marklin 55184 User manual

Modell der Elektrolokomotive BR E 118
55184

2
Inhaltsverzeichnis: Seite
Informationen zum Vorbild 4
Inbetriebnahme 6
Wartung und Instandhaltung 9
Sicherheitshinweise 10
Wichtige Hinweise 10
Funktionen 10
Schaltbare Funktionen 11
Parameter / Register 12
Betrieb auf der Anlage 34
Wartung und Instandhaltung 40
Ersatzteile 42
Table of Contents: Page
Information about the prototype 4
Putting into Operation 6
Service and maintenance 9
Safety Notes 14
Important Notes 14
Functions 14
Controllable Functions 15
Parameter / Register 16
Operation on a layout 34
Service and maintenance 40
Spare parts 42
Sommaire : Page
Informations concernant la
locomotive réelle 5
Mise en service 6
Entretien et maintien 9
Remarques importantes sur la sécurité 18
Information importante 18
Fonctionnement 18
Fonctions commutables 19
Paramètre / Registre 20
Exploitation sur réseau 34
Entretien et maintien 40
Pièces de rechange 42

3
Indice de contenido: Página
Puesta en servicio 7
El mantenimiento 9
Aviso de seguridad 26
Notas importantes 26
Funciones 26
Funciones posibles 27
Parámetro / Registro 28
Funcionamiento del sistema 34
El mantenimiento 40
Recambios 42
Inhoudsopgave: Pagina
Informatie van het voorbeeld 5
Ingebruikname 7
Onderhoud en handhaving 9
Veiligheidsvoorschriften 22
Belangrijke aanwijzing 22
Functies 22
Schakelbare functies 23
Parameter / Register 24
Bedrijf op een modelbaan 34
Onderhoud en handhaving 40
Onderdelen 42
Indice del contenuto: Pagina
Messa in esercizio 7
Manutenzione ed assistere 9
Avvertenze per la sicurezza 30
Avvertenze importanti 30
Funzioni 30
Funzioni commutabili 31
Parametro / Registro 32
Exploitation sur réseau 34
Manutenzione ed assistere 40
pezzi di ricambio 42

4
Vorbild • Prototype Exploitation dans le réelle • Grootbedrijf
Informationen zum Vorbild
Für den schweren Schnellzugdienst bestellt die Deutsche Reichsbahn
(DRG) 1933 bei AEG eine 1’Do1’-Lokomotive. Das erste Exemplar der
neuen Baureihe E 18 konnte im Mai 1935 ausgeliefert werden und kam
unverzüglich in den Versuchsbetrieb. Neu waren bei diesen Loks die
windschnittige Form und die erstmalige Anwendung der Schweißtech-
nik in größerem Umfang.
Bis Januar 1940 wurden die E 18 01-44 und 045-053 ausgeliefert. Auch
die Bahnen Österreichs bestellten von diesem erfolgreichen Typ acht
Maschinen in leicht modifizierter Ausführung. Diese liefen bei der DRG
nach dem 1938 erfolgten Anschluss Österreichs als Baureihe E 18.2.
Bei Kriegsende waren zahlreiche Maschinen durch Bombentreffer
ausgebrannt oder durch Unfall zerstört. Neben den österreichischen
E 18.2 blieben nach 1945 auch die E 18 42 und die beschädigte 046 bei
den ÖBB. Die E 18 42 erhielt im ab 1953 gültigem Nummernsystem die
Bezeichnung 1118.01, die E 18.2 fuhren dann als 1018.01-08. Die abge-
stellte E 18 046 wurde bis Dezember 1952 unter Verwendung von Teilen
der bei einem Luftangriff schwer beschädigten, bereits ausgemu-
sterten E 18 206 wieder aufgebaut. Als „Zwitterlok“ fuhr sie dann unter
der Bezeichnung 1018.101.
Die DB konnte in jahrelanger Arbeit wieder 39 Maschinen in Be-
trieb nehmen, einschließlich der fünf von der DR erworbenen Loks.
Zusätzlich wurden 1955 noch zwei Nachbauten (E 18 054 und 055) aus
vorhandenen Großteilen von Krupp fertiggestellt. Die 41 Maschinen
fuhren in ganz Süddeutschland. Ab Sommer 1974 waren die nun com-
putergerecht als 118 geführten Loks beim Bw Würzburg konzentriert.
Drei Maschinen (118 013, 028 und 049) wurden 1975/76 sogar noch
in das von Eisenbahnfreunden ungeliebte Farbschema Ozeanblau-
Elfenbein umlackiert. Anfang der 1980er-Jahre begann ihr Stern rapide
zu sinken und Anfang Sommer 1984 endete der Planeinsatz. Die letzten
118 wurden am 31. Juli 1984 ausgemustert.
Betriebsfähig ist derzeit die E 18 047, daneben konnten die
E 18 03, 08, 19, 24, 31, 204 (ex 1018.04) und 1018.05 erhalten werden.
Information about the prototype
In 1933, the German State Railroad (DRG) ordered a 2-8-2 locomotive
from AEG for heavy express train service. The first unit of the new
class E 18 was delivered in May of 1935 and was promptly entered
experimental operation. The streamlined shape was new on these
locomotives as was the extensive application of welding technology.
Road numbers E 18 01-44 and 045-053 were delivered by January of
1940. The Austrian railroad also ordered eight units of this successful
type in a slightly modified version. After the absorption of Austria in
1938, these units ran on the DRG as the class E 18.2. By the end of the
war, numerous units of these locomotives were burned up by bombs or
destroyed by accidents. In addition to Austrian E 18.2, road number
E 18 42 and the damaged 046 also remained on the ÖBB after 1945.
E 18 42 was designated 1118.01 in the numbering system in effect
starting in 1953, and the E 18.2 then ran as 1018.01-08. The stored road
number E 18 046 was rebuilt again by December of 1952 using parts
from road number E 18 206 that had been heavily damaged by an air
raid and that had already been retired. E 18 046 then ran as a „hybrid
locomotive“ under the designation 1018.101.
After years of work, the DB was able to put 39 units back in operation,
including the five locomotives acquired from the DR. In addition in 1955
two more locomotives were built (E 18 054 and 055) by Krupp from lar-
ge parts still available. These 41 units ran all over Southern Germany.
Starting in the summer of 1974, these locomotives were now run as the
computer-generated class 118 and were concentrated at Würzburg.
Three units (118 013, 028, and 049) were even painted in 1975/76 in the
ocean blue / ivory paint schemed so unpopular among railroad fans. At
the start of the Eighties, the class 118‘s star began to sink rapidly, and
in the beginning of the summer of 1984, regular scheduled use ended.
The last 118 locomotives were retired on July 31, 1984.
Road number E 18 047 is currently operational, and road numbers
E 18 03, 08, 19, 24, 31, 204 (former 1018.04), and 1018.05 have been
preserved.

