostre informazioni di contatto sono alla fine di questo opuscolo per ulteriori informazioni
e le vostre domande. Potete avere bisogno di questo opuscolo in futuro, si prega di tenerlo.
Componenti
a) Coperchio
b) Mensola di capezzolo
c) Mensola di bottiglia
d) Serbatoio rotondo
e) Base
f) Tenaglie
g) Scoperta superiore di isolamento
h) Coperchio di isolamento
i) Copertura di ciotola
j) Ciotola
k) Mensola di isolamento
Guida Display LCD
"Sterilizzazione e asciugatura" funzione sta funzionando.
"Cuoco a vapore" (100 C) funzione sta funzionando.
"Riscaldamento" (70 C) funzione sta funzionando.
"Riscaldamento di latte" (40 C) funzione sta funzionando.
Il segno del vapore sfarfallio è significa che il dispositivo sta riscaldando e se il segno rimane
constante, è significa che il dispositivo sta mantenendo caldo.
Attenzione
Si prega di leggere tutte le istruzioni prima di utilizzare.
Durante il ciclo di sterilizzazione il coperchio ed il corpo sterilizzatore sono molto caldo. Non
toccare le superfici calde.
Dopo ogni uso, si prega di prestare attenzione al vapore caldo quando si apre il coperchio.
Non immergere mai lo sterili usato nel acqua. Non lasciare acqua mai nella presa d'aria della
piastra riscaldante.
Garantire lo sterilizzatore viene posta su una superficie solida quando è in uso.
Non collocare sopra o in prossimità di un forno a gas o un forno elettrico.
Se la spina è danneggiata, non provare di ripararlo da soli, chiamaci e non vi condurremo al
nostro servizio tecnico.
Lo sterilizzatore deve contenere acqua per il processo di riscaldamento funzionare
correttamente.
Asciugare lo sterilizzatore SOLO con un panno asciutto dopo ogni uso.
Si prega di verificare se è spento e rimuovere la spina dopo ogni uso. Ci deve essere rigoroso
rispetto delle istruzioni.

La nostra azienda non può essere ritenuta responsabile per eventuali danni causati da un uso
improprio.
Tenere lontano da neonati e bambini piccoli.
Estrema cautela deve essere indicato quando si sposta un apparecchio contenente acqua calda.
Non coprire la scoperta superiore di isolamento quando la funzione di cuoca a vapore per
evitare il vapore caldo nelle parti elettriche come risultato della pressione del vapore caldo.
Questo apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (compressi i bambini) con
capacità ridotte fisiche, sensoriali o mentali, o che mancano di esperienza e conoscenza a
meno che non siano attentamente sorvegliate e istruite all'uso dell'apparecchio da una persona
responsabile.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giocano con l'apparecchio.
Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato in ambienti domestici e similari.
IMPORTANTE
Si prega di conservare le ricevute come prova di acquisto per qualsiasi richiesta di garanzia.
MANUTENZIONE
Pulire con un panno asciutto. Non utilizzare detergenti abrasivi o anti-batteriche.
Dopo ogni uso pulire la base con un panno leggermente umido. La base deve essere pulito con
acido citrico o aceto una volta alla settimana per evitare scala acquistati presso i tuoi
rivenditori.
Se scala acqua appiano dopo diversi uso versare 200 ml di acqua con 100 ml di aceto o 10 mg
di aceto citrico nell'unita. Collegare l'alimentazione per bollire l'acqua all'interno. Quando è
bollito scollegare l'unità a lavare e pulire dopo che l'acqua si è raffreddata.
Non immergere mai la base in acqua.
Precauzione di Sicurezza
Scollegare il prodotto dalla rete se c'è una problema.
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, questo prodotto deve essere aperto solo da un tecnico
autorizzato, se occorre assistenza.
Non esporre il prodotto ad acqua o umidità.
Caratteristiche Tecniche
Il controllo automatico con la tecnologia di controllo intelligente a microprocessore.
Processo e segni ben visibili con display LCD.
Continua sterilizzazione a vapore ad alta temperatura provoca l'eliminazione rapida e
completa di batteri.
Nome: 5-in-1 Sterilizzatore a Vapore & Scaldavivande Digitale
Modello: MMJ2025
Energia: 220V - 50 Hz - 400 W
Calore: 0-100 C
Tempo di Esecuzione: 1-60 minuti
Peso: 1,9 kg
Sterilizzazione e Asciugatura

