marklin 55381 User manual

Modell der P 8
55381

2
Inhaltsverzeichnis: Seite
Informationen zum Vorbild 4
Inbetriebnahme 6
Sicherheitshinweise 12
Wichtige Hinweise 12
Funktionen 12
Schaltbare Funktionen 13
Parameter / Register 14
Betrieb auf der Anlage 30
Wartung und Instandhaltung 38
Table of Contents: Page
Information about the prototype 4
Putting into Operation 6
Safety Notes 11
Important Notes 11
Functions 11
Controllable Functions 12
Parameter / Register 13
Operation on a layout 26
Service and maintenance 32
Sommaire : Page
Informations concernant la locomotive réelle5
Mise en service 6
Remarques importantes sur la sécurité 14
Information importante 14
Fonctionnement 14
Fonctions commutables 15
Paramètre / Registre 16
Exploitation sur réseau 26
Entretien et maintien 32

3
Indice de contenido: Página
Puesta en servicio 6
Aviso de seguridad 20
Notas importantes 20
Funciones 20
Funciones posibles 21
Parámetro / Registro 22
Funcionamiento del sistema 26
El mantenimiento 32
Inhoudsopgave: Pagina
Informatie van het voorbeeld 5
Ingebruikname 6
Veiligheidsvoorschriften 17
Belangrijke aanwijzing 17
Functies 17
Schakelbare functies 18
Parameter / Register 19
Bedrijf op een modelbaan 26
Onderhoud en handhaving 32
Indice del contenuto: Pagina
Messa in esercizio 6
Avvertenze per la sicurezza 23
Avvertenze importanti 23
Funzioni 23
Funzioni commutabili 24
Parametro / Registro 25
Exploitation sur réseau 26
Manutenzione ed assistere 32

4
Vorbild • Prototype Exploitation dans le réelle • Grootbedrijf
Informationen zum Vorbild
Die von Robert Garbe konstruierte preußische P 8 war eine in ihren
Leistungen derart befriedigende und beim Personal beliebte Lokomo-
tive, dass von in- und ausländischen Bahnverwaltungen bis zum Jahre
1928 ungefähr 3800 Maschinen beschafft wurden. Beim Übergang auf
die Deutsche Reichsbahn erhielten die preußischen Lokomotiven die
Baureihenbezeichnung 38.10-40.
Wurde die P 8 vom Ursprung her schon in verschiedenen Variationen
gebaut, kamen während ihrer langen Einsatzzeit noch zahlreiche
An- und Umbauten hinzu. Beispiele hierfür sind geänderte Rauch-
kammertüren, Anbau von Windleitblechen der Bauart Witte sowie der
Austausch der Kastentender gegen Wannentender. Die letzten Modelle
der Baureihe 38 wurden Anfang der 70er-Jahre von der DB nach fast
70 Jahren Dienstzeit ausgemustert.
Darüber hinaus war die P 8 auch bei zahlreichen europäischen Bahn-
verwaltungen im Einsatz. Einige wenige Modelle im In- und Ausland
sind heute noch in Museen zu besichtigen und sind zum Teil noch
betriebsfähig vor Sonderzügen zu erleben.
Information about the prototype
The Prussian P 8 designed by Robert Garbe was such a satisfactory
locomotive in terms of its output and was such a favorite with engine
crews that by 1928 approximately 3800 units were purchased by dome-
stic and foreign railroads. Upon being transferred to the German State
Railroad, this Prussian locomotive was classified as 38.10-40.
While the P 8 was built in different versions right from the start, it was
also the subject of numerous alterations and rebuilding during its long
service life. Examples of this are altered smoke box doors, installation
of Witte design smoke deflectors and replacing the box-style tender
with the tub-style tender. The last models of the class 38 were retired
from the DB at the start of the 1970s after almost 70 years of service
life.
In addition, the P 8 was used by numerous European railroads. A few
models in Germany and abroad can still be seen today in museums and
some can still be experienced in operation pulling excursion trains.