5
Vorbild • Prototype Exploitation dans le réelle • Grootbedrijf
Informations concernant la locomotive réelle
En 1933, la Deutsche Reichsbahn (DRG) commanda à AEG une locomotive
1’Do1’ (disposition d’essieux 140) pour le service de trains rapides lourds.
Le premier exemplaire de la nouvelle série E 18 put être livré en mai 1935 et
fut immédiatement soumise aux essais. Nouveau pour ces locos : la forme
aérodynamique et la première utilisation de la soudure dans d’aussi grandes
proportions.
Les E 18 01-44 et 045-053 furent livrées jusqu’en janvier 1940. Les chemins
de fer d’Autriche commandèrent eux aussi huit machines de ce type
réussi dans une version légèrement modifiée. En 1938, après l’annexion de
l’Autriche, ces locomotives circulaient à la DRG en tant que série E 18.2. A
la fin de la guerre, de nombreuses machines avaient brûlées dans les bom-
bardements ou avaient été détruites par des accidents. Outre les E 18.2 au-
trichiennes, la E 18 42 et la 046 endommagée restèrent elles aussi aux ÖBB.
Dans le cadre du schéma de numérotation en vigueur à partir de 1953, la
E 18 42 reçut le numéro1118.01 et les E 18.2 furent immatriculées 1018.01-08.
La E 18 046, garée, fut reconstruite jusqu’en décembre 1952 en utilisant des
pièces de la E 18 206, déjà réformée car sérieusement endommagée lors
d’une attaque aérienne. « Locomotive hybride », elle circula alors sous le
numéro 1018.101.
Grâce à des années de travail, la DB réussit à remettre 39 machines en
service, y compris les cinq locomotives de la DR. En 1955 furent achevées
en outre, par Krupp, encore deux reconstructions (E 18 054 et 055) à partir de
gros éléments encore disponibles. Les 41 machines circulèrent dans toute
l’Allemagne du sud. A partir de l’été 1974, les118 locomotives désormais
immatriculées conformément aux nouvelles normes informatiques furent
concentrées dans le dépôt de Wurtzbourg. Trois machines
(118 013, 028 et 049) furent même encore repeintes en 1975/76 selon le code
couleur bleu océan/ivoire, peu populaire auprès des amateurs de chemins
de fer. Au début des années 1980, elle perdirent rapidement leur prestige
et au début de l‘été 1984, leur utilisation régulière prit fin. Les dernières 118
furent réformées le 13 juillet 1984.
Actuellement, seule la E 18 047 est en état de marche ; les E 18 03, 08, 19, 24,
31, 204 (ex 1018.04) et 1018.05 purent en outre être préservées.
Informatie van het voorbeeld
Voor de zware sneltreindienst bestelt de Deutsche Reichsbahn (DRG) in
1933 bij AEG een 1’Do1’-locomotief. Het eerste exemplaar van de nieuwe
serie E 18 werd in mei 1935 geleverd en kwam meteen in proefbedrijf. De
gestroomlijnde vorm en de eerste toepassing van lastechniek op grote
schaal waren totaal nieuw bij deze locomotief.
Tot januari 1940 werden de E 18 01-44 en 045-053 aangeleverd. Ook de
Oostenrijkse spoorwegen bestelde acht machines van dit succesvolle
type in licht gewijzigde uitvoering. Na de Anschluss van Oostenrijk in
1938 liepen deze toestellen bij de DRG als serie E 18.2. Tegen het einde
van de wereldoorlog waren vele machines uitgebrand ten gevolge van
bombardementen of door ongevallen onklaar. Naast de Oostenrijkse
E 18.2 bleven na 1945 ook de E 18 42 en de beschadigde 046 bij de ÖBB.
De E 18 42 behield in het nummeringssysteem dat vanaf 1953 van kracht
was de aanduiding 1118.01, de E 18.2 reden dan als 1018.01-08. Tot
december 1958 werd de uitgerangeerde E 18 046 opnieuw opgelapt met
behulp van onderdelen van de ondertussen buiten dienst gestelde
E 18 206, die tijdens een luchtaanval zwaar beschadigd was. Als „her-
mafrodietlocomotief“ reed die dan onder de aanduiding 1018.101.
De DB kon na jarenlange arbeid 39 machines opnieuw in bedrijf nemen,
evenals vijf van de door de DR verworven locs. Bovendien werden in
1955 nog twee replica‘s (E 18 054 en 055) uit beschikbare stukken van
Krupp vervaardigd. De 41 machines reden in heel Zuid-Duitsland. Vanaf
de zomer van 1974 werden de nu computergestuurde machines als 118
locs bij Bw Würzburg samengebracht. In 1975/76 werd het kleurpatroon
van drie machines (118 013, 028 en 049) zelfs nog in de door spoorweg-
liefhebbers ongeliefde combinatie oceaanblauw-ivoor gewijzigd. Begin
de jaren 80 begon de glorie snel af te zwakken en aan het begin van
de zomer 1984 werden ze niet meer ingezet. De laatste 118-toestellen
werden op 31 juli 1984 buiten bedrijf gesteld.
Thans is de E 18 047 bedrijfsklaar, daarnaast konden de
E 18 03, 08, 19, 24, 31, 204 (ex 1018.04) en 1018.05 worden ingezet.

