mamajoo MMJ2025 User manual

Buharlı Sterilizatör & Kurutucu & Mama Isıtıcı
Steam Sterilizer & Dryer & Food Warmer
Dampfsterilisator & Trockner & Nahrungswärmer
Stérilisateur à Vapeur & Séchoir & Chaue Repas
www.mamajoo.com


Mamajoo ürünlerini tercih ettiğiniz için teşekkür eder, bebeğinizi sağlık ve mutlulukla
büyütmenizi dileriz. Ürünlerimizin üretim sürecinde anne ve bebek sağlığı ön planda
tutularak, en son teknoloji ile Avrupa Birliği standartlarına uygun en yüksek kalitede,
gıdaya uygun, BPA ve Fitalat içermeyen hammaddeler kullanılmıştır. Ürünlerimizle
ilgili daha fazla bilgi almak ve sorularınız için bize ulaşabileceğiniz iletişim detayları, bu
kılavuzun sonunda yer almaktadır. İleride gerekebileceğinden, lütfen bu kılavuzu
saklayınız.
TR - KULLANIM KILAVUZU
Thank you for choosing Mamajoo. Mamajoo products meet the stringent EU
standards as they are designed and produced with highest quality BPA-free &
Phythalate-free raw materials combined with latest high technology, considering
health and safety. For more information and your questions, you can nd our contact
details at the end of this instructions leaet. Please keep this leaet for future
references.
EN - USER INSTRUCTIONS
Wir bedanken uns dafür dass Sie ein Mamajoo-Produkt ausgewählt haben. Bei der
Herstellung von Mamajoo Baby-Produkten steht die Gesundheit der Babys im Vorder-
grund. In unseren internationalen Normenentsprechenden Produktionsstätten
werden deshalb nur Produkte entsprechend den Europäischen Standards aus
hochwertigen BPA-frei & Phthalat-frei Premiumrohstoen hergestellt. Unsere Kontakt-
daten, über die Sie uns für Informationen und Fragen zu unseren Produkten erreichen
können, benden sich am Ende dieser Anleitung. Bewahren Sie diese Anleitung für
zukünftigen Bedarf auf.
DE - GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Merci d’avoir choisis les produits Mamajoo. Lors de la fabrication de nos produits, notre
priorité est la santé de la maman et de son bébé, nous utilisons les technologies de
pointe et des matières sans BPA de première qualité, conformes aux normes de l’Union
Européenne. Pour tout renseignement complémentaire ou toute question sur nos
produits, les coordonnées sont fournies à la n de ce mode d'emploi. Veuillez garder ce
document pour toute référence future.
FR - MODE D’EMPLOI

EN - WARRANTY
1. This product is under guarantee of our company for 2 years after date of purchase for the rst
user. Please contact us or the retailer you purchased the item from, for warranty claims.
2. This warranty does not cover defects caused by misuse, abuse, improper storage or alteration of
the product, use of improper components, failure to comply with the operating instructions and
normal wear and tear.
3. The user assumes the responsibility for the use of this product.
For consumer support; please contact our distributor in your country or write us at:
info@mamajoo.com
FR - GARANTIE
1. Ce produit est sous la garantie de notre société pendant 2 ans, à partir de la date d’achat pour le
premier utilisateur. Pour des réclamations sous garantie, veuillez contacter notre société ou le
revendeur à qui vous avez acheté le produit.
2. La présente garantie ne couvre pas les dommages causés par l’utilisation inappropriée, l’emploi
abusif, le mauvais rangement, le non-respect des instructions, l’altération et la modication du
produit par l’utilisateur et les dommages dus à l’usure normale.
3. Toute responsabilité concernant l’utilisation du produit incombe à l’utilisateur.
Pour le soutien des consommateurs, veuillez contacter notre distributeur dans votre pays ou
écrivez-nous à: info@mamajoo.com
TR - GARANTİ
1. Bu ürün ilk kullanıcısı için satın alındığı tarihten itibaren 2 yıl boyunca şirketimizin garantisi
altındadır. Garanti başvuruları için lütfen ürünü satın aldığınız bayii veya şirketimizle iletişime
geçiniz.
2. Yanlış kullanım, kötü veya yanlış saklama, kullanım kurallarına uyulmaması ve bileşenlerin
uygunsuz kullanımı sonucu oluşan arıza ve hasarlar ile normal kullanım kaynaklı yıpranmalar
garanti dışıdır.
3. Ürünün kullanımı ile ilgili sorumluluk kullanıcıya aittir. Bu ürünün kullanım ömrü 5 yıldır.
DE - GARANTIE
1. Dieses Produkt unterliegt der Garantie unseres Unternehmens für 2 Jahre nach Kaufdatum für den
ersten Benutzer. Bitte kontaktieren Sie uns oder den Händler, bei dem Sie den Artikel erworben
haben, für Garantieansprüche.
2. Fehler und Schäden durch fehlerhafte Benutzung, schlechte oder falsche Aufbewahrung, die
Nicht-Befolgung der Bedienungsanleitung und die fehlerhafte Benutzung der Komponenten
sowieVerschleiß durch die normale Benutzung sind von der Garantie ausgeschlossen.
3. Die Verantwortung im Zusammenhang mit der Benutzung des Produktes trägt der Benutzer.
Unsere Kundendienst-Abteilung steht Ihnen Montags bis Freitags
von 09:00 Uhr bis 18:00 Uhr zur Verfügung.
E-mail : info@mamajoo.de

