Martin Yale intimus 170 Series User manual

007se
Serie/Series/Série/Σειρά/Sarja/Seria/Szérie/Сеpия: 170
Typ/Type/Τύπος/Tipo/Tyyppi/Típus/Тип: 170
Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung durchlesen!
Before operating, please read the Operating Instructions!
Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service!
Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing doorlezen!
Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio!
Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação!
Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni!
∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης προτού χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα!
Läs igenom bruksanvisningen innan maskinen tas i bruk!
Læs betjeningsvejledningen før idriftsættelse!
Les gjennom bruksveiledningen før bruken!
Lue käyttöohjeet tarkoin läpi ennen käyttöönottoa!
Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi!
Před uveden m do provozu si přečtěte návod k obsluze!
Üzembe helyezés előtt olvassuk el a kezelési utas tást!
Пеpед вводом в эксплyатацию непpеменно пpочтите инстpyкцию по обслyживанию!
D
(Seite 2-3)
(page 4-5)
(page 6-7)
(pagina 8-9)
(página 10-11)
(página 12-13)
(pagina 14-15)
(Σελίδα 16-17)
(side 18-19)
(side 20-21)
(sidan 22-23)
(sivulla 24-25)
(Strona 26-27)
(Strana 28-29)
(Oldal 30-31)
(стpаницы 32-33)
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’opération
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Instruções de Operação
Istruzioni per l’uso
δηγίες χρήσης
Betjeningsvejledning
Bruksveiledning
Bruksanvisningen
Käyttöohjeet
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Kezelési utas tás
Инстpyкци по обслyживанию
Schaltplan / Wiring Diagram / Plan de montage / Schakelschema /
Diagrama eléctrico / Esquema electrico / Schema Elettrico / Çëåêôñéêü ÄéÜãñáììáÇëåêôñéêü ÄéÜãñáììá
Çëåêôñéêü ÄéÜãñáììáÇëåêôñéêü ÄéÜãñáììá
Çëåêôñéêü ÄéÜãñáììá /
Ledningsdiagram / Koplingskjema / Elinstallationsschema / Sähkökaavio /
Schemat połączeń / Schéma zapojen / Kapcsolási terv / EE
EE
Eæe®∫pocxe¯aæe®∫pocxe¯a
æe®∫pocxe¯aæe®∫pocxe¯a
æe®∫pocxe¯a
(Seite / page / pagina /
página / Óåëßäá / side / sidan /
sivulla / strona / strana /
oldal / c∫pa|åıa: 34)
GB
F
NL
E
P
I
GR
DK
N
S
FIN
PL
CZ
HU
RU
Postfach / p.o.box 1420
D-88672 Markdorf / Germany
Tel.: +49(0)7544/60-0
Fax: +49(0)7544/60-248
E-mail: [email protected]
Internet: www.martinyale.de

