marklin 55247 User manual

Modell der Dampflok mit Schlepptender BR 24
55247

2
Inhaltsverzeichnis: Seite
Informationen zum Vorbild 4
Inbetriebnahme 7
Sicherheitshinweise 8
Wichtige Hinweise 8
Funktionen 8
Schaltbare Funktionen 9
Parameter / Register 10
Betrieb auf der Anlage 33
Wartung und Instandhaltung 34
Ersatzteile 37
Table of Contents: Page
Information about the prototype 4
Putting into Operation 7
Safety Notes 12
Important Notes 12
Functions 12
Controllable Functions 13
Parameter / Register 14
Operation on a layout 33
Service and maintenance 34
Spare parts 37
Sommaire : Page
Informations concernant la locomotive réelle5
Mise en service 7
Remarques importantes sur la sécurité 16
Information importante 16
Fonctionnement 16
Fonctions commutables 17
Paramètre / Registre 18
Exploitation sur réseau 33
Entretien et maintien 34
Pièces de rechange 37

3
Indice de contenido: Página
Puesta en servicio 7
Aviso de seguridad 24
Notas importantes 24
Funciones 24
Funciones posibles 25
Parámetro / Registro 26
Funcionamiento del sistema 33
El mantenimiento 34
Recambios 37
Inhoudsopgave: Pagina
Informatie van het voorbeeld 5
Ingebruikname 7
Veiligheidsvoorschriften 20
Belangrijke aanwijzing 20
Functies 20
Schakelbare functies 21
Parameter / Register 22
Bedrijf op een modelbaan 33
Onderhoud en handhaving 34
Onderdelen 37
Indice del contenuto: Pagina
Messa in esercizio 7
Avvertenze per la sicurezza 28
Avvertenze importanti 28
Funzioni 28
Funzioni commutabili 29
Parametro / Registro 30
Exploitation sur réseau 33
Manutenzione ed assistere 34
pezzi di ricambio 37

4
Vorbild • Prototype Exploitation dans le réelle • Grootbedrijf
Informationen zum Vorbild
BR 24 - Steppenpferd in Preußen.
Für die flachen, langen Nebenstrecken Ost- und Westpreußens wurden
von 1926 und 1938 insgesamt 95 Stück der Baureihe 24 beschafft. Die als
„Steppenpferd“ bezeichnete Lokomotive war als Personenzuglok konzi-
piert, wurde aber bald als Mehrzwecklokomotive verwendet. Die 16,96 m
lange Maschine, die eine Höchstgeschwindigkeit von 90 km/h erreichte,
wareineParallelbaureihederBR64undbewährtesichindenihrzugeteil-
ten Aufgaben sehr gut. Durch die Teilung Deutschlands und die Gebiets-
abtretungen an Polen kamen schließlich 38 Maschinen zur Deutschen
Bundesbahn, wo sie weiterhin auf Nebenstrecken, oft mit Donnerbüch-
sen, wertvolle Dienste verrichteten. Nach und nach wurde sie vielerorts
von den roten Schienenbussen der Baureihen VT 95 und VT 98 verdrängt,
wurde ausgemustert und verschrottet. Ihr letztes BW war Rheydt, von
dort verabschiedete sie sich 1966 aus dem planmäßigen Dienst bei der
Deutschen Bundesbahn. In Polen konnte man auf die 34 verlässlichen
Maschinen, die man nach dem 2. Weltkrieg übernahm, bis 1976 nicht
verzichten. 4 Steppenpferde sind bis heute museal erhalten geblieben,
eine davon ist aus dem Bestand der polnischen Staatseisenbahn (PKB).
Information about the prototype
Class 24 - Prairie Pony in Prussia.
Between 1926 and 1938, a total of 95 units of the class 24 were purcha-
sed for the flat, long branch lines in East and West Prussia. These
locomotives were nicknamed the „Prairie Pony“ and were designed
as a passenger locomotive, but were soon used as a general-purpose
locomotive. This 16.96 meter / 55 foot 7-11/16 inch long locomotive
reached a maximum speed of 90 km/h / 56 mph. It was a parallel class
to the class 64 and gave very good results in the tasks assigned to it.
The division of Germany and the areas surrendered to Poland resulted
in 38 units finally coming to the German Federal Railroad, where they
continued to perform valuable service on branch lines, often with
„Donnerbüchsen / Thunder Box“ passenger cars. Gradually, they
were replaced in many locations by the class VT 95 and VT 98 red rail
busses, were retired and scrapped. They last home base was Rheydt;
there they left regular service in 1966 on the German Federal Railroad.
In Poland the 34 locomotives left there after World War II were indis-
pensable up to 1976. Four Prairie Ponies remain preserved as museum
pieces; one of them is from the roster of the Polish State Railroad
(PKB).