a) Deckel a) Lid
a) Couvercle a) Kapak
b) Schnuller/Saugerfach b) Nipple shelf
b) Panier de tétine b) Emzik rafı
c) Flaschenfach c) Bottle shelf
c) Panier de biberon c) Biberon rafı
d) Sterilisatorkörper d) Round tank
d) Cuve d) Sterilizatör gövdesi
e) Heizboden e) Heating base
e) Base chauante e) Isıtıcı taban
f) Greifzange f) Clip
f) Pinces f ) Maşa
g) Oberer Isolationsdeckel g) Insulation top cover
g) Couvercle supérieur d’Isolation g) Üst izolasyon kapağı
h) Isolationsdeckel h) Insulation lid
h) Couvercle d’Isolation h) İzolasyon kapağı
i) Behälterdeckel i) Bowl cover
i) Couvercle du bol i) Kase kapağı
j) Behälter j) Bowl
j) Bol j) Kase
k
k) Isolationsfach k) Insulation shelf
k) Panier d’Isolation k) İzolasyon rafı
l
l) Dampfkoch Behälter l) Steam cook bowl
l) Couvercle cuisson à vapeur l) Buharda pişirme kasesi
DE - Produktkomponenten EN - Components
FR - Les composants du produit TR - Ürün bileşenleri

DE - Bedienungsanleitung LCD-Display
Die Funktion“Sterilisation undTrocknen”ist in Betrieb.
Die Funktion“Dampf-Garen”(100°C) ist in Betrieb.
Die Funktion“Aufwärmen”(70°C) ist in Betrieb.
Die Funktion“Milch Aufwärmen”(40°C) ist in Betrieb.
EN - LCD Display Guide
‘’Sterilize and Dry out’’function is working.
‘’Steam Cook’’(100°C) function is working.
‘’Heat Food’’(70°C) function is working.
‘’Warm Milk’’(40°C) function is working.
FR - Le Guide de l’Ecran LCD
La fonction de“Stérilisation et Séchage’‘ en marche
TR - LCD Gösterge Kılavuzu
“Sterilizasyon ve Kurutma” işlevi çalışıyor.
La fonction de“Cuisson à laVapeur”(100°C) en marche
“Buharda Pişirme”(100° C) işlevi çalışıyor.
La fonction de“Chaue-Repas”en marche
“Isıtma”(70°C) işlevi çalışıyor.
La fonction de“Chaue-Biberon”en marche
“Süt Isıtma”(40°C) işlevi çalışıyor.
Le clignotement de l'indicateur de vapeur indique que l'appareil est en train
de chauer, tandis que le signe restant stable indique qu’il se maintient à la
température déterminée.
Buhar işaretinin yanıp sönmesi cihazın ısıtma işlemini yapmakta; işaretin sabit
kalması ise, cihazın belirlenen ısıda sıcak tutmakta olduğu anlamına gelir.
Das Blinken des Dampf-Zeichens bedeutet dass das Gerät den Aufwärmvorgang
durchführt; und dass das Zeichen konstant bleibt bedeutet dass das Gerät
Temperatur konstant hält.
Flashing of the steam sign indicates that the device is heating; if the signal
remains constant, it means that the device is at the specied temperature.