6
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Vor dem ersten Betrieb
Dieses Modell ist hinsichtlich der Technik
und er Ausführung besonders aufwändig und
hochwertig. Die meisten angesteckten oder
verbauten Teile sind aus Metall gefertigt.
Solche Teile können nicht so einfach ge-
tauscht werden, wie z.B. Kunststoffteile. Bitte
beachten Sie daher, dass Sie dieses Modell
besonders vorsichtig handhaben sollten.
Für den Tausch von Teilen oder Reparaturen
wenden Sie sich bitte an den Märklin Service.
Hinweise
• DerDachstromabnehmerwirdübereinen
Servo-Motor angetrieben. Er darf niemals
von Hand ausgefahren werden, kann aber
z.B. zum Verpacken des Modells von Hand
eingefahren werden.
• ImAnalogbetriebistderStromabnehmer
eingefahren.
Before Operating for the First Time
This model is especially complex and costly
in terms of its technology. Most of the applied
parts are constructed of metal. Such parts
cannot be replaced so easily as for example
plastic parts. Please therefore note that you
should handle this model with special care.
Please contact Märklin Service for replace-
ment of parts or for repairs.
Notes
• Thepantographispoweredbyaservo-
motor. It must never be raised by hand. It
can be lowered by hand for things such as
packing the model.
• Thepantographisloweredinanalogopera-
tion.
Avant la première mise en service
Ce modèle bénéficie d’une technicité de
haut niveau et d‘une finition particulièrement
soignée. La plupart des éléments rapportés
ou intégrés sont en métal. De tels éléments ne
se remplacent pas aussi facilement que des
éléments en plastique par exemple. Veillez
donc à manipuler ce modèle avec un soin
particulier.
Pour les pièces détaillées ou d’éventuelles
réparations, veuillez vous adresser au Service
Märklin.
Remarques
• Lepantographeestentraînéparunservo-
moteur. S’il ne doit en aucun cas être
levé manuellement, il peut par contre être
baissé manuellement, par exemple pour
emballer le modèle.
• Enmoded’exploitationanalogique,lepan-
tographe est abaissé.

7
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Voor het eerste gebruik
Dit model is vanwege de techniek en de
uitvoering bijzonder uitgewerkt en hoogwaar-
dig uitgevoerd. De meeste opgestoken of
aangebouwde delen zijn van metaal gemaakt.
Dergelijke delen kunnen niet zo eenvoudig
vervangen worden dan kunststof delen. Let
er daarom op dat u het model uitermate voor-
zichtig behandelt.
Voor het vervangen van delen of reparaties
kunt u zich wenden tot het Märklin service
centrum.
Aanwijzingen
• Depantograafwordtaangedrevendoor
een servo-motor. Hij mag nooit handmatig
omhoog gehaald worden maar kan voor het
verpakken van het model wel handmatig
neergelaten worden.
• Inhetanalogebedrijfisdepantograaf
neergelaten.
Antes de la primera puesta en servicio
En los aspectos de tecnología incorporada y
ejecución, este modelo en miniatura es muy
sofisticado y avanzado. La mayoría de piezas
enchufadas o incorporadas son de metal.
Tales piezas no se pueden sustituir con la
facilidad de, p. ej., las piezas de plástico. Por
este motivo, tenga presente que debe mane-
jar este modelo con suma precaución.
Para la sustitución de piezas o para reparaci-
ones, diríjase al Servicio de Märklin.
Consejos
• Elpantógrafoesaccionadoporunservo-
motor. Nunca está permitido desplegarlo
manualmente, pero, por ejemplo, se puede
replegar manualmente para embalar el
modelo.
• Elpantógrafoestáreplegadoenfunciona-
miento en modo analógico.
Prima del primo funzionamento
Questo modello è particolarmente complicato
e di alto pregio sotto l’aspetto della tecnolo-
gia e dell’esecuzione. La maggior parte degli
elementi applicati a innesto o riportati sono
realizzati di metallo. Tali componenti non pos-
sono venire sostituiti tanto facilmente, come
ad es. le parti di materiale sintetico. Vogliate
pertanto prestare attenzione, affinché Voi
maneggiate questo modello con particolare
cautela.
Per la sostituzione di componenti oppure
riparazioni, vogliate rivolgerVi al Servizio
Assistenza Märklin.
Avvertenza
• Ilpantografosultettovieneazionatomedi-
ante un servo-motore. Esso non deve mai
venire sollevato a mano, tuttavia può venire
abbassato a mano ad es. per l’imballaggio
del modello.
• Nelfunzionamentoanalogicoilpantografo
è abbassato.