5
Vorbild • Prototype Exploitation dans le réelle • Grootbedrijf
Informations concernant la locomotive réelle
BR 24 - Cheval des steppes en Prusse
Au total, 95 unités de la série 24 furent acquises entre 1926 et 1938 pour
les longues lignes secondaires de plaine de la Prusse orientale et occi-
dentale. La locomotive, surnommée «cheval des steppes», avait été
conçue pour les trains voyageurs, mais elle fut bientôt utilisée comme
locomotive polyvalente. La machine de 16,96 m de long, qui pouvait
atteindre une vitesse maximale de 90 km/h, était une série parallèle
de la BR 64 et fit brillamment ses preuves pour les tâches qui lui furent
confiées. Du fait de la division de l‘Allemagne et de la cession de
terrains à la Pologne, 38 machines revinrent finalement à la DB où elles
continuèrent à rendre de précieux services sur les lignes secondaires,
souvent accompagnées des «Donnerbüchsen» (voitures «boîtes à
tonnerre»). Progressivement remplacées en de nombreux endroits par
les autorails rouges des séries VT 95 et VT 98, elles furent réformées
et ferraillées. Leur dernier dépôt fut Rheydt où elles firent leurs adieux
au service régulier de la Deutsche Bundesbahn en 1966. En Pologne, il
fut impossible, jusqu‘en 1976, de se passer des 34 machines fiables que
l‘on avait récupérées après la seconde guerre mondiale. Quatre «che-
vaux des steppes» ont pu être conservés jusqu‘à aujourd‘hui comme
locomotives-musée, l‘une d‘entre elles est issue du parc des chemins
de fer polonais (PKB).
Informatie van het voorbeeld
BR 24 - Steppenpaard in Pruisen.
Voor de vlakke, lange zijlijnen in Oost- en West-Pruisen werden van
1926 tot 1938 in totaal 95 exemplaren van de serie 24 aangeschaft. De
als „Steppenpaard“ aangeduide locomotief was als reizigerstreinloc
geconcipieerd, maar werd al spoedig als multifunctionele locomotief
gebruikt. De 16,96 m lange machine, die een maximumsnelheid van 90
km/h bereikte, was een parallelle bouwserie aan de BR 64 en bewees
zich in de haar toebedeelde taken zeer goed. Door de deling van
Duitsland en de afstand van de gebieden aan Polen kwamen tenslo-
tte 38 machines naar de Deutsche Bundesbahn, waar ze daarna op
zijlijnen, vaak met Donnerbüchsen, waardevolle diensten verrichtten.
Langzaamaan werden ze op vele plaatsen door de rode railbussen van
de serie VT 95 en VT 98 verdrongen, werden ze buiten dienst gesteld
en verschroot. Haar laatste depot was Rheydt, van daaruit nam ze in
1966 afscheid uit de reguliere dienst bij de Deutsche Bundesbahn. In
Polen kon men de 34 betrouwbare machines, die men na de Tweede
Wereldoorlog overnam, tot 1976 niet missen. 4 Steppenpaarden zijn tot
op heden museaal behouden gebleven, een daarvan in het bestand van
de Poolse Staatsspoorwegen (PKB).

6
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Vor dem ersten Betrieb
Dieses Modell ist hinsichtlich der Technik
und er Ausführung besonders aufwändig und
hochwertig. Die meisten angesteckten oder
verbauten Teile sind aus Metall gefertigt.
Solche Teile können nicht so einfach ge-
tauscht werden, wie z.B. Kunststoffteile. Bitte
beachten Sie daher, dass Sie dieses Modell
besonders vorsichtig handhaben sollten.
Für den Tausch von Teilen oder Reparaturen
wenden Sie sich bitte an den Märklin Service.
Hinweise
• Das Modell muss vor dem ersten Betrieb
geschmiert werden (siehe Seite 38/39).
• Die Lok kann nicht ohne Tender betrieben
werden. Das Verbindungskabel zwischen
Lok und Tender muss sicher eingesteckt
sein (siehe Seite 10).
Before Operating for the First Time
This model is especially complex and costly
in terms of its technology. Most of the applied
parts are constructed of metal. Such parts
cannot be replaced so easily as for example
plastic parts. Please therefore note that you
should handle this model with special care.
Please contact Märklin Service for replace-
ment of parts or for repairs.
Notes
• This model must be lubricated before ope-
rating it for the first time (see page 38/39).
• This locomotive cannot be operated without
the tender. The connecting cable between
the locomotive and tender must be plugged
in securely (see page 10).
Avant la première mise en service
Ce modèle bénéficie d’une technicité de
haut niveau et d‘une finition particulièrement
soignée. La plupart des éléments rapportés
ou intégrés sont en métal. De tels éléments ne
se remplacent pas aussi facilement que des
éléments en plastique par exemple. Veillez
donc à manipuler ce modèle avec un soin
particulier.
Pour les pièces détaillées ou d’éventuelles
réparations, veuillez vous adresser au Service
Märklin.
Remarques
• Le modèle doit être graissé avant sa premi-
ère mise en service (voir page38/39)
• La locomotive ne peut pas être exploitée
sans tender. Le câble de raccordement
entre la locomotive et le tender doit être
enfiché correctement (voir page 10)