HINWEISE
1. Bitte die Bedienungsanleitung vor dem Benutzen vorsichtig lesen.
2. Während der Benutzung sind der Deckel und der Körper sehr heiß, seien Sie vorsichtig
und berühren Sie nicht die heißen Oberächen.
3. Nach Inbetriebnahme des Produktes während dem Önen des Deckels auf den heißen
Dampf achten.
4. Das Produkt niemals inWasser eintunken.Vermeiden Sie einen Wassereintritt in den
Luftaustritt der Heizplatte.
5. Stellen Sie während der Benutzung sicher dass das Produkt auf einer ebenen Fläche steht.
Stellen Sie es nicht auf oder neben Gas - heiße oder elektrisch betriebene Herde.
6. Wenn der Stecker oder das Kabel beschädigt ist, versuchen Sie bitte nicht, es selbst zu
reparieren; kontaktieren Sie bitte uns, um Sie zu unserem technischen Service weiterzuleiten.
7. Für ordnungsmäßigen Betrieb muss das Gerät mit Wasser gefüllt sein.
8. Das Produkt ist nach jeder Benutzung NUR mit einem trockenenTuch zu reinigen und zu
trocknen.
9. Nach jeder Benutzung sicherstellen, dass es Ausgeschaltet ist und den Stecker aus der
Steckdose raus ziehen. Sie sparen Energie und verlängern die Lebensdauer des Produkts.
10. Die Bedienungsanleitung immer beachten. Unsere Firma ist nicht verantwortlich für
Schäden, die durch fehlerhafte Benutzung entstanden sind.
11. Nicht in Reichweite von Babys und Kleinkindern aufbewahren.
12. Seien Sie beimTransport oder bei der Entleerung von Produkten aus Geräten mit heißem
Wasser sehr vorsichtig.
13. Dieses Gerät ist, solange keine entsprechende Schulung und Instruktion durch einen
Verantwortlichen erteilt wurde; nicht für die Benutzung durch Personen mit physischen,
kognitiven oder geistigen Behinderungen, mit mangelnder Erfahrung und Wissen
(einschließlich Kinder) vorgesehen. Stellen Sie sicher dass keine Kinder am Gerät
rumspielen.
Dieses Gerät wurde für die Benutzung inWohnungen und ähnlichen Umgebungen gestaltet.
Wichtig
Bitte bewahren Sie den Kassenbeleg für Garantieansprüche auf.
DE - GEBRAUCHSANWEISUNGEN

Wartung
1. NUR mit einem trockenen Lappen reinigen. Keine Poliermittel, abreibende oder
antibakteriellen Produkte für die Reinigung des Produktes verwenden.
2. Nach jeder Benutzung die rostfreie Edelstahlbasis mit einem leicht feuchten Lappen
wischen und reinigen. Reinigen Sie auf jeden Fall den Heizboden 1 Mal wöchentlich mit
Essig oder Mamajoo Entkalkungspulver um die Kalkentwicklung zu verhindern. Sie
können Mamajoo Entkalkungspulver bei unseren Händlern kaufen.
3. Wenn nach mehreren GebrauchWasserschuppe erscheint, gießen Sie 90 mlWasser in das
Gerät und geben Sie 10 gram (1Teelöel) Mamajoo Entkalkungspulver. Lassen Sie bitte
den Deckel oen und das Gerät 2-3 Minuten laufen, schalten Sie es aus. Schütten Sie das
Wasser vorsichtig aus, um den Fan vor Wasser zu beschützen, und dann sauber wischen.
Um die beste Leistung Ihres Geräts zu gewährleisten, verwenden Sie bitte regelmäßig das
Mamajoo Entkalkungspulver.
4. Tunken Sie den Heizboden niemals ins Wasser.
Sicherheitsmaßnahmen
Bei einem Problem Ziehen Sie den Stecker des Geräts aus der Steckdose.
Bei Bedarf einer Wartung sollte dieses Produkt, wegen eines Stromschlag-Risikos, nur vom
autorisierten Kundendienst geönet werden. Setzen Sie das Gerät nichtWasser oder
Feuchtigkeit aus.
Technische Eigenschaften
Automatische Steuerung mit intelligenter Mikroprozessor-Steuerungstechnologie.
Die Vorgänge und Symbole können auf dem LCD-Display verfolgt werden. Die kontinuierliche
Hochtemperatur-Dampfsterilisation führt zu einer schnellen und vollständigen Beseitigung
von Bakterien.
Model: MMJ2025
Leistung: 220V-50Hz, 400 W
Temperatur: 0-100
°C
Betriebszeit: 1-60 Minuten
Gewicht: 1.9 kg