8
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Für den sicheren Transport wurde dieses
schwere Modell auf dem Sockel ange-
schraubt. Bitte transportieren Sie dieses
Modell nur so gesichert und in der Original-
kassette.
This heavy model was bolted to the
base for safe transport. Please trans-
port this model properly protected and
in the original packaging.
Afin d’éviter tout problème lié au transport, ce
modèle lourd a été vissé sur son socle. Veillez
à transporter ce modèle uniquement sous
cetteconditionetdanssonboîtierd’origine.
Voor een veilig transport is het model op
een sokkel vast geschroefd. Transporteer dit
model alleen goed vastgezet in de originele
cassette.
Para hacer posible un transporte seguro, se
ha atornillado este pesado modelo al zócalo.
Transporte este modelo en miniatura siempre
protegido de este modo y dentro de su casete
original.
Per un trasporto sicuro questo pesante
modello è stato fissato con viti al basamento.
Siete pregati di trasportare questo modello
soltanto così assicurato e nella cassetta
originale.

9
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
• DerDachstromabnehmerwirdübereinen
Servo-Motor angetrieben. Er darf niemals
von Hand ausgefahren werden, kann aber
z.B. zum Verpacken des Modells von Hand
eingefahren werden.
• Thepantographispoweredbyaservo-
motor. It must never be raised by hand. It
can be lowered by hand for things such as
packing the model.
• Lepantographeestentraînéparunservo-
moteur. S’il ne doit en aucun cas être
levé manuellement, il peut par contre être
baissé manuellement, par exemple pour
emballer le modèle.
• Depantograafwordtaangedrevendoor
een servo-motor. Hij mag nooit handmatig
omhoog gehaald worden maar kan voor het
verpakken van het model wel handmatig
neergelaten worden.
• Elpantógrafoesaccionadoporunservo-
motor. Nunca está permitido desplegarlo
manualmente, pero, por ejemplo, se puede
replegar manualmente para embalar el
modelo.
• Ilpantografosultettovieneazionatomedi-
ante un servo-motore. Esso non deve mai
venire sollevato a mano, tuttavia può venire
abbassato a mano ad es. per l’imballaggio
del modello.

10
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Sicherheitshinweise
• DieLokdarfnurmiteinemdafürbestimmtenBetriebssystem
(Gleichstrom [DC] = max 18V±, Märklin Wechselstrom, DCC,
Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt werden.
• NurSchaltnetzteile/Transformatorenverwenden,dieIhrerörtlichen
Netzspannung entsprechen.
• DieLokdarfnurauseinerLeistungsquelleversorgtwerden.
• BeachtenSieunbedingtdieSicherheitshinweiseinderBedienungs-
anleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• FürdenkonventionellenBetriebderLokmussdasAnschlussgleis
entstört werden. Dazu ist das Entstörset 104770 zu verwenden. Für
Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.
• DasverwendeteGleisanschlusskabeldarfmaximal2Meterlangsein.
• SetzenSiedasModellkeinerdirektenSonneneinstrahlung,starken
Temperaturschwankungen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
• ACHTUNG! Funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen.
• VerbauteLED`sentsprechenderLaserklasse1nachNormEN60825-1.
Wichtige Hinweise
• WegenderhohenLeistungsaufnahmedieserLokomotiveistder
Betrieb mit der Mobile Station 60652/60653/60657 nur eingeschränkt
möglich.
• DieBedienungsanleitungistBestandteildesProduktesundmuss
deshalb aufbewahrt sowie bei Weitergabe des Produktes mitgege-
ben werden.
• FürReparaturenoderErsatzteilewendenSiesichbitteanIhren
Märklin-Fachhändler.
•
Gewährleistung und Garantie gemäß der beiliegenden Garantieurkunde.
• Entsorgung:www.maerklin.com/en/imprint.html
Funktionen
•
Die Betriebsart (AC/DC, Mfx, Märklin-Motorola oder DCC) wird
automatisch erkannt.
• Mfx-TechnologiefürMobileStation/CentralStation.
Name ab Werk: 118 025-6
• AdresseabWerk:(Märklin)18/19 / (DCC) 3
• EinstellenderLokparameter(Adresse,Anfahr-/Bremsverzögerung,
Höchstgeschwindigkeit usw.): mit Control Unit und DCC (CV Pro-
grammierung), Mobile Station oder Central Station.
• FahrtrichtungsabhängigeStirnbeleuchtung.
• DasModellistfürdenBetriebaufMärklin1-Gleisenentwickelt.Ein
Betrieb auf anderen Gleissystemen geschieht auf eigenes Risiko.
• BefahrbarerMindestradius:1020mm
• DieLokistnichtaufOberleitungsbetriebumschaltbar.
• ImAnalogbetriebstehennurdieFahr-undLichtwechselfunktionen
zur Verfügung.
• DieAufstiegstreppenkönnenzurAusstellunginderVitrinevorbild-
gerecht enger eingestellt werden (siehe Seite 39). Fahrbetrieb ist so
jedoch nicht möglich.
Hinweis:
Der Antrieb der Dachstromabnehmer muss zum Programmieren unter
DCC abgeschaltet sein (siehe Seite 38).
Allgemeiner Hinweis zur Vermeidung elektromagnetischer Störungen:
Um den bestimmungsgemäßen Betrieb zu gewährleisten, ist ein
permanenter, einwandfreier Rad-Schiene-Kontakt der Fahrzeuge
erforderlich.
Führen Sie keine Veränderungen an stromführenden Teilen durch.