7
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Voor het eerste gebruik
Dit model is vanwege de techniek en de
uitvoering bijzonder uitgewerkt en hoogwaar-
dig uitgevoerd. De meeste opgestoken of
aangebouwde delen zijn van metaal gemaakt.
Dergelijke delen kunnen niet zo eenvoudig
vervangen worden dan kunststof delen. Let
er daarom op dat u het model uitermate voor-
zichtig behandelt.
Voor het vervangen van delen of reparaties
kunt u zich wenden tot het Märklin service
centrum.
Aanwijzingen
• Het model moet voor het eerste gebruik
gesmeerd worden (zie afb. 38/39)
• De loc kan niet zonder de tender gebruikt
worden. De verbindingskabel tussen loc en
tender moet op de juiste manier ingestoken
zijn (zie afb. 10)
Antes de la primera puesta en servicio
En los aspectos de tecnología incorporada y
ejecución, este modelo en miniatura es muy
sofisticado y avanzado. La mayoría de piezas
enchufadas o incorporadas son de metal.
Tales piezas no se pueden sustituir con la
facilidad de, p. ej., las piezas de plástico. Por
este motivo, tenga presente que debe mane-
jar este modelo con suma precaución.
Para la sustitución de piezas o para reparaci-
ones, diríjase al Servicio de Märklin.
Consejos
• Lubricar el modelo en miniatura antes de la
primera puesta en servicio (véase 38/39).
• No está permitido utilizar la locomotora sin
ténder. El cable de interconexión entre la
locomotora y el ténder debe estar enchufa-
do de modo seguro (véase página 10).
Prima del primo funzionamento
Questo modello è particolarmente complicato
e di alto pregio sotto l’aspetto della tecnolo-
gia e dell’esecuzione. La maggior parte degli
elementi applicati a innesto o riportati sono
realizzati di metallo. Tali componenti non pos-
sono venire sostituiti tanto facilmente, come
ad es. le parti di materiale sintetico. Vogliate
pertanto prestare attenzione, affinché Voi
maneggiate questo modello con particolare
cautela.
Per la sostituzione di componenti oppure
riparazioni, vogliate rivolgerVi al Servizio
Assistenza Märklin.
Avvertenza
• Tale modello deve venire lubricato prima
del primo funzionamento
(si veda pagina 38/39).
• Tale locomotiva non può venire messa in
funzione senza tender. Il cavetto di collega-
mento tra locomotiva e tender deve essere
innestato in modo sicuro (si veda pagina 10).

8
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem
(Gleichstrom [DC] = max 18V±, Märklin Wechselstrom,
Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt werden.
• Nur Schaltnetzteile/Transformatoren verwenden, die Ihrer örtlichen
Netzspannung entsprechen.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Bedienungs-
anleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das Anschlussgleis
entstört werden. Dazu ist das Entstörset 104770 zu verwenden. Für
Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.
• Das verwendete Gleisanschlusskabel darf maximal 2 Meter lang sein.
• Setzen Sie das Modell keiner direkten Sonneneinstrahlung, starken
Temperaturschwankungen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
• ACHTUNG! Funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen.
Wichtige Hinweise
• Wegen der hohen Leistungsaufnahme dieser Lokomotive ist der Be-
trieb mit der Mobile Station 60652/60653 nur eingeschränkt möglich.
• Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produktes und muss
deshalb aufbewahrt sowie bei Weitergabe des Produktes mitgege-
ben werden.
• Wartung, Instandhaltung und Reparaturen dürfen nur durch Erwach-
sene durchgeführt werden.
• Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren
Märklin-Fachhändler.
•
Gewährleistung und Garantie gemäß der beiliegenden Garantieurkunde.
• Entsorgung: www.maerklin.com/en/imprint.html
Funktionen
•
Die Betriebsart (AC/DC, Mfx, Märklin-Motorola oder DCC) wird
automatisch erkannt.
• Einstellbare Adressen:
1-80 (Control Unit 6021)
1-255 (Central Station 6021x)
01 – 9999 DCC
• Adresse ab Werk: (Märklin) 24 / (DCC) 3
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station.
Name ab Werk: 24 044
• Veränderbare Anfahrverzögerung (ABV).
• Veränderbare Bremsverzögerung (ABV).
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Einstellen der Lokparameter (Adresse, Anfahr-/Bremsverzögerung,
Höchstgeschwindigkeit usw.): mit Control Unit und DCC (CV Pro-
grammierung), Mobile Station oder Central Station.
• Fahrtrichtungsabhängige Stirnbeleuchtung.
• Das Modell ist für den Betrieb auf Märklin 1-Gleisen entwickelt. Ein
Betrieb auf anderen Gleissystemen geschieht auf eigenes Risiko.
• Befahrbarer Mindestradius: 1020 mm
• Rauchgenerator ab Werk eingebaut (Rauchöl 0242)
• Im Analogbetrieb stehen nur die Fahr- und Lichtwechselfunktionen
zur Verfügung.