5
Vorbild • Prototype Exploitation dans le réelle • Grootbedrijf
Informations concernant la locomotive réelle
La locomotive prussienne de la série P 8, construite par Robert Garbe,
était une locomotive aux performances remarquables et très aimée du
personnel. Jusqu’en 1928, environ 3800 exemplaires furent vendus à de
nombreuses compagnies ferroviaires, tant allemandes qu’étrangères.
Lors de la creation de la Deutsche Reichsbahn, ces locos prussiennes
furent renumérotées serie 38.10-40.
Malgré le fait que la P 8 ait été construite en plusieurs variantes dès le
début, de nombreux ajouts et maintes modifications lui furent appli-
qués au cours de sa longue existence. Par exemple, la modification
des portes de boîte à fumée, l’ajout de pare-fumée Witte ainsi que le
remplacement du tender caisson par un tender baignoire. Les derniers
exemplaires de la série 38 ont été radiés des écritures au début des
années septante par la DB après près de 70 années de bons et loyaux
services.
La P 8 a été utilisée par de nombreuses administrations ferroviaires
européennes. Quelques machines préservées en Allemagne et à
l’étranger peuvent être admirées dans les musées. Parmi elles,
certaines ont été maintenues en état de marche et participent à des
voyages spéciaux.
Informatie van het voorbeeld
De Pruisische P 8 was een contructie van Robert Garbe. Ze beviel in
haar prestaties dermate goed en was bij het personeel zo geliefd, dat
binnen- en buitenlandse spoorwegmaatschappijen tot 1928 ongeveer
3800 machines aanschaften. Bij de overgang naar de Deutsche Reichs-
bahn kregen de Pruisische lokomotieven de aanduiding BR 38.10-40.
Oorspronkelijk werd de P 8 al in verschillende varianten gebouwd.
Daar kwamen gedurende zijn lange diensttijd nog talrijke aan- en
verbouwingen bij. Voorbeelden hiervan zijn de gewijzigde rookkast-
deuren, aanbouw van “Witte” windleiplaten alsmede het uitruilen van
de “Kastentender” tegen een “Wannentender”. De laatste modellen
van de serie 38 werden aan het begin van de zeventiger jaren door de
DB, na een diensttijd van bijna 70 jaar, buiten dienst gesteld.
Daarnaast was de P 8 bij talrijke Europese spoorwegmaatschappijen
in gebruik. Slechts enkele modellen in binnen en buitenland zijn heden
ten dage nog te bezichtigen in musea of zijn voor een deel nog in
bedrijf te beleven voor speciale treinen.

6
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Vor dem ersten Betrieb
Dieses Modell ist hinsichtlich der Technik
und er Ausführung besonders aufwändig und
hochwertig. Die meisten angesteckten oder
verbauten Teile sind aus Metall gefertigt.
Solche Teile können nicht so einfach ge-
tauscht werden, wie z.B. Kunststoffteile. Bitte
beachten Sie daher, dass Sie dieses Modell
besonders vorsichtig handhaben sollten.
Für den Tausch von Teilen oder Reparaturen
wenden Sie sich bitte an den Märklin Service.
Hinweise
• Das Modell muss vor dem ersten Betrieb
geschmiert werden (siehe Seite 38/39).
• Die Lok kann nicht ohne Tender betrieben
werden. Das Verbindungskabel zwischen
Lok und Tender muss sicher eingesteckt
sein (siehe Seite 10).
• Wenn das Modell mit aktivem Dampfgene-
rator betrieben wird, so kann ins Besondere
der durch die Zylinder ausströmende Dampf
die Gleise stark verschmutzen.
Before Operating for the First Time
This model is especially complex and costly
in terms of its technology. Most of the applied
parts are constructed of metal. Such parts
cannot be replaced so easily as for example
plastic parts. Please therefore note that you
should handle this model with special care.
Please contact Märklin Service for replace-
ment of parts or for repairs.
Notes
• This model must be lubricated before ope-
rating it for the first time (see page 38/39).
• This locomotive cannot be operated without
the tender. The connecting cable between
the locomotive and tender must be plugged
in securely (see page 10).
• When the model is operated with the smoke
generator on, especially the steam flowing
out of the cylinders can dirty up the track
greatly.
Avant la première mise en service
Ce modèle bénéficie d’une technicité de
haut niveau et d‘une finition particulièrement
soignée. La plupart des éléments rapportés
ou intégrés sont en métal. De tels éléments ne
se remplacent pas aussi facilement que des
éléments en plastique par exemple. Veillez
donc à manipuler ce modèle avec un soin
particulier.
Pour les pièces détaillées ou d’éventuelles
réparations, veuillez vous adresser au Service
Märklin.
Remarques
• Le modèle doit être graissé avant sa premi-
ère mise en service (voir page38/39)
• La locomotive ne peut pas être exploitée
sans tender. Le câble de raccordement
entre la locomotive et le tender doit être
enfiché correctement (voir page 10)
• Si le modèle est exploité avec un généra-
teur de fumée activé, la vapeur émise – et
particulièrement celle émanant des cylin-
dres – risque d‘encrasser sérieusement la
voie.