30 Minuten Trocknungszeit
60 Minuten Trocknungszeit
Die Innentemperatur des Gerätes auf dem
Digital-Display erhöht sich von 0°C auf 100°C
Deckel
Sterilisatorkörper
Flaschenfach
Heizboden
Nuckelfach
1. Der Sterilisatordeckel, -körper, Flaschen- und Nuckelfach sollten vor Beginn der Sterilisation
sauber sein. Der Sterilisator muss auf einer festen und sicheren Ebene stehen.
2. Füllen Sie in den rostfreien Heizboden bis zu 90 mlWasser, stellen Sie sicher dass die
Wassermenge unter der Luftönung der Heizplatte liegt.
3. Legen Sie die Flaschen kopfunter auf das Flaschenfach und die kleinen Gegenstände, die Sie
sterilisieren möchten, auf das Nippelfach und legen Sie den Deckel auf.
4. Schließen Sie das Gerät an das Netz an und drücken Sie auf den
“Sterilisation undTrocknen”Knopf, einmal für 30 MinutenTrocknen (siehe B-1), zweimal für
60 Minuten Trocknen (siehe B-2). Nach der dritten Sekunde beginnt des
Sterilisationsvorganges und auf dem Digital-Display erscheint die Innentemperatur des
Gerätes und das Vorgangszeichen (siehe B-3). Nach Abschluss des Sterilisationsvorgangs
geht das Gerät automatisch zumTrocknen über und es wird auf dem Digital-Display die
verbleibende Zeit für den Abschluss derTrocknung angezeigt. Der Sterilisator gibt nach
dem Abschluss der Trocknungsvorgang 6 mal ein Signal und schaltet sich automatisch aus.
Sterilisation &Trocknung

1. Gießen Sie 90 ml Wasser in die rostfreie Edelstahlbasis, legen Sie das Essen, das Sie dämpfen
möchten. Für Eier, Kochen Sie auf dem Schnuller Regal; für Gemüse, Benutze die Kochschüssel.
2. Schließen Sie das Gerät an das Netz an und drücken Sie auf den“Dampfgaren”Knopf, auf dem
Digital-Display erscheint die Innentemperatur des Gerätes und das Vorgangszeichen (siehe B-4).
Der Sterilisator gibt nach dem Abschluss desVorgangs sechs mal ein Signal und schaltet sich
automatisch aus.
Dampfgaren
Heizboden Isolationsfach Isolationsdeckel
Oberer Isolationsdeckel
1. Die rostfreien Edelstahlbasis mit bis zu 200 mlWasser füllen, die Nahrung, die
Sie aufwärmen möchten in den Behälter des Sterilisators füllen und auf dem Isolationsfach im
Gerät platzieren. Den oberen Isolationsdeckel und den Isolationsdeckel schließen.
2. Schließen Sie das Gerät an das Netz an und drücken Sie auf den “Nahrung Aufwärmen” Knopf,
auf dem Digital-Display erscheint die Innentemperatur des Gerätes und das Vorgangszeichen
(siehe B-5). Der Sterilisator wird 6 mal ein Signal geben wenn die Innentemperatur des Gerätes
70°C erreicht und bleibt konstant bei 70°C.
Nahrung Aufwärmen
Heizboden Isolationsfach Isolationsdeckel
1. Die rostfreien Edelstahlbasis mit bis zu 200 ml Wasser füllen, die Flasche auf dem Isolationsfach
im Gerät platzieren.
2. Schließen Sie das Gerät an das Netz an und drücken Sie auf den“Milch Aufwärmen”Knopf, auf
dem Digital-Display erscheint die Innentemperatur des Gerätes und der Vorgangszeichen (siehe
B-6). Der Sterilisator wird 6 mal ein Signal geben wenn die Innentemperatur des Gerätes 40°C
erreicht und bleibt konstant bei 40°C.
Milch Aufwärmen
Heizboden
Sterilisatorkörper
Heizboden
Deckel
Schnuller Dampfkoch Behälter
Oberer Isolationsdeckel
Isolationsdeckel