9
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Schaltbare Funktionen
Digital/Systems
Spitzensignal function/off Funktion f0
Rauchgenerator Funktion 7 f1 Funktion f1
Betriebsgeräusch Funktion 3 f2 Funktion f2
Geräusch: Pfeife Funktion 4 f3 Funktion f3 Sound 1
ABV, aus Funktion 2 f4 Funktion f4
Führerstandsbeleuchtung Funktion 1 — Funktion f5
Geräusch: Wasserpumpe Funktion 6 — Funktion f6 Sound 7
Geräusch: Glocke Funktion 8 — Funktion f7 Sound 3
Geräusch: Rangierpff Funktion 5 — Funktion f8 Sound 2
Geräusch: Bremsenquietschen aus — — Funktion f9
Geräusch: Dampf ablassen — — Funktion f10 Sound 13
Geräusch: Pressluft — — Funktion f11 Sound 14
Geräusch: Kohle schaufeln — — Funktion f12 Sound 9
& AUX 3
Geräusch: Lichtmaschine — — Funktion f13 Sound 8
Geräusch: Injektor — — Funktion f14 Sound 12
Geräusch: Schüttelrost — — Funktion f15 Sound 10
f0 f8 f0f8
STOP mobile station
systems
15

10
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
CV Bedeutung Wert für 6021 Wert DCC
01 Adresse 01 - 80 (24) 1 - 127 (3)
CV 29/Bit 5 =0
02 PoM Minimalgeschwindigkeit — 0 - 255 (25)
03 PoM Anfahrverzögerung 01 - 63 0 - 255 (5)
04 PoM Bremsverzögerung 01 - 63 0 - 255 (5)
05 PoM Maximalgeschwindigkeit 01 - 63 0 - 255 (255)
08 Werkreset/Herstellerkennung 08 08 (131)
13 PoM Funktionen F1 - F8 im Analogbetrieb — 0 - 255 (66)
14 PoM Funktionen F9 - F15 und Licht im Analogbetrieb — 0 - 255 (3)
17 Erweiterte Adresse (oberer Teil CV29 Bit 5 =1) — 192 - 255 (192)
18 Erweiterte Adresse (unterer Teil CV29 Bit 5 =1) — 0 - 255 (128)
19 Traktionsadresse — 0 - 255 (0)
21 PoM Funktionen F1 - F8 bei Traktion — 0 - 255 (0)
22 PoM Funktionen F9 - F15 und Licht bei Traktion — 0 - 255 (0)
29
Bit 0: Umpolung Fahrtrichtung
Bit 1: Anzahl Fahrstufen 14 oder 28/128
Bit 2: DCC Betrieb mit Bremsstrecke
Bit 5: Adressumfang 7 Bit / 14 Bit
—
0 / 1 (0)*
0 / 2 (2)*
0 / 4 (4)*
0 / 32 (0)*
50 PoM alternative Formate — 0 - 255 (15)
60 PoM
Multibahnhofsansage
Bit 0 – 3 = Anzahl der Bahnhöfe
Bit 4 = letzter Bahnhof kehrt Reihenfolge um
Bit 5 = Lokrichtung bestimmt Reihnefolge
Bit 6 = Reihenfolge Grundeinstellung
— 0 - 127 (1)