7
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Voor het eerste gebruik
Dit model is vanwege de techniek en de
uitvoering bijzonder uitgewerkt en hoogwaar-
dig uitgevoerd. De meeste opgestoken of
aangebouwde delen zijn van metaal gemaakt.
Dergelijke delen kunnen niet zo eenvoudig
vervangen worden dan kunststof delen. Let
er daarom op dat u het model uitermate voor-
zichtig behandelt.
Voor het vervangen van delen of reparaties
kunt u zich wenden tot het Märklin service
centrum.
Aanwijzingen
• Het model moet voor het eerste gebruik
gesmeerd worden (zie afb. 38/39)
• De loc kan niet zonder de tender gebruikt
worden. De verbindingskabel tussen loc en
tender moet op de juiste manier ingestoken
zijn (zie afb. 10)
• Als het model met de geactiveerde
dampgenerator gebruikt word, kan in het
bijzonder de door de cilinders uitgestoten
damp de rails sterk vervuilen.
Antes de la primera puesta en servicio
En los aspectos de tecnología incorporada y
ejecución, este modelo en miniatura es muy
sofisticado y avanzado. La mayoría de piezas
enchufadas o incorporadas son de metal.
Tales piezas no se pueden sustituir con la
facilidad de, p. ej., las piezas de plástico. Por
este motivo, tenga presente que debe mane-
jar este modelo con suma precaución.
Para la sustitución de piezas o para reparaci-
ones, diríjase al Servicio de Märklin.
Consejos
• Lubricar el modelo en miniatura antes de la
primera puesta en servicio (véase 38/39).
• No está permitido utilizar la locomotora sin
ténder. El cable de interconexión entre la
locomotora y el ténder debe estar enchufa-
do de modo seguro (véase página 10).
• Si el modelo se utiliza con un generador de
vapor activo, en particular el vapor que sale
de los cilindros puede provocar un fuerte
ensuciamiento de las vías.
Prima del primo funzionamento
Questo modello è particolarmente complicato
e di alto pregio sotto l’aspetto della tecnolo-
gia e dell’esecuzione. La maggior parte degli
elementi applicati a innesto o riportati sono
realizzati di metallo. Tali componenti non pos-
sono venire sostituiti tanto facilmente, come
ad es. le parti di materiale sintetico. Vogliate
pertanto prestare attenzione, affinché Voi
maneggiate questo modello con particolare
cautela.
Per la sostituzione di componenti oppure
riparazioni, vogliate rivolgerVi al Servizio
Assistenza Märklin.
Avvertenza
• Tale modello deve venire lubricato prima
del primo funzionamento
(si veda pagina 38/39).
• Tale locomotiva non può venire messa in
funzione senza tender. Il cavetto di collega-
mento tra locomotiva e tender deve essere
innestato in modo sicuro (si veda pagina 10).
• Qualora tale modello venga fatto funzionare
con generatore di vapore attivo, special-
mente quel vapore che defluisce attraverso
i cilindri può allora imbrattare fortemente i
binari.