Il coperchio, serbatoio rotondo, mensola di capezzolo e di bottiglia devono essere puliti prima
lo sterilizzazione.
Lo sterilizzatore deve essere collocato su un livello stabile e sicura.
Versare 90 ml dell'acqua pulito nel base, il livello dell'acqua non deve superare l'uscita
dell'aria.
Collocare le bottiglie a testa in giù sulla mensola di bottiglia, i piccoli oggetti devono essere
collocato sulla mensola di capezzolo e chiudere il coperchio.
Collegare e premere il pulsante delle "Sterilizzazione e asciugatura" una volta per 30 minuti
(B-1), o due volte per 60 minuti (B-2) secondo le proprie preferenze. Il processo della
sterilizzazione inizia dopo 3 secondi. Lo schermo LCD mostra i segni di processo e
temperature interne (B-3). Quando il processo della sterilizzazione finisce, il dispositivo
continua ad asciugare automaticamente e lo schermo LCD mostra il tempo rimanente.
Dopo il processo di asciugatura è finito, il dispositivo allarma per 6 volte e si spegne
automaticamente.
Cuoco a Vapore
Versare 90 ml dell'acqua pulita nella base, aggiungere il cibo che si desidera cucinare a
vapore (uova per esempio) nella mensola di capezzolo e mettere nel l'unità.
Collegare e premere il pulsante del "Cuoco a Vapore". Lo schermo LCD mostra i segni di
processo e temperature interne (B-4).
Dopo il processo è finito, il dispositivo allarma per 6 volte e si spegne automaticamente.
Riscalda Alimenti
Versare 250 ml dell'acqua pulita nella base, aggiungere il cibo che si desidera riscaldare nella
mensola di isolamento.
Coprire il coperchio isolante e la copertura superiore isolante.
Collegare e premere il pulsante del "Riscalda Alimenti". Lo schermo LCD mostra i segni di
processo e temperature interne (B-5).
Dopo che la temperatura raggiunge 70 oC, il dispositivo allarma per 6 volte e mantiene la
temperatura a 70 oC.
Riscalda Latte
Versare 250 ml dell'acqua pulita nella base, posizionare la bottiglia sulla mensola di
isolamento.
Collegare e premere il pulsante del "Riscalda Latte". Lo schermo LCD mostra i segni di
processo e temperature interne (B-5).
Dopo che la temperatura raggiunge 40 oC, il dispositivo allarma per 6 volte e mantiene la
temperatura a 40 oC.
Garanzia
Questo dispositivo è sotto la garanzia della nostra azienda per 2 anni dopo l'acquisto per il
primo utente.
Si prega di contattare noi o il rivenditore è stato acquistato l'oggetto da per le modifiche di
garanzia.

Questa garanzia non copre i difetti causati da uso improprio, abuso, lo stoccaggio improprio o
alterazione del prodotto, utilizzo di componenti impropri e innocenza delle istruzioni per l'uso
e normale usura.
L'utente si assume la responsabilità per l'uso del prodotto.
TR - KULLANIM KILAVUZU
Degerli Tüketicimiz,
Mamajoo ürünlerini tercih ettiginiz için tesekkür eder, bebeginizi saglık ve mutlulukla
büyütmenizi dileriz. Ürünlerimizin üretim sürecinde anne ve bebek saglıgı ön planda tutularak
en son teknoloji ile Avrupa Birligi standartlarına uygun en yüksek kalitede, gıdaya uygun ve
BPA içermeyen hammaddeler kullanılmıstır. Ürünlerimizle ilgili bilgiler ve sorularınız için
bize ulasabileceginiz iletisim bilgilerimiz bu kılavuzun sonunda yeralmaktadır. Ileride
gerekebileceginden, lütfen bu kılavuzu saklayınız.
EN - USER INSTRUCTIONS
Dear Consumer,
Thank you for choosing Mamajoo products. Mamajoo products meet the stringent EU
standards as they are designed and produced with highest quality BPA free raw materials
combined with latest high technology, by considering health and safety. For more
information and your questions, you can _nd our contact details at the end of this
instructions lea_et. Please keep this lea_et for future references.
DE –GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Sehr geehrter Kundin/Kunde,
Wir bedanken uns dafür dass Sie ein mamajoo-Produkt ausgewählt haben. Bei der
Herstellung von mamajoo Baby-Produkten steht die Gesundheitder Babys im Vordergrund.
In unseren internationalen Normenentsprechenden Produktionstätten werden
deshalb nur Produkte entsprechend den Europäischen Standards aus hochwertigen
Premiumrohsto_en und BPA-frei, hergestellt. Unsere Kontaktdaten, über die Sie uns für
Informationen und Fragen zu unseren Produkten erreichen können, be_nden sich
Ende dieser Anleitung. Bewahren Sie diese Anleitung für zukünftigen Bedarf auf.
FR - MODE D’EMPLOI
Cher(e) Client(e),
Merci de choisir les produits Mamajoo. Dans la fabrication de nos produits, en visant la
santé de maman et son bébé, nous utilisons les technologies de pointe et des matières
sans BPA de première qualité, conformes aux normes de l’Union Européenne. Pour tout
renseignement complémentaire ou vos questions sur nos produits, les coordonnées
sont fournies à la f in du mode d'emploi présent. Veuillez garder ce document pour
toute référence future.
TR - Ürün Bilesenleri
a) Kapak
b) Emzik rafı
c) Biberon rafı
d) Sterilizör gövdesi
e) Isıtıcı taban
f) Maşa
g) Üst izolasyon kapagı
h) Izolasyon kapagı

i) Kase kapagı
j) Kase
k) Izolasyon rafı
EN - Components
a) Lid
b) Nipple Shelf
c) Bottle Shelf
d) Round Tank
e) Base
f) Clip
g) Insulation Top Cover
h) Insulation Lid
i) Bowl Cover
j) Bowl
k) Insulation Shelf
DE - Produktkomponenten
a) Deckel
b) Schnuller/Saugerfach
c) Flaschenfach
d)Sterilisatorkörper
e) Heizboden
f) Greifzange
g) Oberer Isolationsdeckel
h) Isolationsdeckel
i) Behälterdeckel
j) Behälter
k) Isolationsfach
FR - Les Composants du Produit
a) Couvercle
b) Panier de Tétine
c) Panier de Biberon
d) Cuve
e) Base Chauffante
f) Pinces
g) Couvercle Supérieur d’Isolation
h) Couvercle d’Isolation
i) Couvercle du Bol
j) Bol
k) Panier d’Isolation
Tüm aksesuarlar PP malzemeden üretilmistir.
All accessories are made of PP material.
Alle Zubehöre sind aus PP hergestellt.
Tous les accessoires sont fabriqués de matériel PP.
TR - LCD Gösterge Kılavuzu
“Sterilizasyon ve Kurutma” islevi çalısıyor.
“Buharda Pisirme” (100° C) islevi çalısıyor.
“Isıtma” (70° C) islevi çalısıyor.