ATTENTION
1. Please read all instructions carefully before using.
2. During the sterilization cycle the lid and the sterilizer body are very hot. Do not
touch hot surfaces.
3. After each use, please pay attention to hot steam when you open the lid.
4. Never immerse the steriliser in water. Never let water into the air outlet of the
heating plate.
5. Ensure the steriliser is placed on a rm level surface when in use. Do not place on or
near a hot gas or electric oven.
6. If the plug or cable is damaged, please do not attempt to repair yourself; contact us
for technical service.
7. The steriliser must contain water for the heating process to work correctly.
8. Dry the steriliser ONLY with a dry cloth after each use.
9. Please check that it is o and remove the plug after each use.You will save energy
and prolong the product life.
10. There must be strict compliance with the instructions. Our company can not be
held responsible for any damage caused by improper use.
11. Keep away from babies and young children.
12. Extreme caution must be shown when moving an appliance containing hot water.
13. This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the
use of the appliance by a responsible person. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
This appliance is intended to be used in household and similar ambiances.
Important
Please keep your receipt as proof of purchase for any warranty claim.
EN - USER INSTRUCTIONS

Maintenance
1. Clean only with a dry cloth. Do not use abrasive or anti-bacterial detergents.
2. After each use, clean the stainless steel base with a lightly damp cloth.The base must be
cleaned with Mamajoo Descaling Powder or vinegar once a week to avoid water scale.
Mamajoo Descaling Powder can be purchased at your retailers.
3. If water scale appears after several use, pour 90 ml water into the appliance and add
10 gr (1 tea spoon) Mamajoo Descaling Powder into the unit. Run the appliance for
2-3 minutes keeping the lid open and then switch it o. Pour out the water from the
base carefully to prevent the air outlet from water leaks and wipe clean.To ensure the
best performance of your appliance, use Mamajoo Descaling Powder regularly.
4. Never immerse the Heating Base into the water.
Safety Precautions
Disconnect the product from mains if a problem should occur. To reduce risk of electric
shock, this product should ONLY be opened by an authorized technician when
service is required. Do not expose the product to water or moisture.
Technical Features
Automatic control with Intelligent Microprocessor control technology. Process and signs
are easily visible with LCD display. Continuous high temperature steam sterilization
results fast and complete elimination of bacterias.
Model: MMJ2025
Power: 220V-50Hz, 400 W
Heat: 0-100
°C
Run Time: 1-60 minute
Weight: 1,9 kg

1. The lid, round tank, bottle and nipple shelves should be clean before sterilization.The
sterilizer shall be placed on a rm and safe level.
2. Pour 90 ml clean water on the stainless steel base, the water level should not be over the
air-outlet.
3. Put the bottles upside down on the bottle shelf and small items to be sterilized on the
nipple shelf then place the lid.
4. Plug in and press the“Sterilize and Dry-Out”button once for 30 minutes (B-1), or twice
for 60 minutes (B-2) according to your preference. After 3 seconds, the sterilization
process starts, the LCD screen shows process signs and temperatures inside (B-3). When
the sterilization process is nished, it automatically continues to dry out and LCD screen
shows the dry out time left. After dry out process is nallised it automatically alarms 6
times and turns o.
Heating base
Bottle shelf Nipple shelf
Lid
Round tank