11
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Schaltbare Funktionen
Digital/Systems
Spitzensignal function/off Funktion f0
Pantograph 1 heben/senken f1 (18) Funktion f1
AUX 5, Sound 14
Betriebsgeräusch f2 (18) Funktion f2
Geräusch: Pfeife f3 (18) Funktion f3 Sound 1
Pantograph 2 heben/senken f4 (18) Funktion f4
AUX 6, Sound 15
Telex-Kupplung vorne, mit Geräusch f1 (19) Funktion f5
AUX 3, Sound 12
Telex-Kupplung hinten, mit Geräusch f2 (19) Funktion f6
AUX 4, Sound 13
Führerstandsbeleuchtung f3 (19) Funktion f7
AUX 1
Maschinenraumbeleuchtung f4 (19) Funktion f8 AUX 2
Geräusch: Bremsenquietschen aus — Funktion f9
ABV, aus — Funktion f10
Geräusch: Sanden — Funktion f11 Sound 7
Rangiergang — Funktion f12
Geräusch: Druckluft ablassen — Funktion f13 Sound 16
Geräusch: Kompressor — Funktion f14 Sound 11
Geräusch: Bahnhofsansage — Funktion f15 Sound 4
f0 f8 f0f8

12
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
CV Bedeutung Wert für 6021 Wert DCC
01 Adresse 01 – 80 (18) 1 – 127 (3)
CV 29/Bit 5 =0
02 PoM Minimalgeschwindigkeit — 0 – 255 (17)
03 PoM Anfahrverzögerung 01 – 63 0 – 255 (15)
04 PoM Bremsverzögerung 01 – 63 0 – 255 (15)
05 PoM Maximalgeschwindigkeit 01 – 63 0 – 255 (245)
08 Werkreset/Herstellerkennung 08 08 (131)
13 PoM Funktionen F1 - F8 im Analogbetrieb — 0 – 255 (0)
14 PoM Funktionen F9 - F15 und Licht im Analogbetrieb — 0 – 255 (1)
17 Erweiterte Adresse (oberer Teil CV29 Bit 5 =1) — 192 – 255 (192)
18 Erweiterte Adresse (unterer Teil CV29 Bit 5 =1) — 0 – 255 (128)
19 Traktionsadresse — 0 – 255 (0)
21 PoM Funktionen F1 - F8 bei Traktion — 0 – 255 (0)
22 PoM Funktionen F9 - F15 und Licht bei Traktion — 0 – 255 (0)
27 PoM Bit 0 = Bremsstrecke ein/aus
Bit 4 = normales Bremsverhalten
Bit 5 = inverses Bremsverhalten —0, 1, 16, 17, 32,
33, 48, 49
29
Bit 0: Umpolung Fahrtrichtung
Bit 1: Anzahl Fahrstufen 14 oder 28/128
Bit 2: DCC Betrieb mit Bremsstrecke
Bit 5: Adressumfang 7 Bit / 14 Bit
—
0 / 1 (0)*
0 / 2 (2)*
0 / 4 (4)*
0 / 32 (0)*
50 PoM alternative Formate — 0 – 255 (15)
60 PoM
Multibahnhofsansage
Bit 0 – 3 = Anzahl der Bahnhöfe
Bit 4 = letzter Bahnhof kehrt Reihenfolge um
Bit 5 = Lokrichtung bestimmt Reihenfolge
Bit 6 = Reihenfolge Grundeinstellung
— 0 – 127 (1)