11
CV Bedeutung Wert für 6021 Wert DCC
63 Lautstärke 01 - 63 (63) 0 - 255 (255)
138 Lautstärke Sound „Bremsenquitschen“ — 0 - 255 (255)
139 Lautstärke Sound „Betriebsgeräusch“ — 0 - 255 (255)
140 Lautstärke Sound 1 (Pfeife) — 0 - 255 (128)
141 Lautstärke Sound 2 (Rangierpfiff) — 0 - 255 (255)
142 Lautstärke Sound 3 (Glocke) — 0 - 255 (128)
146 Lautstärke Sound 7 (Wasserpumpe) — 0 - 255 (255)
147 Lautstärke Sound 8 (Lichtmaschine) — 0 - 255 (255)
148 Lautstärke Sound 9 (Kohle schaufeln ) — 0 - 255 (255)
149 Lautstärke Sound 10 (Schüttelrost) — 0 - 255 (128)
150 Lautstärke Sound 11(Luftpumpe) — 0 - 255 (255)
151 Lautstärke Sound 12 (Injektor) — 0 - 255 (255)
152 Lautstärke Sound 13 (Zylinder ausblasen) — 0 - 255 (255)
153 Lautstärke Sound 14 (Kompressor) — 0 - 255 (255)
176 Anfahrspannung DC — 0 - 255 (95)
177 Vmax DC — 0 - 255 (215)

12
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Functions
• The mode of operation (AC/DC, Mfx, Märklin Motorola, or DCC) is
recognized automatically.
• Possible addresses:
1-80 (Control Unit 6021)
1-255 (Central Station 6021x)
01 – 9999 DCC
• Address set at the factory: (Märklin) 24 / (DCC) 3
• Mfx technology for the Mobile Station / Central Station.
Name set at the factory: 24 044
• Adjustable Acceleration delay (ABV).
• Adjustable Braking delay (ABV).
• Adjustable maximum speed.
• Setting locomotive parameters (address, acceleration/braking delay,
maximum speed, etc.): with the Control Unit and DCC (CV program-
ming), Mobile Station, or the Central Station.
• Headlights, changing over with the direction of travel.
• The model is designed for operation on Märklin 1 Gauge track. As
the consumer you assume the risk for operating on other makes of
track.
• Minimum radius for operation: 1020 mm / 40-1/6“.
• Smoker generator built at the factory (smoke uid 0242)
• Only the train control functions and headlight changeover feature
are available in analog operation.
Safety Notes
• This locomotive is to be used only with an operating system desi-
gned for it (DC power = 18V±, Märklin AC, Märklin Digital,
Märklin Systems).
• Use only switched mode power supply units and transformers that
are designed for your local power system.
• This locomotive must never be supplied with power from more than
one transformer.
• Pay close attention to the safety notes in the instructions for your
operating system.
• The feeder track must be equipped to prevent interference with
radio and television reception, when the locomotive is to be run in
conventional operation. The 104770 interference suppression set is
to be used for this purpose.
• The wire used for feeder connections to the track may only be a
maximum of 2 meters / 78 inches long.
• Do not expose the model to direct sunlight, extreme changes in
temperature, or high humidity.
• WARNING! Sharp edges and points required for operation.
Important Notes
• Due to the high power requirements for this heavy locomotive, there
are only limited possibilities for operation with the
60652/60653
Mobile Station.
• The operating instructions are a component part of the product and must
therefore be kept as well as transferred along with the product to others.
• Maintenance, servicing, and repairs may only be done by adults.
• Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
• The warranty card included with this product species the warranty
conditions.
• Disposing: www.maerklin.com/en/imprint.html

13
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Controllable Functions
Digital/Systems
Headlights function/off Function f0
Smoke generator Function 7 f1 Function f1
Operating sounds Function 3 f2 Function f2
Sound effect: whistle blast Function 4 f3 Function f3 Sound 1
ABV; OFF Function 2 f4 Function f4
Engineer‘s cab lighting Function 1 — Function f5
Sound effect: Water pump Function 6 — Function f6 Sound 7
Sound effect: Bell Function 8 — Function f7 Sound 3
Sound effect: Switching whistle Function 5 — Function f8 Sound 2
Sound effect: Squealing brakes off — — Function f9
Sound effect: Blowing off steam — — Function f10 Sound 13
Sound: compressed air — — Function f11 Sound 14
Sound effect: Coal being shoveled — — Function f12 Sound 9
& AUX 3
Sound effect: Generator — — Function f13 Sound 8
Sound effect: Injector — — Function f14 Sound 12
Sound effect: Rocker grate — — Function f15 Sound 10
f0 f8 f0f8
STOP mobile station
systems
15