1. Pour 90 ml water into the stainless steel base, place the food you would like to steam cook. For
eggs; cook on the nipple shelf, for vegetables; use the cooking bowl.
2. Plug in and press the“Steam Cook”button, the LCD screen shows process signs and
temperatures inside (B-4). After the process is nalized, it automatically alarms 6 times and
turns o.
1. Pour 200 ml water into the stainless steel base, please place the food into the bowl then put
on the insulation shelf. Cover the insulation lid and the insulation top cover.
2. Plug in and press the“Heat Food”button, the LCD screen shows process signs and
temperatures inside (B-5). After the temperature reaches to 70° C, it automatically alarms 6
times and keeps the temperature at 70° C.
Insulation top lid
Insulation lid
Insulation shelfHeating base
Bowl
1. Pour 200 ml water into the stainless steel base, place the bottle on insulation shelf.
2. Plug in and press the “Warm Milk” button, the LCD screen shows process signs and
temperatures inside (B-6). After the temperature reaches to 40°C, it automatically alarms
6 times and keeps the temperature at 40°C.
Insulation shelf Insulation lid
Heating base
Heating base
Round tank
Nipple shelf
Lid
Heating base Steam cook bowl
Insulation top lid
Insulation lid

ATTENTION
1. Prière de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser le produit.
2. Le corps et le couvercle du stérilisateur deviennent très chauds pendant l’utilisation,
soyez attentifs et ne touchez pas les surfaces chaudes.
3. Faites attention à la vapeur chaude quand vous ouvrez le couvercle après l’avoir mis
en marche.
4. Ne jamais plonger le produit dans l’eau. Ne pas permettre la pénétration de l’eau
dans la sortie d’air de la plaque chauante.
5. Le stérilisateur doit être placé sur une surface plate et dure pendant l’utilisation. Ne
pas placer sur ou bien auprès d’un four chaud.
6. Si la che électrique est endommagée, prière de ne pas essayer de la réparer par
vous-même; contactez-nous pour être dirigé à notre service technique.
7. Le stérilisateur doit toujours contenir de l’eau pendant la stérilisation pour qu’il
puisse fonctionner proprement.
8. Nettoyer et essuyer le stérilisateur après chaque utilisation SEULEMENT avec un
chion propre et sec.
9. Vérier que le stérilisateur est éteint après chaque utilisation et que sa che est
débranchée. Vous économisez de l'énergie et prolongez la durée de vie du produit.
10. Les instructions doivent être suivies strictement. Notre société ne peut pas être
tenue responsable des dégâts causés par toute utilisation inappropriée.
11. Garder le stérilisateur hors de la portée des bébés et des enfants.
12. Il faut être particulièrement prudent lorsqu’on bouge les appareils et les produits
contenant un liquide chaud.
13. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant
de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles, sans expérience et/ou aux
compétences insusantes, à moins qu’elles soient entrainées sur l’utilisation de
l’appareil par une personne autorisée.
Cet appareil est destiné à une utilisation domestique
Attention
Pour faire une réclamation en période de garantie, conserver la facture comme preuve
d’achat.
FR - MODE D’EMPLOI

Conseils d’entretien
1. Essuyez SEULEMENT avec un chion propre et sec. Ne pas utiliser des détergents
abrasifs et des produits anti-bactériens.
2. Après chaque utilisation, nettoyez la base en acier avec un chion légèrement humide.
Nettoyez l'appareil à l'aide de la Poudre de Détartrage Mamajoo ou du vinaigre
régulièrement, une fois par semaine, an d'obtenir une meilleure ecacité.
Vous pouvez acheter la Poudre de Détartrage Mamajoo auprès de nos distributeurs.
3. Si du tartre apparaît après plusieurs utilisations, versez 90 ml d’eau dans l’appareil et
ajoutez 10 gr (1 cuillère à café) de Poudre de Détartrage Mamajoo dans l’appareil. Faites
fonctionner l’appareil pendant 2-3 minutes, tout en maintenant le couvercle ouvert,
puis éteignez-le.Videz soigneusement l'eau en évitant toute fuite d'eau au ventilateur et
essuyez-le. Pour optimiser les performances de votre appareil, utilisez régulièrement la
Poudre de Détartrage Mamajoo.
4. Ne jamais plonger la plaque chauante dans l’eau.
Les Consignes de Sécurité
Débrancher le produit en cas de problème. Ne pas exposer le produit à l’eau, ni à l’humidité.
A cause du risque de choc électrique, le produit doit être ouvert SEULEMENT par un technicien
autorisé quand il est nécessaire.
Les CaractéristiquesTechniques
Entièrement automatique grâce à la technologie avancée de contrôle de micro-puce. Le process
et les signes peuvent être facilement suivis sur l’écran LCD.
Modèle: MMJ2025
Puissance: 220V-50Hz, 400 W
Chaleur: 0-100°C
Durée de Fonctionnement: 1-60 minutes
Poids: 1,9 kg