“Süt Isıtma” (40° C) islevi çalısıyor.
Buhar isaretinin titremesi cihazın ısıtma islemini yapmakta oldugu anlamına
gelir; isaretin sabit kalması ise cihazın belirlenen ısıda sıcak tutmakta oldugu
anlamına gelir.
EN - LCD Display Guide
‘’Sterilize and Dry out’’ function is working.
‘’Steam Cook’’ (100° C) function is working.
‘’Heat Food’’ (70° C) function is working.
‘’Warm Milk’’ (40° C) function is working.
The steam sign flickering means it's heating while the sign stays steady means
it's keeping warm then.
DE - Bedienungsanleitung LCD-Display
Die Funktion “Sterilisation und Trocknen” ist in Betrieb.
Die Funktion “Dampf-Garen” (100°C) ist in Betrieb.
Die Funktion “Aufwärmen” (70°C) ist in Betrieb.
Die Funktion “Milch Aufwärmen” (40°C) ist in Betrieb.
Das Zittern des Dampf-Zeichens bedeutet dass das Gerät den
Aufwärmvorgang durchführt; und dass das Zeichen konstant bleibt bedeutet
dass das Gerät Temperatur konstant hält.
FR - Le Guide de l’Ecran LCD
La fonction de “Stérilisation et Séchage’ en marche
La fonction de “Cuisson à la Vapeur” (100°C) en marche
La fonction de “Chauffe-Repas” en marche
La fonction de “ Chauffe-Biberon” en marche
Le signe de vapeur vacillant indique que le stérilisateur est en train de se
réchauffer, tandis que le signe restant stable indique qu’il se maintient à la
température déterminée.
TR - KULLANIM KILAVUZU
UYARILAR
Ürünü kullanmaya baslamadan önce kullanım kılavuzunu lütfen dikkatlice okuyunuz.
Kullanım esnasında kapak ve gövde çok sıcaktır, dikkatli olunuz ve sıcak yüzeylere
dokunmayınız.
Ürünü çalıstırdıktan sonra kapagı açarken sıcak buhara dikkat ediniz.
Ürünü asla suya sokmayınız. Isıtıcı plakasının hava çıkısı içine su girmesine izin vermeyiniz.
Kullanırken ürünün düz bir zeminde oldugundan emin olunuz. Sıcak, gazlı veya elektrikli
ocakların üzerine ya da yakınına koymayınız.
Elektrik fisi hasar görürse kendiniz tamir etmeyiniz; sizi yetkili teknik servisimize
yönlendirebilmemiz için bizimle iletisime geçiniz.
Ürünün düzgün çalısması için islem süresince içinde su bulunmalıdır.
Her kullanımdan sonra ürünü SADECE kuru bir bezle siliniz ve kurulayınız.
Her kullanımdan sonra kapalı oldugunu kontrol ediniz ve prizden çıkartınız.
Çalıstırma kurallarına her zaman uyunuz. Firmamız uygunsuz kullanımından kaynaklanan
herhangi bir zarar için sorumlu tutulamaz.
Bebeklerin ve küçük çocukların erisebilecegi yerlerden uzak tutunuz.
Sıcak su içeren cihazları hareket ettirirken veya ürünleri çıkarırken çok dikkat ediniz.
"Buharda pisirme" fonksiyonunu kullandıgınızda olusan basınç nedeniyle sıcak buharın