14
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
CV Discription 6021 Value DCC Value
01 Address 01 - 80 (24) 1 - 127 (3)
CV 29/Bit 5 =0
02 PoM Minimum Speed — 0 - 255 (25)
03 PoM Acceleration delay 01 - 63 0 - 255 (5)
04 PoM Braking delay 01 - 63 0 - 255 (5)
05 PoM Maximum speed 01 - 63 0 - 255 (255)
08 Factory Reset / Manufacturer Recognition 08 08 (131)
13 PoM Functions F1 - F8 in analog operation — 0 - 255 (66)
14 PoM Functions F9 - F15 and lights in analog operation — 0 - 255 (3)
17 Extended address (upper part CV29 Bit 5 = 1) — 192 - 255 (192)
18 Extended address (lower part CV29 Bit 5 = 1) — 0 - 255 (128)
19 Multiple Unit Address — 0 - 255 (0)
21 PoM Functions F1 - F8 on Multiple Unit — 0 - 255 (0)
22 PoM Functions F9 - F15 and lights on Multiple Unit — 0 - 255 (0)
29
Bit 0: Reversing direction
Bit 1: Number of speed levels 14 or 28/128
Bit 2: DCC operation with braking area
Bit 5: Address length 7 Bit / 14 Bit
—
0 / 1 (0)*
0 / 2 (2)*
0 / 4 (4)*
0 / 32 (0)*
50 PoM Alternative Formats — 0 - 255 (15)
60 PoM
Multiple station announcements
Bit 0 – 3 = Number of stations
Bit 4 = Last station reverses the sequence.
Bit 5 = Locomotive direction determines the sequence.
Bit 6 = Basic setting for sequence.
— 0 - 127 (1)
( ) Values = factory settings
DCC: programming on the programming track by means of CV programming,
programming with PoM (Program on the Main); this must be supported by the controller you are using.
* The values for the desired setting must be added!
Example: The number of speed levels 28/128 = 2 + DCC operation with a braking route = 4, results in the value = 6

15
CV Discription 6021 Value DCC Value
63 Volume 01 - 63 (63) 0 - 255 (255)
138 Volume for sound "squealing brakes" — 0 - 255 (255)
139 Volume for sound "operating sounds" — 0 - 255 (255)
140 Volume for sound 1 (whistle) — 0 - 255 (128)
141 Volume for sound 2 (short whistle blast) — 0 - 255 (255)
142 Volume for sound 3 (bell) — 0 - 255 (128)
146 Volume for sound 7 (water pump) — 0 - 255 (255)
147 Volume for sound 8 (generator) — 0 - 255 (255)
148 Volume for sound 9 (coal being shoveled) — 0 - 255 (255)
149 Volume for sound 10 (grate being shaken) — 0 - 255 (128)
150 Volume for sound 11(air pump) — 0 - 255 (255)
151 Volume for sound 12 (injector) — 0 - 255 (255)
152 Volume for sound 13 (blowing out cylinders) — 0 - 255 (255)
153 Volume for sound 14 (compressor) — 0 - 255 (255)
176 Start-up voltage for DC — 0 - 255 (95)
177 Maximum acceleration (Vmax) for DC — 0 - 255 (215)

16
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un système
d’exploitation adéquat (DC = 18V ±, Märklin AC, Märklin Digital ou
Märklin Systems).
• Utiliser uniquement des convertisseurs et transformateurs corre-
spondant à la tension du secteur local.
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une seule
source de courant.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur la sécurité
décrites dans le mode d’emploi de votre système d’exploitation.
• Pour l’exploitation de la locomotive en mode conventionnel, la voie
de raccordement doit être déparasitée. A cet effet, utiliser le set de
déparasitage réf. 104770. Le set de déparasitage ne convient pas
pour l’exploitation en mode numérique.
• Le câble de raccordement à la voie utilisé ne doit en aucun cas
dépasser deux mètres.
• Ne pas exposer le modèle à un ensoleillement direct, à de fortes
variations de température ou à un taux d‘humidité important.
• ATTENTION! Pointes et bords coupants lors du fonctionnement du
produit.
Information importante
• Du fait de l’importance de la puissance absorbée de cette locomotive,
l’exploitation avec la Mobile Station
60652/60653
n’est possible que dans
certaines limites.
• La notice d‘utilisation font partie intégrante du produit ; ils doivent donc
être conservés et, le cas échéant, transmis avec le produit.
• Seules des personnes adultes sont habilitées pour l’entretien, la mainte-
nance et les réparations.
• Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adresses-vous à
votre détaillant-spécialiste Märklin.
• Garantie légale et garantie contractuelle conformément au certicat
de garantie ci-joint.
• Elimination : www.maerklin.com/en/imprint.html
Fonctionnement
• Le mode d’exploitation (AC/DC, Mfx, Märklin-Motorola ou DCC) est
identifié automatiquement.
• Adresses pouvant être paramétrées :
1-80 (Control Unit 6021)
1-255 (Central Station 6021x)
01 – 9999 DCC
• Adresse départ usine : (Märklin) 24 / (DCC) 3
• Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station.
Nom encodée en usine : 24 044
• Temporisation d’accélération réglable (ABV).
• Temporisation de freinage réglable (ABV).
• Vitesse maximale réglable.
• Paramétrer les paramètres des locomotives (adresse, retardement
au démarrage / au freinage, vitesse maximale etc.) avec Control Unit
et DCC (programmation CV), Mobile Station ou Central Station.
• Feux de signalisation avec inversion selon sens de marche.
• Le modèle réduit est conçu pour rouler sur des voies Märklin 1. Le
faire rouler sur des voies d’autres systèmes comporte des risques.
• Rayon minimal d’inscription en courbe: 1020 mm.
• Générateur de fumée intégré départ usine (liquide fumigène 0242)
• En mode d’exploitation analogique, seules les fonctions relatives à la
conduite et à l‘inversion des feux sont disponibles.