13
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
( ) Werte = Werkseinstellung
DCC: programmieren auf dem Programmiergleis mittels CV Programmierung,
programmieren mit PoM (Program on the Main); dies muss vom Steuergerät unterstützt werden.
* Die Werte der gewünschten Einstellungen sind zu addieren!
Z.B. Anzahl der Fahrstufen 28/128 = 2 + DCC Betrieb mit Bremsstrecke = 4, ergibt Wert = 6
CV Bedeutung Wert für 6021 Wert DCC
63 PoM Lautstärke 01 – 63 (63) 0 – 255 (255)
64 PoM Bremsschwelle 0 – 255 (55)
75 Adresse 2 (1. Folgeadresse) 01 – 80 (19) —
138 PoM Lautstärke Sound „Bremsenquietschen“ — 0 – 255 (255)
139 PoM Lautstärke Sound „Betriebsgeräusch“ — 0 – 255 (255)
140 PoM Lautstärke Sound 1 (Pfeife) — 0 – 255 (255)
143 PoM Lautstärke Sound 4 (Bahnhofsansage) — 0 – 255 (255)
146 PoM Lautstärke Sound 7 (Sanden) — 0 – 255 (255)
150 PoM Lautstärke Sound 11 (Kompressor) — 0 – 255 (255)
151 PoM Lautstärke Sound 12 (Kupplung) — 0 – 255 (255)
152 PoM Lautstärke Sound 13 (Kupplung) — 0 – 255 (255)
153 PoM Lautstärke Sound 14 (Pantograph) — 0 – 255 (255)
154 PoM Lautstärke Sound 15 (Pantograph) — 0 – 255 (255)
155 PoM Lautstärke Sound 16 (Druckluft ablassen) — 0 – 255 (255)

14
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Functions
• Themodeofoperation(AC/DC,Mfx,MärklinMotorola,orDCC)is
recognized automatically.
• MfxtechnologyfortheMobileStation/CentralStation.
Name set at the factory: 118 025-6
• Addresssetatthefactory:(Märklin)18/19 / (DCC) 3
• Settinglocomotiveparameters(address,acceleration/brakingdelay,
maximum speed, etc.): with the Control Unit and DCC (CV program-
ming), Mobile Station, or the Central Station.
• Headlights,changingoverwiththedirectionoftravel.
• ThemodelisdesignedforoperationonMärklin1Gaugetrack.Asthe
consumer you assume the risk for operating on other makes of track.
• Minimumradiusforoperation:1020mm/40-1/6“.
• Thelocomotivecannotbeswitchedtooperationfromcatenary.
• Onlythetraincontrolfunctionsandheadlightchangeoverfeature
are available in analog operation.
• Theentrystepscanbemountedcloserforshowinadisplaycase
(see Page 39). When they are mounted this way, the locomotive
cannot be run.
Note:
The servo-drive for the pantographs must be turned off for program-
ming under DCC (see Page 38).
General Note to Avoid Electromagnetic Interference:
A permanent, flawless wheel-rail contact is required in order to
guarantee operation for which a model is designed. Do not make any
changes to current-conducting parts.
Safety Notes
• Thislocomotiveistobeusedonlywithanoperatingsystemdesi-
gned for it (DC power = 18V±, Märklin AC, DCC, Märklin Digital,
Märklin Systems).
• Useonlyswitchedmodepowersupplyunitsandtransformersthat
are designed for your local power system.
• Thislocomotivemustneverbesuppliedwithpowerfrommorethan
one transformer.
• Paycloseattentiontothesafetynotesintheinstructionsforyour
operating system.
• Thefeedertrackmustbeequippedtopreventinterferencewith
radio and television reception, when the locomotive is to be run in
conventional operation. The 104770 interference suppression set is
to be used for this purpose.
• Thewireusedforfeederconnectionstothetrackmayonlybea
maximum of 2 meters / 78 inches long.
• Donotexposethemodeltodirectsunlight,extremechangesin
temperature, or high humidity.
• WARNING! Sharp edges and points required for operation.
• TheLEDsinthisitemcorrespondtoLaserClass1accordingtoStan-
dard EN 60825-1.
Important Notes
• Duetothehighpowerrequirementsforthisheavylocomotive,there
are only limited possibilities for operation with the
60652/60653/60657
Mobile Station.
• Theoperatinginstructionsareacomponentpartoftheproductandmust
therefore be kept as well as transferred along with the product to others.
• PleaseseeyourauthorizedMärklindealerforrepairsorspareparts.
• Thewarrantycardincludedwiththisproductspeciesthewarranty
conditions.
• Disposing:www.maerklin.com/en/imprint.html

15
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Controllable Functions
Digital/Systems
Headlights function/off Function f0
Pantograph 1 raise/lower f1 (18) Function f1
AUX 5, Sound 14
Operating sounds f2 (18) Function f2
Sound effect: whistle blast f3 (18) Function f3 Sound 1
Pantograph 2 raise/lower f4 (18) Function f4
AUX 6, Sound 15
Telex coupler in the front, with sound f1 (19) Function f5
AUX 3, Sound 12
Rear Telex coupler, with sound f2 (19) Function f6
AUX 4, Sound 13
Engineer‘s cab lighting f3 (19) Function f7
AUX 1
Engine room lighting f4 (19) Function f8 AUX 2
Sound effect: Squealing brakes off — Function f9
ABV, off — Function f10
Sound effect: Sanding — Function f11 Sound 7
Low speed switching range — Function f12
Sound effect: Letting off air — Function f13 Sound 16
Sound effect: Compressor — Function f14 Sound 11
Sound effect: Station announcements — Function f15 Sound 4
f0 f8 f0f8