8
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Für den sicheren Transport wurde dieses
schwere Modell auf dem Sockel ange-
schraubt. Bitte transportieren Sie dieses
Modell nur trocken und so gesichert und in
der Originalkassette.
Beachten Sie, dass der Tender nach ent-
fernen der Sicherungsschrauben auf dem
Stellbrett frei rollen kann und gegen Absturz
gesichert werden muss.
This heavy model was bolted to the base for
safe transport. Please transport this model
only when it is dry and secured as described
in preceding sentence and in the original box.
Please note that the tender can roll free after
removing the mounting bolts on the base, and
it must therefore be protected against falling
and crashing.
Afin d’éviter tout problème lié au transport, ce
modèle lourd a été vissé sur son socle. Veillez
à le transporter uniquement sous cette condi-
tion, au sec et dans son boîtier d’origine.
Notez qu’une fois la vis de sécurité enlevée,
le tender peut rouler librement sur la planche
et qu‘il faut donc prévenir le risque de chute.
Voor een veilig transport is het model op een
sokkel vast geschroefd. Transporteer het
model a.u.b. alleen droog en vastgeschroefd
in de originele cassette.
Let er op dat de tender na het verwijderen
van de transportschroeven, op de sokkel vrij
kan rollen en vastgehouden moet worden om
vallen te voorkomen.
Para hacer posible un transporte seguro, se
ha atornillado este pesado modelo al zócalo.
Transporte este modelo en miniatura siempre
seco y bien asegurado y en su casete original.
Asegúrese de que el ténder, tras retirar los
tornillos inmovilizadores, pueda rodar libre-
mente sobre el pupitre de la maqueta y de
protegerlo contra el vuelco.
Per un trasporto sicuro questo pesante mo-
dello è stato fissato con viti al basamento. Si
prega di trasportare questo modello soltanto
asciutto e così assicurato, e nella cassetta
originale.
Prestate attenzione al fatto che il tender, dopo
la rimozione delle viti di fissaggio sulla tavo-
letta di appoggio, può correre liberamente e
deve venire assicurato contro la caduta.

9
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione

10
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
1

11
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
2

12
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem
(Gleichstrom [DC] = max 18V±, Märklin Wechselstrom,
Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt werden.
• Nur Schaltnetzteile/Transformatoren verwenden, die Ihrer örtlichen
Netzspannung entsprechen.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Bedienungs-
anleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das Anschlussgleis
entstört werden. Dazu ist das Entstörset 104770 zu verwenden. Für
Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.
• Das verwendete Gleisanschlusskabel darf maximal 2 Meter lang sein.
• Setzen Sie das Modell keiner direkten Sonneneinstrahlung, starken
Temperaturschwankungen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
• ACHTUNG! Funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen.
Wichtige Hinweise
• Wegen der hohen Leistungsaufnahme dieser Lokomotive ist der Be-
trieb mit der Mobile Station 60652/60653 nur eingeschränkt möglich.
• Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produktes und muss
deshalb aufbewahrt sowie bei Weitergabe des Produktes mitgege-
ben werden.
• Wartung, Instandhaltung und Reparaturen dürfen nur durch Erwach-
sene durchgeführt werden.
• Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren
Märklin-Fachhändler.
•
Gewährleistung und Garantie gemäß der beiliegenden Garantieurkunde.
• Entsorgung: www.maerklin.com/en/imprint.html
Funktionen
•
Die Betriebsart (AC/DC, Mfx, Märklin-Motorola oder DCC) wird
automatisch erkannt.
• Einstellbare Adressen:
1-80 (Control Unit 6021)
1-255 (Central Station 6021x)
01 – 9999 DCC
• Adresse ab Werk: (Märklin) 8 / (DCC) 9
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station.
Name ab Werk: P8 2493
• Veränderbare Anfahrverzögerung (ABV).
• Veränderbare Bremsverzögerung (ABV).
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Einstellen der Lokparameter (Adresse, Anfahr-/Bremsverzögerung,
Höchstgeschwindigkeit usw.): mit Control Unit und DCC (CV Pro-
grammierung), Mobile Station oder Central Station.
• Fahrtrichtungsabhängige Stirnbeleuchtung.
• Bei eingeschaltetem Rauch sind einzelne Rauchfunktionen zusam-
men mit den Geräuschfunktionen auslösbar (siehe Seite 36).
• Das Modell ist für den Betrieb auf Märklin 1-Gleisen entwickelt. Ein
Betrieb auf anderen Gleissystemen geschieht auf eigenes Risiko.
• Befahrbarer Mindestradius: 1020 mm
• Im Analogbetrieb stehen nur die Fahr- und Lichtwechselfunktionen
zur Verfügung.