17
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Fonctions commutables
Digital/Systems
Fanal function/off Fonction f0
Générateur de fumée Fonction 7 f1 Fonction f1
Bruit d’exploitation Fonction 3 f2 Fonction f2
Bruitage : sifet Fonction 4 f3 Fonction f3 Sound 1
ABV, désactivé Fonction 2 f4 Fonction f4
Eclairage de la cabine de conduite Fonction 1 — Fonction f5
Bruitage : Pompe à eau Fonction 6 — Fonction f6 Sound 7
Bruitage : Cloche Fonction 8 — Fonction f7 Sound 3
Bruitage : Sifet pour manœuvre Fonction 5 — Fonction f8 Sound 2
Bruitage : Grincement de freins désactivé — — Fonction f9
Bruitage : Échappement de la vapeur — — Fonction f10 Sound 13
Bruit : air comprimé — — Fonction f11 Sound 14
Bruitage : Pelletage du charbon — — Fonction f12 Sound 9
& AUX 3
Bruitage : Dynamo d‘éclairage — — Fonction f13 Sound 8
Bruitage : Injecteur — — Fonction f14 Sound 12
Bruitage : Grille à secousses — — Fonction f15 Sound 10
f0 f8 f0f8
STOP mobile station
systems
15

18
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
CV Affectation 6021 Valeur DCC Valeur
01 Adresse 01 - 80 (24) 1 - 127 (3)
CV 29/Bit 5 =0
02 PoM Vitesse minimale — 0 - 255 (25)
03 PoM Temporisation d‘accélération 01 - 63 0 - 255 (5)
04 PoM Temporisation de freinage 01 - 63 0 - 255 (5)
05 PoM Vitesse maximale 01 - 63 0 - 255 (255)
08 Réinitialisation d’usine/identification du fabricant 08 08 (131)
13 PoM Fonctions F1 - F8 en mode analogique — 0 - 255 (66)
14 PoM Fonctions F9 - F15 et éclairage en mode analogique — 0 - 255 (3)
17 Adresse étendue (partie supérieure CV29 Bit 5 = 1) — 192 - 255 (192)
18 Adresse étendue (partie inférieure CV29 Bit 5 = 1) — 0 - 255 (128)
19 Adresse traction — 0 - 255 (0)
21 PoM Fonctions F1 - F8 pour traction — 0 - 255 (0)
22 PoM Fonctions F9 - F15 et éclairage traction — 0 - 255 (0)
29
Bit 0: Inv. polarité Sens de marche
Bit 1: Nombre de crans de marche 14 ou 28/128
Bit 2:
Mode DCC avec dist. de freinage (pas possible en mode
analogique)
Bit 5: Capacité d’adresses 7 Bit / 14 Bit
—
0 / 1 (0)*
0 / 2 (2)*
0 / 4 (4)*
0 / 32 (0)*
50 PoM Formats alternatifs — 0 - 255 (15)
60 PoM
Annonce multi-gares
Bit 0 – 3 = nombre de gares
Bit 4 = la dernière gare inverse l’ordre
Bit 5 = la direction de la locomotive détermine l’ordre
Bit 6 = ordre du paramétrage de base
— 0 - 127 (1)