16
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
CV Discription 6021 Value DCC Value
01 Address 01 – 80 (18) 1 – 127 (3)
CV 29/Bit 5 =0
02 PoM Minimum Speed — 0 – 255 (17)
03 PoM Acceleration delay 01 – 63 0 – 255 (15)
04 PoM Braking delay 01 – 63 0 – 255 (15)
05 PoM Maximum speed 01 – 63 0 – 255 (245)
08 Factory Reset / Manufacturer Recognition 08 08 (131)
13 PoM Functions F1 - F8 in analog operation — 0 – 255 (0)
14 PoM Functions F9 - F15 and lights in analog operation — 0 – 255 (1)
17 Extended address (upper part CV29 Bit 5 = 1) — 192 – 255 (192)
18 Extended address (lower part CV29 Bit 5 = 1) — 0 – 255 (128)
19 Multiple Unit Address — 0 – 255 (0)
21 PoM Functions F1 - F8 on Multiple Unit — 0 – 255 (0)
22 PoM Functions F9 - F15 and lights on Multiple Unit — 0 – 255 (0)
27 PoM Bit 0 = Braking area on/off
Bit 4 = Normal braking behavior
Bit 5 = Inverse braking behavior —0, 1, 16, 17, 32,
33, 48, 49
29
Bit 0: Reversing direction
Bit 1: Number of speed levels 14 or 28/128
Bit 2: DCC operation with braking area
Bit 5: Address length 7 Bit / 14 Bit
—
0 / 1 (0)*
0 / 2 (2)*
0 / 4 (4)*
0 / 32 (0)*
50 PoM Alternative Formats — 0 – 255 (15)
60 PoM
Multiple station announcements
Bit 0 – 3 = Number of stations
Bit 4 = Last station reverses the sequence.
Bit 5 = Locomotive direction determines the sequence.
Bit 6 = Basic setting for sequence.
— 0 – 127 (1)

17
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
( ) Values = factory settings
DCC: programming on the programming track by means of CV programming,
programming with PoM (Program on the Main); this must be supported by the controller you are using.
* The values for the desired setting must be added!
Example: The number of speed levels 28/128 = 2 + DCC operation with a braking route = 4, results in the value = 6
CV Discription 6021 Value DCC Value
63 PoM Volume 01 – 63 (63) 0 – 255 (255)
64 PoM Brake threshold 0 – 255 (55)
75 Address 2 (1st consecutive address) 01 – 80 (19) —
138 PoM Volume for sound "squealing brakes" — 0 – 255 (255)
139 PoM Volume for sound "operating sounds" — 0 – 255 (255)
140 PoM Volume for sound 1 (whistle) — 0 – 255 (255)
143 PoM Volume for sound 4 (tation announcements) — 0 – 255 (255)
146 PoM Volume for sound 7 (Sanding ) — 0 – 255 (255)
150 PoM Volume for sound 11 (Compressor) — 0 – 255 (255)
151 PoM Volume for sound 12 (Couplers) — 0 – 255 (255)
152 PoM Volume for sound 13 (Couplers) — 0 – 255 (255)
153 PoM Volume for sound 14 (Pantograph) — 0 – 255 (255)
154 PoM Volume for sound 15 (Pantograph) — 0 – 255 (255)
155 PoM Volume for sound 16 (Letting off air) — 0 – 255 (255)

18
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Remarques importantes sur la sécurité
• Lalocomotivenepeutêtremiseenservicequ’avecunsystème
d’exploitation adéquat (DC = 18V ±, Märklin AC, DCC, Märklin Digital
ou Märklin Systems).
• Utiliseruniquementdesconvertisseursettransformateurscorre-
spondant à la tension du secteur local.
• Lalocomotivenepeutêtrealimentéeencourantqueparuneseule
source de courant.
• Veuillezimpérativementrespecterlesremarquessurlasécurité
décrites dans le mode d’emploi de votre système d’exploitation.
• Pourl’exploitationdelalocomotiveenmodeconventionnel,lavoie
de raccordement doit être déparasitée. A cet effet, utiliser le set de
déparasitage réf. 104770. Le set de déparasitage ne convient pas
pour l’exploitation en mode numérique.
• Lecâblederaccordementàlavoieutilisénedoitenaucuncas
dépasser deux mètres.
•Nepasexposerlemodèleàunensoleillementdirect,àdefortes
variations de température ou à un taux d‘humidité important.
•
ATTENTION! Pointes et bords coupants lors du fonctionnement du produit.
• LesDELinstalléescorrespondentàlaclasselaser1selonlanormeEN
60825-1.
Information importante
• Dufaitdel’importancedelapuissanceabsorbéedecettelocomotive,
l’exploitation avec la Mobile Station
60652/60653/60657
n’est possible
que dans certaines limites.
• Lanoticed‘utilisationfontpartieintégranteduproduit;ilsdoiventdonc
être conservés et, le cas échéant, transmis avec le produit.
• Pourtouteréparationouremplacementdepièces,adresses-vousà
votre détaillant-spécialiste Märklin.
• Garantielégaleetgarantiecontractuelleconformémentaucerticat
de garantie ci-joint.
• Elimination:www.maerklin.com/en/imprint.html
Fonctionnement
• Lemoded’exploitation(AC/DC,Mfx,Märklin-MotorolaouDCC)est
identifié automatiquement.
• TechnologiemfxpourMobileStation/CentralStation.
Nom encodée en usine : 118 025-6
• Adressedépartusine:(Märklin)18/19 / (DCC) 3
• Paramétrerlesparamètresdeslocomotives(adresse,retardement
au démarrage / au freinage, vitesse maximale etc.) avec Control Unit
et DCC (programmation CV), Mobile Station ou Central Station.
• Feuxdesignalisationavecinversionselonsensdemarche.
• LemodèleréduitestconçupourroulersurdesvoiesMärklin1.Le
faire rouler sur des voies d’autres systèmes comporte des risques.
• Rayonminimald’inscriptionencourbe:1020mm.
• Lalocomotivenepeutpasêtreexploitéesouscaténaire.
• Enmoded’exploitationanalogique,seuleslesfonctionsrelativesàla
conduite et à l‘inversion des feux sont disponibles.
• Lesmarchesd’accèspeuventêtrepositionnéesconformémentau
modèle réel pour l’exposition dans la vitrine (voir page 39). Dans
cette configuration, l’exploitation n‘est toutefois pas possible.
Remarque :
Pour la programmation sous DCC, le moteur des pantographes doit être
éteint (voir page 38).
Indication d‘ordre général pour éviter les interférences électromag-
nétiques:
La garantie de l‘exploitation normale nécessite un contact roue-rail
permanent et irréprochable. Ne procédez à aucune modification sur
des éléments conducteurs de courant.