13
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Schaltbare Funktionen
Digital/Systems
Spitzensignal function/off Funktion f0
Rauchgenerator Funktion 7 f1 Funktion f1
Betriebsgeräusch Funktion 3 f2 Funktion f2
Geräusch & Dampf1: Pfeife Funktion 4 f3 Funktion f3
ABV, aus Funktion 2 f4 Funktion f4
Führerstandsbeleuchtung Funktion 1 — Funktion f5
Geräusch: Kohle schaufeln Funktion 8 — Funktion f6
Geräusch: Rangierpff Funktion 5 — Funktion f8
Geräusch: Bremsenquietschen aus Funktion 6 — Funktion f9
Geräusch & Dampf1, 2: Zylinder ausblasen — — Funktion f10
Geräusch: Kompressor — — Funktion f11
Geräusch: Wasserpumpe — — Funktion f12
Geräusch: Injektor — — Funktion f14
Geräusch: Schüttelrost — — Funktion f15
f0 f8 f0f8
1nur in Verbindung mit F1
2nur wenn Taste länger gedrückt bleibt
STOP mobile station
systems
15

14
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
CV Bedeutung Wert für 6021 Wert DCC
01 Adresse 01 - 80 (8) 1 - 127 (9)
CV 29/Bit 5 =0
02 PoM Minimalgeschwindigkeit — 0 - 255 (10)
03 PoM Anfahrverzögerung 01 - 63 0 - 255 (15)
04 PoM Bremsverzögerung 01 - 63 0 - 255 (15)
05 PoM Maximalgeschwindigkeit 01 - 63 0 - 255 (225)
08 Werkreset/Herstellerkennung 08 08 (131)
13 PoM Funktionen F1 - F8 im Analogbetrieb — 0 - 255 (0)
14 PoM Funktionen F9 - F15 und Licht im Analogbetrieb — 0 - 255 (1)
17 Erweiterte Adresse (oberer Teil CV29 Bit 5 =1) — 192 - 255 (192)
18 Erweiterte Adresse (unterer Teil CV29 Bit 5 =1) — 0 - 255 (128)
19 Traktionsadresse — 0 - 255 (0)
21 PoM Funktionen F1 - F8 bei Traktion — 0 - 255 (0)
22 PoM Funktionen F9 - F15 und Licht bei Traktion — 0 - 255 (0)
29
Bit 0: Umpolung Fahrtrichtung
Bit 1: Anzahl Fahrstufen 14 oder 28/128
Bit 2: DCC Betrieb mit Bremsstrecke
Bit 5: Adressumfang 7 Bit / 14 Bit
—
0 / 1 (0)*
0 / 2 (2)*
0 / 4 (4)*
0 / 32 (0)*
63 Lautstärke 01 - 63 (63) 0 - 255 (255)
( ) Werte = Werkseinstellung
DCC: programmieren auf dem Programmiergleis mittels CV Programmierung,
programmieren mit PoM (Program on the Main); dies muss vom Steuergerät unterstützt werden.
* Die Werte der gewünschten Einstellungen sind zu addieren!
Z.B. Anzahl der Fahrstufen 28/128 = 2 + DCC Betrieb mit Bremsstrecke = 4, ergibt Wert = 6