19
CV Affectation 6021 Valeur DCC Valeur
63 Volume 01 - 63 (63) 0 - 255 (255)
138 Volume Sound « Grincement des freins » — 0 - 255 (255)
139 Volume Sound « Bruit de fonctionnement » — 0 - 255 (255)
140 Volume Sound 1 (sifflet) — 0 - 255 (128)
141 Volume Sound 2 (sifflet de triage) — 0 - 255 (255)
142 Volume Sound 3 (cloche) — 0 - 255 (128)
146 Volume Sound 7 (pompe à eau) — 0 - 255 (255)
147 Volume Sound 8 (générateur) — 0 - 255 (255)
148 Volume Sound 9 (pelletage du charbon) — 0 - 255 (255)
149 Volume Sound 10 (grille à secousses) — 0 - 255 (128)
150 Volume Sound 11 (pompe à air) — 0 - 255 (255)
151 Volume Sound 12 (injecteur) — 0 - 255 (255)
152 Volume Sound 13 (échappement de cylindre) — 0 - 255 (255)
153 Volume Sound 14 (compresseur) — 0 - 255 (255)
176 Courant de démarrage DC — 0 - 255 (95)
177 Vmax DC — 0 - 255 (215)

20
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Functies
• Het bedrijfssysteem (AC/DC, Mfx, Märklin-Motorola of DCC) wordt
automatisch herkend.
• Instelbare adressen:
1-80 (Control Unit 6021/Mobile Station 60651/652)
1-255 (Central Station 6021x/Mobile Station 60653)
01 – 9999 DCC
• Af fabriek ingesteld adres: (Märklin) 24 / (DCC) 3
• Mfx-technologie voor het Mobile Station/Central Station.
Naam af de fabriek: 24 044
• Instelbare optrekvertraging (ABV).
• Instelbare afremvertraging (ABV).
• Instelbare maximumsnelheid.
• Instellen van de loc-parameters (adres, optrek-/afremvertraging,
maximumsnelheid enz.) met Control Unit en DCC (CV programme-
ring), Mobile Station of Central Station.
• Rijrichtingafhankelijke frontseinen.
• Het model is ontwikkeld voor het gebruik op het Märklin Spoor 1 railsys-
teem. Het gebruik op een ander railsysteem geschied op eigen risico.
• Berijdbare minimumradius: 1020 mm.
• Rookgenerator is af fabriek ingebouwd (rookolie 0242)
• In analoogbedrijf zijn alleen de rij- en lichtwissel-functies beschikbaar.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfssysteem
(DC =18V ±, Märklin AC, Märklin digitaal of Märklin Systems)
gebruikt worden.
• Alleen net-adapters en transformatoren gebruiken waarvan de aan-
gegeven netspanning overeenkomt met de netspanning ter plaatse.
• De loc mag niet vanuit meer dan een stroomvoorziening gelijktijdig
gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebruiksaan-
wijzing van uw bedrijfssysteem.
• Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de aansluitrail te
worden ontstoort. Hiervoor dient men de ontstoor-set 104770 te
gebruiken. Voor het digitale bedrijf is deze ontstoor-set niet geschikt.
• De gebruikte aansluitkabel mag maximaal 2 meter lang zijn.
• Stel het model niet bloot aan in directe zonnestraling, sterke tempe-
ratuurwisselingen of hoge luchtvochtigheid.
• OPGEPAST! Functionele scherpe kanten en punten.
Belangrijke aanwijzing
• Het bedrijf met het Mobile Station 60652/60653 is bij deze locomotief,
in verband met het hoge benodigde vermogen, maar beperkt moge-
lijk.
• De gebruiksaanwijzing is een bestanddeel van het product en dienen
derhalve bewaard en meegeleverd te worden bij het doorgeven van
het product.
• Onderhoud, herstellingen en reparaties mogen alleen door volwas-
senen uitgevoerd worden.
• Voor reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin handelaar
wenden.
• Vrijwaring en garantie overeenkomstig het bijgevoegde garantiebe-
wijs.
• Afdanken: www.maerklin.com/en/imprint.html
Table of contents
Languages:
Other marklin Model Train manuals

marklin
marklin 55414 User manual

marklin
marklin 55386 User manual

marklin
marklin 58027 User manual

marklin
marklin 55918 User manual

marklin
marklin 55182 User manual

marklin
marklin 55334 User manual

marklin
marklin 55183 User manual

marklin
marklin 55381 User manual

marklin
marklin 260 V 60 User manual

marklin
marklin 55385 User manual

marklin
marklin mini-club BR 101 25 Jahre MHI 88676 User manual

marklin
marklin 55384 User manual

marklin
marklin 58016 User manual

marklin
marklin 55175 User manual

marklin
marklin 55424 User manual

marklin
marklin 55804 User manual

marklin
marklin 55716 User manual

marklin
marklin 55388 User manual

marklin
marklin 58081 User manual

marklin
marklin 55184 User manual