elektrik aksamına zarar vermesini önlemek için izolasyon ve üst izolasyon kapaklarını
kullanmayınız.
Bu cihaz, sorumlu bir kisi tarafından kullanımı ile ilgili egitim ve talimat verilmedigi sürece;
fiziksel, duyusal ya da zihinsel yetenek, deneyim ve bilgi eksikligi olan kisiler (çocuklar
dahil) tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıstır. Küçük çocukların cihazla
oynamadığından emin olunuz.
Bu cihaz ev ve benzeri ortamlarda kullanılmak üzere tasarlanmıstır.
Önemli
Herhangi bir garanti talebinde bulunmak için lütfen satın alma fisinizi saklayınız.
Bakım
SADECE kuru bir bezle temizleyiniz. Ürünü temizlemek için parlatıcı, asındırıcı veya
antibakteriyelmalzemeler kullanmayınız.
Her kullanımdan sonra çelik ısıtıcı tabanı hafif nemli bir bezle silerek temizleyiniz.
Kireçlenme olusumunu engellemek için ısıtıcı tabanı mutlaka haftada 1 kez sitrik asit veya
sirke ile temizleyiniz. Mamajoo sitrik asit paketlerini satıs noktalarımızdan satın alabilirsiniz.
Kullanım nedeniyle bir süre sonra kireçlenme görülürse, 200ml temiz su ile 100ml sirke veya
10mg sitrik asidi karıstırarak cihazın içine dökünüz ve cihazın fisini takarak içindeki karışım
ısınana kadar çalıstırınız. Fisten çekerek sogumaya bırakınız ve sonrasında durulayarak
temizleyiniz.
Asla “Isıtıcı Tabanı” suya sokmayınız.
Güvenlik Önlemleri
Bir sorun olustugunda, ürünü fisten çıkarınız.
Cihazı su veya neme maruz bırakmayınız.
Servis gerekli oldugunda, elektrik çarpması riskine karsı bu ürün sadece yetkili servis
teknisyenitarafından açılmalıdır.
Teknik Özellikleri
Gelismis mikroislemci kontrol teknolojisi ile tam otomatiktir.
Islem ve isaretler LCD ekran ile kolayca izlenir.
Sabit yüksek ısıda buhar sterilizasyonu ile bakterilerin hızla ve tamamen ortadan
kaldırılmasını saglar.
Ürün Adı: 5 Islevli Dijital Buhar Sterilizörü & Mama Isıtıcı
Model: MMJ2025
Güç: 220V-50Hz, 400 W
Isı: 0-100 C
Çalısması süresi: 1-60 dakika
Agırlık: 1,9 kg
STERİLİZASYON VE KURUTMA
Sterilizatör kapagının, gövdesinin, biberon ve emzik raflarının sterilizasyon işlemi
başlamadan önce temiz olması gerekir.
Sterilizatörün dengeli, düzgün ve güvenli bir yüzeyde çalıstıgından emin olunuz. 90ml kadar
suyu paslanmaz çelik tabanın içine koyunuz, su seviyesinin ısıtıcı plakanın hava çıkısında
aşağıda oldugundan emin olunuz.
Biberonlarınızı bas asagı bir sekilde biberon rafına, diger bebek beslenme ürünlerini ise emzik
rafına yerlestiriniz ve sterilizatörün kapagını kapatınız.
Cihazı fise takınız ve “Sterilizasyon ve Kurutma” tusuna basınız, 30 dakikalık kurutma için
bir kez (bknz B-1), 60 dakikalık kurutma için iki kez (bknz B-2). Üçüncü saniyeden sonra
sterilizasyon islemi baslar ve dijital ekranda cihazın içindeki ısı derecesi ve islem simgesi
belirir (bknz B-3).

Sterilizasyon islemi bittiginde cihaz otomatik olarak kurutma islemine geçer ve dijital ekran
kurutmanın bitmesi için kalan süreyi gösterir. Kurutma islemi bittiginde sterilizör 6 kez sinyal
verir ve otomatik olarak kapanır.
BUHARDA PİŞİRME
90ml kadar suyu paslanmaz çelik tabanın içine koyunuz, buharda pisirmek istediginiz besini
(örn.yumurta) emzik rafına koyup cihaza yerlestiriniz.
Cihazı fise takınız ve “Buharda Pisirme” tusuna basınız, dijital ekranda cihazın içindeki ısı
derecesi ve islem simgesi belirir (bknz B-4). Islem bittiginde sterilizatör 6 kez sinyal verir ve
otomatik olarak kapanır.
GIDA ISITMA
250ml kadar suyu paslanmaz çelik tabanın içine koyunuz, ısıtmak istediginiz besini
sterilizörün kasesine koyup cihazın içindeki izolasyon rafına yerlestiriniz. Üst izolasyon ve
izalosyon kapaklarını kapatınız.
Cihazı fise takınız ve “Gıda Isıtma” tusuna basınız, dijital ekranda cihazın içindeki ısı
derecesi ve islem simgesi belirir (bknz B-5). Cihazın iç ısısı 70 oC’ye ulastıgında sterilizatör 6
kez sinyal verir ve 70 oC’de sabit kalır.
SÜT ISITMA
220ml kadar suyu paslanmaz çelik tabanın içine koyunuz, biberonu cihazın içindeki izolasyon
rafına yerlestiriniz.
Cihazı fise takınız ve “Süt Isıtma” tusuna basınız, dijital ekranda cihazın içindeki ısı derecesi
ve islem simgesi belirir (bknz B-6). Cihazın iç ısısı 40o C ye ulastıgında sterilizatör 6 kez
sinyal verir ve 40o C de sabit kalır.
GARANTI
Bu ürün ilk kullanıcısı için normal kullanım süresi olan 2 yıl boyunca sirketimizin garantisi
altındadır. Garanti basvuruları için lütfen ürünü satın aldıgınız bayii veya sirketimizle
iletişime geçiniz.
Yanlıs kullanım, kötü veya yanlıs saklama, kullanım kurallarına uyulmaması ve bileşenlerin
uygunsuz kullanımı sonucu olusan arıza ve hasarlar ile normal kullanım kaynaklı yıpranmalar
garanti dısıdır.
Ürünün kullanımı ile ilgili sorumluluk kullanıcıya aittir.
Ürünün garantisi satın alındıgı tarihten itibaren 2 yıldır.
Bu ürünün kullanım ömrü 5 yıldır.
UYARI:
•Ürünler tasıma ve nakliye esnasında orijinal ambalajında, kutu üzerinde belirtilen tasıma
yönü dikkate alınarak, yüksek dereceli sıcaklıklardan,atesten ve darbelerden korunarak
tasınmalıdır, ıslak ve rutubetli ortamlarda muhafaza edilmemelidir.
•Ürünün ayıplı oldugunun anlasılması durumunda tüketici, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması
Hakkında kanunun 11. Maddesinde yer alan;
Sözlesmeden dönme, Satıs bedelinden indirim isteme, Ücretsiz onarılmasını isteme, Satılanın
ayıpsız bir misli ile degistirilmesini isteme haklarından birini kullanabilir.
•Tüketiciler ürün ile ilgili sikayet ve itiraz konusunda basvurularını tüketici mahkemelerine ve
ikamet ettigi ilçe tüketim heyetlerine yapabilirler.