15
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
• Disposing: www.maerklin.com/en/imprint.html
Functions
• The mode of operation (AC/DC, Mfx, Märklin Motorola, or DCC) is
recognized automatically.
• Possible addresses:
1-80 (Control Unit 6021)
1-255 (Central Station 6021x)
01 – 9999 DCC
• Address set at the factory: (Märklin) 8 / (DCC) 9
• Mfx technology for the Mobile Station / Central Station.
Name set at the factory: P8 2493
• Adjustable Acceleration delay (ABV).
• Adjustable Braking delay (ABV).
• Adjustable maximum speed.
• Setting locomotive parameters (address, acceleration/braking delay,
maximum speed, etc.): with the Control Unit and DCC (CV program-
ming), Mobile Station, or the Central Station.
• Headlights, changing over with the direction of travel.
• Individual smoke functions can be activated with the sound func-
tions when the smoke is turned on (see page 36).
• The model is designed for operation on Märklin 1 Gauge track. As
the consumer you assume the risk for operating on other makes of
track.
• Minimum radius for operation: 1020 mm / 40-1/6“.
• Only the train control functions and headlight changeover feature
are available in analog operation.
Safety Notes
• This locomotive is to be used only with an operating system desi-
gned for it (DC power = 18V±, Märklin AC, Märklin Digital,
Märklin Systems).
• Use only switched mode power supply units and transformers that
are designed for your local power system.
• This locomotive must never be supplied with power from more than
one transformer.
• Pay close attention to the safety notes in the instructions for your
operating system.
• The feeder track must be equipped to prevent interference with
radio and television reception, when the locomotive is to be run in
conventional operation. The 104770 interference suppression set is
to be used for this purpose.
• The wire used for feeder connections to the track may only be a
maximum of 2 meters / 78 inches long.
• Do not expose the model to direct sunlight, extreme changes in
temperature, or high humidity.
• WARNING! Sharp edges and points required for operation.
Important Notes
• Due to the high power requirements for this heavy locomotive, there
are only limited possibilities for operation with the
60652/60653
Mobile Station.
• The operating instructions are a component part of the product and must
therefore be kept as well as transferred along with the product to others.
• Maintenance, servicing, and repairs may only be done by adults.
• Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
• The warranty card included with this product species the warranty
conditions.

16
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Controllable Functions
Digital/Systems
Headlights function/off Function f0
Smoke generator Function 7 f1 Function f1
Operating sounds Function 3 f2 Function f2
Sound effect & steam1: whistle blast Function 4 f3 Function f3
ABV; OFF Function 2 f4 Function f4
Engineer‘s cab lighting Function 1 — Function f5
Sound effect: Coal being shoveled Function 8 — Function f6
Sound effect: Switching whistle Function 5 — Function f8
Sound effect: Squealing brakes off Function 6 — Function f9
Sound effect & steam1, 2: Blowing out cylinders — — Function f10
Sound effect: compressor — — Function f11
Sound effect: Water pump — — Function f12
Sound effect: Injector — — Function f14
Sound effect: Rocker grate — — Function f15
f0 f8 f0f8
1only in conjunction with F1
2only when the button is pressed down longer
STOP mobile station
systems
15