30 minutes de durée de séchage
60 minutes de durée de séchage
L’Ecran numérique indique la température
intérieure en croissance de 0°C à 100°C
Couvercle
Cuve
Panier de biberon
Base chauante
Panier de tétine
1. Le Couvercle et le corps du stérilisateur, ainsi que les paniers de rangement doivent être
propres avant de démarrer le cycle de stérilisation.
2. Assurez-vous que le stérilisateur fonctionne sur une surface stable, plate et dure. Mettez
environ 90 ml d’eau dans la plaque chauante et soyez sûrs que le niveau d’eau est en
dessous de la sortie d’air.
3. Mettez les biberons à l’envers sur le panier de biberon et les autres produits de nutrition pour
bébé sur le panier de sucette, ensuite fermez le couvercle du stérilisateur.
4. Branchez l’appareil et appuyez sur le bouton“Stérilisation et Séchage”une fois pour le
séchage de 30 minutes (voir B-1) et deux fois pour 60 minutes (voir B-2). La stérilisation
démarre après 3 secondes et l’écran numérique ache la température ainsi que le signe de
l’opération en cours (voir B-3). Quand la stérilisation est terminée, l’appareil passe
automatiquement au cycle de séchage et l’écran LCD ache le temps restant. Le
stérilisateur émet un signal sonore répété 6 fois quand le séchage est terminé et s’éteint
automatiquement.
Stérilisation et Séchage

Couvercle cuisson à vapeur
(B-4) L’Ecran numérique indique la
température intérieure croissant
de 0°C à 100°C
1. Versez 90 ml d'eau dans la base en acier inoxydable et placez les aliments que vous souhaitez
cuire à la vapeur. Pour les œufs ; cuisinez-les sur le panier à tétines ; pour les légumes, utilisez le bol
de cuisson.
2. Branchez l’appareil et appuyez sur le bouton “Cuisson à laVapeur”, alors l’écran LCD ache la
température atteinte et le signe de l’opération en cours (voir B-4). Le stérilisateur émet un signal
sonore répété 6 fois à la n du cycle de séchage et s’éteint automatiquement.
Cuisson à laVapeur
Base chauante Panier d’Isolation Couvercle d’Isolation
Couvercle supérieur d’Isolation
1. Versez 200 ml d’eau dans la plaque chauante, placez les aliments que vous désirez chauer dans
le bol du stérilisateur et mettez le panier d’isolation sur l’appareil, Fermez le couvercle supérieur
d’isolation et le couvercle d’isolation.
2. Branchez l’appareil et appuyez sur le bouton “Chaue-Repas”, alors l’écran LCD montre la
température intérieure et le signe de l’opération (voir B-5). Quand la température intérieure atteint
70°C, le stérilisateur émet un signal sonore répété 6 fois et la température se stabilise à 70°C.
Chaue-Repas
1. Versez 200 ml d’eau dans la plaque chauante, mettez le biberon sur le panier d’isolation dans
l’appareil.
2. Branchez l’appareil et appuyez sur le bouton“Chaue-Biberon”, alors l’écran LCD ache la
température intérieure et le signe de l’opération en cours (voir B-6). Quand la température
intérieure atteint 40°C, le stérilisateur émet un signal sonore répété 6 fois et la température se
stabilise à 40°C.
Base chauante Panier d’Isolation Couvercle d’Isolation
Chaue-Biberon
Base chauante Base chauante
Couvercle
Panier de tétine
Cuve
Couvercle supérieur d’lsolation
Couvercle d’lsolation