SERVIS ISTASYONLARI:
GRUP ELEKTRONIK IÇ VE DIS TIC.LTD.STI.
Mimar Sinan Mah. Özgürlük Cad. No:77 / 1-2-3-4 Sultanbeyli/ISTANBUL
Tel: 0216 573 62 00(pbx)
e-mail: destek@grupbaby.com
Ürünlerimizi Türkiye’nin en seçkin bebe magazaları, zincir magazalar ve eczanelerinde
bulabilirsiniz. Bayilerimizi ögrenmek için bizi arayabilir veya web sitemizi ziyaret
edebilirsiniz.
Müsteri Hizmetleri Departmanımız Pazartesi-Cuma, 09.00 -18.00 arası hizmetinizdedir.
EN - USER INSTRUCTIONS
Important
ATTENTION
Please read all instructions carefully before using.
During the sterilization cycle the lid and the steriliser body are very hot. Do not touch hot
surfaces.
After each use, please pay attention to hot steam when you open the lid.
Never immerse the steriliser in water. Never let water into the air outlet of the heating plate.
Ensure the steriliser is placed on a firm level surface when in use. Do not place on or near a
hot gas or electric oven.
If the plug is damaged, please do not attemp to repair yourself; contact us to lead you to our
technical service.
The sterilizer must contain water for the heating process to work correctly.
Dry the sterilizer ONLY with dry a cloth after each use.
Please check that it is off and remove the plug after each use.
There must be strict compliance with the instructions. Our company can not be held
responsible for any damage caused by improper use.
Keep away from babies and young children.
Extreme caution must be shown when moving an appliance containing hot water.
Do not cover the insulation top cover when use “Steam Cook” (100° C) function to avoid the
hot steam into the electric parts as a result of hot steam pressure.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a responsible person.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
This appliance is intended to be used in household and similar ambiances.
Important
Please keep your receipt as proof of purchase for any warranty claim.
Maintenance
Clean only with a dry cloth. Do not use abrasive or anti-bacterial detergents.
After each use, clean the steel base with a lightly damp cloth. The base must be cleaned with
citric acid or vinegar once a week to avoid water scale. Mamajoo citric acid packs can be
purchased at your retailers.

If water scale appear after several use, pour 200ml clean water with 100ml vinegar or 10mg
citric acid into the unit, connect the power to boil the water inside. When it is boiled unplug
the unit then rinse and clean after the water is cooled down.
Never immerse the "Base" in water.
Safety precautions
Disconnect the product from mains if a problem should occur. To reduce risk of electric
shock, this product should ONLY be opened by an authorized technician when service is
required.
Do not expose the product to water or moisture.
Technical Features
Automatic control with Intelligent Microprocessor control technology.
Process and signs are easly visible with LCD display.
Continuous high temperature steam sterilization results fast and complete elimination of
bacterias.
Name: 5-in-1 Digital Steam Sterilizer & Food Warmer
Model: MMJ2025
Power: 220V-50Hz, 400 W
Heat: 0-100 C
Run Time: 1-60 minute
Weight: 1,9 kg
STERİLİZATİON & DRY OUT
The lid, round tank, bottle and nipple shelves should be clean before sterilization.
The sterilizer shall be placed on a firm and safe level.
Pour 90ml clean water on the stainless steel base, the water level should not be over the
air-outlet.
Put the bottles up side down on the bottle shelf and small items to be sterilized on the nipple
shelf then place the lid.
Plug in and press the “Sterilize and Dry-Out” buton once for 30 minutes (B-1), or twice for 60
minutes (B-2) according to your prefence. After 3 seconds, the sterilization process starts, the
LCD screen shows process signs and temperatures inside (B-3). When the sterilization
process is finished, it automatically continues to dry out and LCD screen shows the dry out
time left. After dry out process is finallised, it automatically alarms 6 times and turns off.
STEAM COOK
Pour 90ml water into the stainless steel base, place the food you would like to steam cook
(like eggs) on the nipple shelf and put into the unit.
Plug in and press the “Steam Cook” button, the LCD screen shows process signs and
temperatures inside (B-4). After the process is finallised, it automatically alarms 6 times and
turns off.
TO HEAT FOOD
Pour 250ml water into the stainless steel base, please the food into the bowl then put on the
insulation shelf. Cover the insulation lid and the insulation top cover.
Plug in and press the “Heat Food” button, the LCD screen shows process signs and
temperatures inside (B-5). After the temperature reaches to 70o C, it automatically alarms 6
times and keeps the temperature at 70o C.
TO WARM MİLK
Pour 220ml water into the stainless steel base, place the bottle on insulation shelf.