17
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
CV Discription 6021 Value DCC Value
01 Address 01 - 80 (8) 1 - 127 (9)
CV 29/Bit 5 =0
02 PoM Minimum Speed — 0 - 255 (10)
03 PoM Acceleration delay 01 - 63 0 - 255 (15)
04 PoM Braking delay 01 - 63 0 - 255 (15)
05 PoM Maximum speed 01 - 63 0 - 255 (225)
08 Factory Reset / Manufacturer Recognition 08 08 (131)
13 PoM Functions F1 - F8 in analog operation — 0 - 255 (0)
14 PoM Functions F9 - F15 and lights in analog operation — 0 - 255 (1)
17 Extended address (upper part CV29 Bit 5 = 1) — 192 - 255 (192)
18 Extended address (lower part CV29 Bit 5 = 1) — 0 - 255 (128)
19 Multiple Unit Address — 0 - 255 (0)
21 PoM Functions F1 - F8 on Multiple Unit — 0 - 255 (0)
22 PoM Functions F9 - F15 and lights on Multiple Unit — 0 - 255 (0)
29
Bit 0: Reversing direction
Bit 1: Number of speed levels 14 or 28/128
Bit 2: DCC operation with braking area
Bit 5: Address length 7 Bit / 14 Bit
—
0 / 1 (0)*
0 / 2 (2)*
0 / 4 (4)*
0 / 32 (0)*
63 Volume 01 - 63 (63) 0 - 255 (255)
( ) Values = factory settings
DCC: programming on the programming track by means of CV programming,
programming with PoM (Program on the Main); this must be supported by the controller you are using.
* The values for the desired setting must be added!
Example: The number of speed levels 28/128 = 2 + DCC operation with a braking route = 4, results in the value = 6

18
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un système
d’exploitation adéquat (DC = 18V ±, Märklin AC, Märklin Digital ou
Märklin Systems).
• Utiliser uniquement des convertisseurs et transformateurs corre-
spondant à la tension du secteur local.
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une seule
source de courant.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur la sécurité
décrites dans le mode d’emploi de votre système d’exploitation.
• Pour l’exploitation de la locomotive en mode conventionnel, la voie
de raccordement doit être déparasitée. A cet effet, utiliser le set de
déparasitage réf. 104770. Le set de déparasitage ne convient pas
pour l’exploitation en mode numérique.
• Le câble de raccordement à la voie utilisé ne doit en aucun cas
dépasser deux mètres.
• Ne pas exposer le modèle à un ensoleillement direct, à de fortes
variations de température ou à un taux d‘humidité important.
• ATTENTION! Pointes et bords coupants lors du fonctionnement du
produit.
Information importante
• Du fait de l’importance de la puissance absorbée de cette locomotive,
l’exploitation avec la Mobile Station
60652/60653
n’est possible que dans
certaines limites.
• La notice d‘utilisation font partie intégrante du produit ; ils doivent donc
être conservés et, le cas échéant, transmis avec le produit.
• Seules des personnes adultes sont habilitées pour l’entretien, la mainte-
nance et les réparations.
• Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adresses-vous à
votre détaillant-spécialiste Märklin.
• Garantie légale et garantie contractuelle conformément au certicat
de garantie ci-joint.
• Elimination : www.maerklin.com/en/imprint.html
Fonctionnement
• Le mode d’exploitation (AC/DC, Mfx, Märklin-Motorola ou DCC) est
identifié automatiquement.
• Adresses pouvant être paramétrées :
1-80 (Control Unit 6021)
1-255 (Central Station 6021x)
01 – 9999 DCC
• Adresse départ usine : (Märklin) 8 / (DCC) 9
• Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station.
Nom encodée en usine : P8 2493
• Temporisation d’accélération réglable (ABV).
• Temporisation de freinage réglable (ABV).
• Vitesse maximale réglable.
• Paramétrer les paramètres des locomotives (adresse, retardement
au démarrage / au freinage, vitesse maximale etc.) avec Control Unit
et DCC (programmation CV), Mobile Station ou Central Station.
• Feux de signalisation avec inversion selon sens de marche.
• Une fois le générateur de fumée activé, les différentes fonctions
peuvent être déclenchées avec les fonctions sonores (voir page 36).
• Le modèle réduit est conçu pour rouler sur des voies Märklin 1. Le
faire rouler sur des voies d’autres systèmes comporte des risques.
• Rayon minimal d’inscription en courbe: 1020 mm.
• En mode d’exploitation analogique, seules les fonctions relatives à la
conduite et à l‘inversion des feux sont disponibles.