UYARILAR
1. Ürünü kullanmaya başlamadan önce kullanım kılavuzunu lütfen dikkatlice
okuyunuz.
2. Kullanım esnasında kapak ve gövde çok sıcaktır, dikkatli olunuz ve sıcak yüzeylere
dokunmayınız.
3. Ürünü çalıştırdıktan sonra kapağı açarken sıcak buhara dikkat ediniz.
4. Ürünü asla suya sokmayınız. Isıtıcı plakasının hava çıkışı içine su girmesine izin
vermeyiniz.
5. Kullanırken ürünün düz bir zeminde olduğundan emin olunuz. Sıcak, gazlı veya
elektrikli ocakların üzerine ya da yakınına koymayınız.
6. Elektrik şi ve kablosu hasar görürse kendiniz tamir etmeyiniz; sizi teknik servisimize
yönlendirebilmemiz için bizimle iletişime geçiniz.
7. Ürünün düzgün çalışması için işlem süresince içinde su bulunmalıdır.
8. Her kullanımdan sonra ürünü SADECE kuru bir bezle siliniz ve kurulayınız.
9. Her kullanımdan sonra kapalı olduğunu kontrol ediniz ve prizden çıkartınız.
Böylece hem enerji tasarrufu yapmış hem de ürünün ömrünü uzatmış olursunuz.
10. Çalıştırma kurallarına her zaman uyunuz. Firmamız uygunsuz kullanımından
kaynaklanan herhangi bir zarar için sorumlu tutulamaz.
11. Bebeklerin ve küçük çocukların erişebileceği yerlerden uzak tutunuz.
12. Sıcak su içeren cihazları hareket ettirirken veya ürünleri çıkarırken çok dikkat ediniz.
13. Bu cihaz, sorumlu bir kişi tarafından kullanımı ile ilgili eğitim ve talimat verilmediği
sürece; ziksel, duyusal ya da zihinsel yetenek, deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler
(çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. Küçük çocukların
cihazla oynamadığından emin olunuz.
Bu cihaz ev ve benzeri ortamlarda kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Önemli
Herhangi bir garanti talebinde bulunmak için lütfen satın alma şinizi ve garanti
belgesini saklayınız.
TR - KULLANIM KILAVUZU

Bakım
1. SADECE kuru bir bezle temizleyiniz. Ürünü temizlemek için parlatıcı, anti- bakteriyel veya
aşındırıcı malzemeler kullanmayınız.
2. Her kullanımdan sonra paslanmaz çelik ısıtıcı tabanı haf nemli bir bezle silerek
temizleyiniz. Isıtıcı tabanı kireçten korumak için haftada 1 kez mutlaka Mamajoo Kireç
Temizleyici veya sirke ile temizliğini yapınız. Mamajoo KireçTemizleyici’yi satış
noktalarımızdan temin edebilirsiniz.
3. Kullanım nedeniyle bir süre sonra oluşan kireçlenmeyi temizlemek için, 10 gr (1 çay
kaşığı) Mamajoo Kireç Temizleyici’yi 90 ml su doldurduğunuz cihaza dökünüz. Cihazın
kapağını kapatmadan sterilizasyon düğmesine basarak 2-3 dakika çalıştırınız. Cihazı
kapattıktan sonra temizlenen tabandaki suyu fan bölümüne kaçırmadan dökünüz ve
kurulayınız. Cihazınızın verimli çalışması için düzenli olarak Mamajoo KireçTemizleyici ile
bakımını yapınız.
4. Asla Isıtıcı Tabanı suya sokmayınız.
Güvenlik Önlemleri
Bir sorun oluştuğunda, ürünü şten çıkarınız. Cihazı su veya neme maruz bırakmayınız.
Servis gerekli olduğunda, elektrik çarpması riskine karşı bu ürün sadece yetkili servis teknisyeni
tarafından açılmalıdır.
Teknik Özellikleri
Gelişmiş mikroişlemci kontrol teknolojisi ile tam otomatiktir. İşlem ve işaretler LCD ekran ile
kolayca izlenir. Sabit yüksek ısıda buhar sterilizasyonu ile bakterilerin hızla ve tamamen ortadan
kaldırılmasını sağlar.
Model: MMJ2025
Güç: 220V-50Hz, 400 W
Isı: 0-100° C
Çalışması süresi: 1-60 dakika
Ağırlık: 1,9 kg
Other manuals for MMJ2025
1
Table of contents
Languages:
Other mamajoo Bottle Warmer manuals