Plug in and press the “Warm Milk” button, the LCD screen shows process signs and
temperatures inside (B-6). After the temperature reaches to 40o C, it automatically alarms 6
times and keeps the temperature at 40o C.
WARRANTY
This product is under guarantee of our company for 2 years after date of purchase for the first
user. Please contact us or the retailer you purchased the item from for warranty claims.
This warranty does not cover defects caused vy misuse, abuse, improper storage or alteration
of the product, use of improper components, failure to comply with the operating instructions
and normal wear and tear.
The user assumes the responsibility for the use of this product.
Warranty of the product is 2 years starting from the date of original purchase.
DE - BEDIENUNGSANLEITUNG
HINWEISE
Bitte die Bedienungsanleitung vor dem Benutzen vorsichtig lesen.
Während der Benutzung sind der Deckel und der Körper sehr heiß, seien Sie vorsichtig und
berühren Sie nicht die heißen Oberflächen.
Nach Inbetriebnahme des Produktes während dem öffnen des Deckels auf den heißen Dampf
achten.
Das Produkt niemals in Wasser eintunken. Vermeiden Sie einen Wassereintritt in den
Luftaustritt der Heizplatte.
Stellen Sie während der Benutzung sicher dass das Produkt auf einer ebenen Fläche steht.
Stellen Sie es nicht auf oder neben Gas - heiße oder elektrisch betriebene Herde.

Falls das Stromkabel beschädigt sein sollte, sollte es durch einen authorisierten Kundendienst
repariert werden, um gefährliche Situationen zu vermeiden.
Für ordnungsmäßigen Betrieb muss das Gerät mit Wasser gefüllt sein.
Das Produkt ist nach jeder Benutzung NUR mit einem trockenen Tuch zu reinigen und zu
trocknen.
Nach jeder Benutzung sicherstellen, dass es Ausgeschaltet ist und den Stecker aus der
Steckdose raus ziehen.
Die Bedienungsanleitung immer beachten. Unsere Firma kann nicht verantwortlich für
Schäden durch fehlerhafte Benutzung gemacht werden.
Nicht in Reichweite von Babys und Kleinkindern aufbewahren.
Seien Sie beim Transport oder bei der Entleerung von Produkten aus Geräten mit heißem
Wasser sehr vorsichtig.
Um zu vermeiden dass die elektrischen Komponenten während der Verwendung der Funktion
“Dampfgaren” durch den heißen Dampf aufgrund des entstehenden Drucks, nicht den
Isolationsdeckel und den oberen Isolationsdeckel verwenden.
Dieses Gerät ist, solange keine entsprechende Schulung und Instruktion durch einen
Verantwortlichen erteilt wurde; nicht für die Benutzung durch Personen mit physischen,
kognitiven oder geistigen Behinderungen, mit mangelnder Erfahrung und Wissen
(einschließlich Kinder) vorgesehen. Stellen Sie sicher dass keine Kinder am Gerät rumspielen.
Dieses Gerät wurde für die Benutzung in Wohnungen und ähnlichen Umgebungen
gestaltet.
Wichtig
Bitte bewahren Sie den Kassenbeleg für Garantieansprüche auf.
Wartung
NUR mit einem trockenen Lappen reinigen. Keine Poliermittel, abreibende oder
antibakteriellen Produkte für die Reinigung des Produktes verwenden.
Nach jeder Benutzung die Stahl-Heizplatte mit einem leicht feuchten Lappen wischen und
reinigen. Reinigen Sei auf jeden Fall den Heizboden 1 Mal wöchentlich mit Zitronensäure
oder Essig um die Kalkentwicklung zu verhindern.
Sie können die Mamajoo -Zitronensäurepackungen bei unseren Verkaufspunkten erwerben.
Im Falle einer Verkalkung nach einer Weile aufgrund der Benutzung, füllen Sie das Gerät mit
einer Mischung aus 200ml sauberem Wasser und 100ml Essig oder 10mg Zitronensäure,
stecken Sie den Stecker ein und lassen es, bis die Mischung zum Kochen anfängt, in Betrieb.
Ziehen Sie es aus der Steckdose und lassen Sie es abkühlen und reinigen Sie es durch
abspülen.
Tunken Sie den “Heizboden” niemals ins Wasser.
Sicherheitsmaßnahmen
Bei einem Problem Ziehen Sie den Stecker des Geräts aus der Steckdose.
Setzen Sie das Gerät nicht Wasser oder Feuchtigkeit aus.
Bei Bedarf einer Wartung sollte dieses Produkt, wegen eines Stromschlag-Risikos, nur vom
autorisiertem Kundendienst geöffnet werden.
Technische Eigenschaften
Voll automatisch dank der modernen Kontrolltechnologie mit Mikroprozessoren.
Die Vorgänge und Symbole können auf dem LCD-Display verfolgt werden.
Gewährleistet, dank der Sterilisation bei konstant hoher Temperatur, die schnelle und
komplette Beseitigung von Bakterien.
Produkt: 5 Funktion Digital Dampf Sterilisator & Nahrungsaufwärmer
Model: MMJ2025