19
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Fonctions commutables
Digital/Systems
Fanal function/off Fonction f0
Générateur de fumée Fonction 7 f1 Fonction f1
Bruit d’exploitation Fonction 3 f2 Fonction f2
BBruitage & vapeur1 : sifet Fonction 4 f3 Fonction f3
ABV, désactivé Fonction 2 f4 Fonction f4
Eclairage de la cabine de conduite Fonction 1 — Fonction f5
Bruitage : Pelletage du charbon Fonction 8 — Fonction f6
Bruitage : Sifet pour manœuvre Fonction 5 — Fonction f8
Bruitage : Grincement de freins désactivé Fonction 6 — Fonction f9
Bruitage & vapeur1, 2 : Purge des cylindres — — Fonction f10
Bruitage : Compresseur — — Fonction f11
Bruitage : Pompe à eau — — Fonction f12
Bruitage : Injecteur — — Fonction f14
Bruitage : Grille à secousses — — Fonction f15
f0 f8 f0f8
1Uniquement en combinaison avec F1
2Uniquement lorsque la touche reste enfoncée un certain temps
STOP mobile station
systems
15

20
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
CV Affectation 6021 Valeur DCC Valeur
01 Adresse 01 - 80 (8) 1 - 127 (9)
CV 29/Bit 5 =0
02 PoM Vitesse minimale — 0 - 255 (10)
03 PoM Temporisation d‘accélération 01 - 63 0 - 255 (15)
04 PoM Temporisation de freinage 01 - 63 0 - 255 (15)
05 PoM Vitesse maximale 01 - 63 0 - 255 (225)
08 Réinitialisation d’usine/identification du fabricant 08 08 (131)
13 PoM Fonctions F1 - F8 en mode analogique — 0 - 255 (0)
14 PoM Fonctions F9 - F15 et éclairage en mode analogique — 0 - 255 (1)
17 Adresse étendue (partie supérieure CV29 Bit 5 = 1) — 192 - 255 (192)
18 Adresse étendue (partie inférieure CV29 Bit 5 = 1) — 0 - 255 (128)
19 Adresse traction — 0 - 255 (0)
21 PoM Fonctions F1 - F8 pour traction — 0 - 255 (0)
22 PoM Fonctions F9 - F15 et éclairage traction — 0 - 255 (0)
29
Bit 0: Inv. polarité Sens de marche
Bit 1: Nombre de crans de marche 14 ou 28/128
Bit 2:
Mode DCC avec dist. de freinage (pas possible en mode
analogique)
Bit 5: Capacité d’adresses 7 Bit / 14 Bit
—
0 / 1 (0)*
0 / 2 (2)*
0 / 4 (4)*
0 / 32 (0)*
63 Volume 01 - 63 (63) 0 - 255 (255)
( ) Valeurs = paramétrage départ usine
DCC : programmer sur la voie de programmation au moyen de la programmation CV,
programmer avec PoM (Program on the Main) ; ceci doit être supporté par le dispositif de commande.
* Il convient d’additionner les valeurs des paramétrages souhaités !
P. ex. le nombre des crans de marche 28/128 = 2 + DCC Exploitation avec distance de freinage = 4, donne la valeur = 6
Table of contents
Languages:
Other marklin Model Train manuals

marklin
marklin 55716 User manual

marklin
marklin mini-club BR 101 25 Jahre MHI 88676 User manual

marklin
marklin 55184 User manual

marklin
marklin 55182 User manual

marklin
marklin 55804 User manual

marklin
marklin 55383 User manual

marklin
marklin 55388 User manual

marklin
marklin 55385 User manual

marklin
marklin 55386 User manual

marklin
marklin 58027 User manual

marklin
marklin 55247 User manual

marklin
marklin 55185 User manual

marklin
marklin 55963 User manual

marklin
marklin 58013 User manual

marklin
marklin 55414 User manual

marklin
marklin 55384 User manual

marklin
marklin 58081 User manual

marklin
marklin 58028 User manual

marklin
marklin 55183 User manual

marklin
marklin 55717 User manual