19
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Fonctions commutables
Digital/Systems
Fanal function/off Fonction f0
Pantographe 1 relever/abaisser f1 (18) Fonction f1
AUX 5, Sound 14
Bruit d’exploitation f2 (18) Fonction f2
Bruitage : sifflet f3 (18) Fonction f3 Sound 1
Pantographe 2 relever/abaisser f4 (18) Fonction f4
AUX 6, Sound 15
Attelage Telex à l’avant, avec bruitage f1 (19) Fonction f5
AUX 3, Sound 12
Attelage Telex à l’arrière, avec bruitage f2 (19) Fonction f6
AUX 4, Sound 13
Eclairage de la cabine de conduite f3 (19) Fonction f7
AUX 1
Éclairage de la salle des machines f4 (19) Fonction f8 AUX 2
Bruitage : Grincement de freins désactivé — Fonction f9
ABV, désactivé — Fonction f10
Bruitage : Sablage — Fonction f11 Sound 7
Vitesse de manœuvre — Fonction f12
Bruitage : Échappement de l‘air comprimé — Fonction f13 Sound 16
Bruitage : Compresseur — Fonction f14 Sound 11
Bruitage : Annonce en gare — Fonction f15 Sound 4
f0 f8 f0f8

20
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
CV Affectation 6021 Valeur DCC Valeur
01 Adresse 01 – 80 (18) 1 – 127 (3)
CV 29/Bit 5 =0
02 PoM Vitesse minimale — 0 – 255 (17)
03 PoM Temporisation d‘accélération 01 – 63 0 – 255 (15)
04 PoM Temporisation de freinage 01 – 63 0 – 255 (15)
05 PoM Vitesse maximale 01 – 63 0 – 255 (245)
08 Réinitialisation d’usine/identification du fabricant 08 08 (131)
13 PoM Fonctions F1 - F8 en mode analogique — 0 – 255 (0)
14 PoM Fonctions F9 - F15 et éclairage en mode analogique — 0 – 255 (1)
17 Adresse étendue (partie supérieure CV29 Bit 5 = 1) — 192 – 255 (192)
18 Adresse étendue (partie inférieure CV29 Bit 5 = 1) — 0 – 255 (128)
19 Adresse traction — 0 – 255 (0)
21 PoM Fonctions F1 - F8 pour traction — 0 – 255 (0)
22 PoM Fonctions F9 - F15 et éclairage traction — 0 – 255 (0)
27 PoM Bit 0 = dist. de freinage marche/arrêt
Bit 4 = caractéristiques de freinage normales
Bit 5 = caractéristiques de freinage inverses —0, 1, 16, 17, 32,
33, 48, 49
29
Bit 0: Inv. polarité Sens de marche
Bit 1: Nombre de crans de marche 14 ou 28/128
Bit 2: Mode DCC avec dist. de freinage
(pas possible en mode analogique)
Bit 5: Capacité d’adresses 7 Bit / 14 Bit
—
0 / 1 (0)*
0 / 2 (2)*
0 / 4 (4)*
0 / 32 (0)*
50 PoM Formats alternatifs — 0 – 255 (15)
60 PoM
Annonce multi-gares
Bit 0 – 3 = nombre de gares
Bit 4 = la dernière gare inverse l’ordre
Bit 5 = la direction de la locomotive détermine l’ordre
Bit 6 = ordre du paramétrage de base
— 0 – 127 (1)
Table of contents
Other marklin Model Train manuals

marklin
marklin 55183 User manual

marklin
marklin 260 V 60 User manual

marklin
marklin 58027 User manual

marklin
marklin 55333 User manual

marklin
marklin 58013 User manual

marklin
marklin 55424 User manual

marklin
marklin 55182 User manual

marklin
marklin 55414 User manual

marklin
marklin 55804 User manual

marklin
marklin 55386 User manual

marklin
marklin 58028 User manual

marklin
marklin 55381 User manual

marklin
marklin 55247 User manual

marklin
marklin 55175 User manual

marklin
marklin 55565 User manual

marklin
marklin 55385 User manual

marklin
marklin mini-club BR 101 25 Jahre MHI 88676 User manual

marklin
marklin 58081 User manual

marklin
marklin 55383 User manual

marklin
marklin 55717 User manual