Leistung: 220V-50Hz, 400 W
Temperatur: 0-100 C
Betriebszeit: 1-60 Minuten
Gewicht: 1.9 kg
Bedienungsanleitung LCD-Display
Der Sterilisatordeckel , -körper, Flaschen- und Nuckelfach sollten vor Beginn der Sterilisation
sauber sein.
Stellen Sie sicher dass der Sterilisator auf einer stabilen, ebenen und sicheren Oberfläche
betrieben wird. Füllen Sie in den rostfreien Heizboden bis zu 90ml Wasser, stellen Sie sicher
dass
die Wassermenge unter der Luftöffnung der Heizplatte liegt.
Stellen Sie Ihre Fläschchen kopfunter in das Flaschenfach und die anderen
Baby-Ernährungsprodukte in das Nuckelfach und schließen Sie den Deckel des Sterilisators.
Schließen Sie das Gerät an das Netz an und drücken Sie auf den
“Sterilisation und Trocknen” Knopf, 1 mal für 30 Minuten trocknen (siehe B-1), 2 mal für 60
Minuten Trocknen (siehe B-2). Nach der dritten Sekunde beginnt des Sterilisationsvorgang
und
auf dem Digital-Display erscheint die Innentemperatur des Gerätes und das Vorgangszeichen
(siehe B-3). Nach Abschluss des Sterilisationsvorgangs geht das Gerät automatisch zum
Trocknen über und es wird auf dem Digital-Display die verbleibende Zeit für den Abschluss
der Trocknung angezeigt. Der Sterilisator gibt nach dem Abschluss der Trocknung 6 mal ein
Signal
und schaltet sich automatisch aus.
Dampfgaren
Den rostfreien Stahlboden mit bis zu 90ml Wasser füllen, die Nahrung, die Sie dampfgaren
möchten
(z.B. Eier) auf dem Sauger Fach im Gerät platzieren.
Schließen Sie das Gerät an das Netz an und drücken Sie auf den
“Dampfgaren” Knopf, auf dem Digital-Display erscheint die Innentemperatur des Gerätes und
das
Vorgangszeichen (siehe B-4). Der Sterilisator gibt nach dem Abschluss des Vorgangs 6 mal
ein Signal
und schaltet sich automatisch aus.
Nahrung Aufwarmen
Den rostfreien Stahlboden mit bis zu 250ml Wasser füllen, die Nahrung, die
Sie aufwärmen möchten in den Behälter des Sterilisators füllen und auf dem Isolationsfach im
Gerät platzieren. Den oberen Isolationsdeckel und den Isolationsdeckel schließen.
Schließen Sie das Gerät an das Netz an und drücken Sie auf den “Nahrung
Aufwärmen” Knopf, auf dem Digital-Display erscheint die Innentemperatur des Gerätes und
das
Vorgangszeichen (siehe B-5). Der Sterilisator wird 6 mal ein Signal geben wenn die
Innentemperatur des Gerätes 70°C erreicht und bleibt konstant bei 70°C.
Milch Aufwarmen
Den rostfreien Stahlboden mit bis zu 220ml Wasser füllen, die Flasche auf dem Isolationsfach
im
Gerät platzieren.

Schließen Sie das Gerät an das Netz an und drücken Sie auf den “Milch
Aufwärmen” Knopf, auf dem Digital-Display erscheint die Innentemperatur des Gerätes und
der
Vorgangszeichen (siehe B-6). Der Sterilisator wird 6 mal ein Signal geben wenn die
Innentemperatur
des Gerätes 40°C erreicht und bleibt konstant bei 40°C.
GARANTIE
Dieses Produkt steht für die normale Nutzungsdauer der
Erstbenutzerin von 2 Jahr unter der Garantie unserer Firma. Bitte wenden
Sie sich für Garantieansprüche an den Händler, bei dem Sie das Produkt
erworben haben, oder an uns.
Fehler und Schäden durch fehlerhafte Benutzung, schlechte oder falsche
Aufbewahrung, die Nicht-Befolgung der Bedienungsanleitung und die
fehlerhafte Benutzung der Komponenten sowie Verschleiß durch die
normale Benutzung sind von der Garantie ausgeschlossen.
Die Verantwortung im Zusammenhang mit der Benutzung des Produktes
trägt der Benutzer.
Garantie Zeit ist nach dem Kaufdatum 2 Jahre.
Unsere Produkte können Sie in ausgewählten Baby-Fachmärkten und
Ladenketten, auf diversen Einkaufsportalen und in Apotheken finden.
Genauere Informationen über unsere Vertragshändler erhalten Sie,
wenn Sie uns anrufen oder unsere Webseite besuchen.
Unsere Kundendienst-Abteilung steht Ihnen Montags bis Freitags von
09:00 Uhr bis 18:00 Uhr zur Verfügung.
FR - MODE D’EMPLOI
LES CONSIGNES ET LES INSTRUCTIONS
Prière de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser le produit.
Le corps et le couvercle du stérilisateur deviennent très chauds pendant l’utilisation, soyez
attentive et ne pas toucher les surfaces chaudes.
Faites attention à la vapeur chaude quand vous ouvrez le couvercle après l’avoir mis en
marche.
Ne jamais plonger le produit dans l’eau. Ne pas permettre la pénétration de l’eau dans la sortie
d’air de la plaque chauffante.
Le stérilisateur doit être placé sur une surface plane et dure pendant l’utilisation. Ne pas
placer sur ou bien au près d’un four chaud.
Si la fiche électrique est endommagée, prière de ne pas essayer de le réparer par vous même;
contactez nous pour être dirigé à notre service technique.
Le stérilisateur doit toujours contenir de l’eau pendant la stérilisation pour qu’il puisse
fonctionner proprement.
Nettoyer et essuyer le stérilisateur après chaque utilisation SEULEMENT avec un chiffon
propre et sec.
Vérifier que le stérilisateur est éteint après chaque utilisation et sa fiche est débranchée.
Les instructions doivent être suivies strictement. Notre société ne peut pas être tenue
responsable des dégâts causés par toute utilisation impropre.
Garder le stérilisateur hors de la portée des bébés et des enfants.
Il faut être particulièrement prudent lorsqu’on bouge les appareils et les produits contenant de
liquide chaude.

Ne pas utiliser les couvercles d’isolation de l’appareil pendant la fonction de Cuisson pour
éviter les dommages que la vapeur chaud peut causer à l’équipement électrique due à la haute
pression qui s’y présente.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant de faibles
capacités physiques, mentales ou sensorielles, sans expérience et/ou aux compétences
insuffisantes, à moins qu’ils ne soient pas entrainés sur l’utilisation de l’appareil par une
personne autorisée.
Cet appareil est destiné à une utilisation domestique
Attention
Pour faire une réclamation en vertu de Garantie, conserver la facture comme preuve d’achat.
Conseils d’Entretien
Essuyer SEULEMENT avec un chiffon propre et sec. Ne pas utiliser des détergents abrasives
et
des produits anti-bactériens.
Nettoyer la plaque chauffante en acier après chaque utilisation avec un chiffon légèrement
humide. Afin d’éviter le tartre de l’eau, nettoyer régulièrement la base en acier avec de l’acide
citrique ou de vinaigre.
En cas de formation de tartre de l’eau attribuable à l’utilisation, versez dans le stérilisateur un
mélange de 200ml de l’eau propre et 100 ml du vinaigre ou 10 ml de l’acide citrique, et
branchez
le stérilisateur pour faire bouillir le contenu. Ensuite, débranchez l’appareil et laissez refroidir.
Dès
qu’il est refroidi, nettoyez le stérilisateur en le rinçant.
Ne jamais plonger la plaque chauffante dans l’eau.
Les Consignes de Sécurité
Débrancher le produit en cas de problème.
Ne pas exposer le produit à l’eau ni à l’humidité.
A cause du risque de choc électrique, le produit doit être ouvert SEULEMENT par un
technicien
autorisé quand il est nécessaire.
Les Caractéristiques Techniques
Entièrement automatique grâce à la technologie avancée de contrôle de micro-puce.
Le procès et les signes peuvent être facilement suivis sur l’écran LCD.
Nom du Produit:5-en-1 Stérilisateur à Vapeur & Chauffe-biberon Numérique
Modèle: MMJ2025
Puissance: 220V-50Hz, 400 W
Chaleur: 0-100°C
Durée de Fonctionnement: 1-60 minutes
Poids: 1,9 kg
Le Guide de l’écran LCD
Le Couvercle et le corps de stérilisateur, ainsi que les paniers de rangement doivent être
propres
avant de démarrer le cycle de stérilisation.
Assurez que le stérilisateur marche sur une surface stable, plane et dure. Mettez environs
90ml

de l’eau dans la plaque chauffante et soyez sûr que le niveau de l’eau est au dessous de la
sortie
d’air.
Mettez les biberons sens dessus dessous sur le panier de biberon et les autres produits de
nutrition pour bébé sur le panier de sucette, ensuite fermez le couvercle du stérilisateur.
Branchez l’appareil et appuyez sur le bouton “Stérilisation et Séchage” une fois pour la
séchage
de 30 minutes(voir B-1) et deux fois pour 60 minutes(voir B-2). La stérilisation démarre après
3
secondes et l’écran numérique affiche la température ainsi que le signe de l’opération en
cours(voir B-3). Quand la stérilisation est terminée, l’appareil passe automatiquement au
cycle
de séchage et l’écran LCD affiche le temps restant. Le stérilisateur émet un signale sonore
répété
6 fois quand la séchage est terminée et s’éteint automatiquement.
Cuisson à la Vapeur
Versez 90 ml d’eau dans la plaque chauffante, placer les aliments que vous désirez cuire à
vapeur sur
le panier de sucette et placez-le dans l’appareil.
Branchez l’appareil et appuyez sur le bouton “Cuisson à la Vapeur”, alors l’écran LCD
affiche la
température atteinte et le signe de l’opération en cours(voir B-4). Le stérilisateur émet un
signale
sonore répeté 6 fois à la fin du cycle de séchage et s’éteint automatiquement.
Chau_e-Repas
Versez 250 ml d’eau dans la plaque chauffante, placez les aliments que vous desirez échauffer
dans
le bol du stérilisateur et mettez sur le panier d’isolation dedans l’appareil. Fermez le couvercle
supérieur d’isolation et le couvercle d’isolation.
Branchez l’appareil et appuyez sur le bouton “Chauffe-Repas”, alors l’écran LCD montre la
température intérieure et le signe de l’opération. (voir B-5). Quand la température intérieure
atteint
70°C, le stérilisateur émet un signale sonore répeté 6 fois et la température se stabilise à 70°C.
Chau_e-Biberon
Versez 220 ml d’eau dans la plaque chau_ante, mettez le biberon sur le panier d’isolation
dedans
l’appareil.
Branchez l’appareil et appuyez sur le bouton de “Chau_e-Biberon”, alors l’écran LCD a_che
la
température intérieure et le signe de l’opération en cours(voir B-6). Quand la température
intérieure
atteint 40°C, le stérilisateur émet un signale sonore répeté 6 fois et la température se stabilise
à 40°C.
GARANTIE
Ce produit est sous la garantie de notre société pendant 2 ans, à partir de la
date d’achat pour le premier utilisateur. Pour des réclamations sous garantie,
veuillez contacter notre société ou le revendeur d’où vous avez acheté le
produit.
La présente garantie ne couvre pas les dommages causés par l’utilisation
impropre, l’emploi abusif, mauvais rangement, non-respect des instructions,

alteration et modification du produit par l’utilisateur et les dommages dues
à l’usure normale.
Toute responsabilité concernant l’utilisation du produit appartient à
l’utilisateur
La garantie de ce produit est 2 ans depuis la date d’achat.
Other manuals for MMJ2025
1
Table of contents
Languages:
Other mamajoo Bottle Warmer manuals