D
2
Abb. 1
INBETRIEBNAHME
EINSATZBEREICH:
Der Datenshredder INTIMUS 007se ist eine Ma-
schinezumZerkleinernallgemeinenSchriftgutes.
Die Maschine darf nur zur Zerkleine-
rung von Papier verwendet werden!
Die Zerkleinerung andersartiger Daten-
träger kann Verletzungen an der Person
(z.B. durch Splitterung fester Materialien
etc.),sowie SchädenamGerät(z.B. Zer-
störungdesSchneidwerkes etc.)zurFol-
ge haben.
AUFSTELLUNG:
- Gerät auspacken, und aufstellen.
- Auffangbeutel am Schieberahmen einhängen
(siehe Beschreibung unter „ENTLEEREN DES
AUFFANGBEUTELS“).
- Gerät mit Netzstecker am Stromnetz anschlie-
ßen (Angaben über die erforderliche Vor-
sicherung der Netzsteckdose siehe „TECHNI-
SCHE DATEN“).
Die Gitteröffnungen im Gehäuse die-
nen zur Kühlung und dürfen nicht ab-
gedeckt, oder zugestellt werden!
Der Netzanschluß des Gerätes muß
frei zugängig sein!
DieMaschinesolltenuringeschlosse-
nen und temperierten (10-25 °C) Räu-
men eingesetzt werden!
BEDIENUNG
BEDIENUNGSELEMENTE:
1 = Wippschalter „Betriebsbereit“ (Abb. 1)
Mit diesem Schalter wird die Maschine ein-
bzw. ausgeschaltet.
2 = Vorwärtstaste (Abb. 2)
BeiBetätigungdieserTasteläuftdasSchneid-
werk an und kann beschickt werden.
3 = Stopp-Taste „S“ (Abb. 2)
BeiBetätigung dieserTaste wirddie Maschi-
ne abgeschaltet und das Schneidwerk steht.
4 = Rückwärtstaste (Abb. 2)
Bei Betätigung dieses Schalters läuft das
Schneidwerk rückwärts.
5 = Kontroll-Anzeige
„Betriebsbereit“ (Abb. 2)
Leuchtet auf, wenn der Wippschalter (1) ein-
geschaltet ist.
6 = Kontroll-Anzeige
„Auffangbeutel voll“ (Abb. 2)
Leuchtet auf, wenn der Auffangbeutel gefüllt
istundgeleertwerdenmuß.Gleichzeitigwird
die Maschine automatisch abgeschaltet.
7 = Kontroll-Anzeige „Tür offen“ (Abb. 2)
Leuchtet auf, wenn die Tür offen steht. Die
Maschine wird hierbei automatisch abge-
schaltet und kann, solange die Tür auf ist,
nicht wieder gestartet werden.
ENTLEEREN DES
AUFFANGBEUTELS (Abb. 3):
Ist der Auffangbeutel gefüllt, schaltet die Maschi-
ne ab. Ein Signalton ertönt. Die Kontroll-Anzeige
„Auffangbeutel voll“ (6) (Abb. 2) leuchtet auf.
Entleeren Sie wie folgt den Auffangbeutel:
- Tür öffnen und den Schieberahmen mit Auf-
fangbeutel herausziehen.
- Die Kontroll-Anzeige (7) (Abb. 2) leuchtet auf.
Der Signalton verstummt. Die Kontroll-Anzeige
(6) erlischt.
- Den vollen Beutel entnehmen und den Inhalt
entsorgen.
- Leeren Beutel von unten durch den Schiebe-
rahmen führen und den Rand des Beutels etwa
10 cm über den Rahmen nach außen stülpen.
- Schieberahmen mit Auffangbeutel einschieben
und Tür schließen. Die Kontroll-Anzeige (7)
erlischt.
Hinweis: Die Maschine läuft nur bei geschlosse-
ner Tür!
EINSATZ DER MASCHINE:
Gerät am Wippschalter (1) (Abb. 1) einschalten.
Zum Zeichen der Betriebsbereitschaft leuchtet
dasLämpchenderKontroll-Anzeige „Betriebsbe-
reit“ (5), sowie das der roten Stopp-Taste „S“ (3)
auf (Abb. 2).
Die Papierablage darf nicht als Tritt-
fläche oder Sitzgelegenheit verwen-
det werden. Kippgefahr!
ZUFÜHRUNG VON PAPIER:
- Vorwärtstaste (2) (Abb. 2) betätigen. Das
Schneidwerk läuft.
- Papier durch den Einlaßschlitz dem Schneid-
werk zuführen.
- Zum Ausschalten die rote Stopp-Taste „S“ (3)
(Abb. 2) drücken.
Führen Sie dem Gerät niemals mehr
als die angegebene Höchstmenge Pa-
pier(siehe„TECHNISCHEDATEN“)zu!
Sollte trotzdem zuviel Papier in das
Schneidwerkgelangtsein,siehebei„STÖ-
RUNG“unter„PAPIERSTAUIMGERÄT“.
Abb. 2
32 5 6 7
4
S
1
Abb. 3
007se

3
D
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
STÖRUNG
MOTORSTÖRUNG:
Sollte der Motor überfordert werden, so schaltet
erab.SchaltenSiedasGerätamWippschalter(1)
(Abb. 1) aus.
Nach einer Abkühlzeit von ca. 15-20 Minuten (je
nach Raumtemperatur) können Sie das Gerät
erneut starten.
CHECKLISTE BEI STÖRUNGEN:
Sollte das Gerät nicht funktionieren, prüfen Sie
folgende Punkte:
- ist der Netzstecker am Netz angeschlossen?
- ist der Wippschalter (1) eingeschaltet?
- ist die Tür geschlossen?
- ist der Auffangbeutel voll?
Der Beutel muß geleert werden.
- ist ein Papierstau im Gerät?
Folgen Sie den Instruktionen bei „PAPIER-
STAU“.
- ist der Motor überlastet worden?
Warten Sie bis er abgekühlt ist und starten
dann erneut.
WennkeinederPrüfpunktezutreffen,benach-
richtigen Sie bitte Ihren Fachhändler.
WARTUNG
PAPIERSTAU IM GERÄT:
Ergibt sich durch zuviel zugeführtes Material ein
Stau, reagiert die Maschine wie folgt:
- Das Schneidwerk blockiert und steht.
- DasLämpchenderStopp-Taste„S“(3)(Abb.2)
leuchtet auf.
Gehen Sie wie folgt vor:
- Druckschalter für Rückwärtslauf (4) (Abb. 2)
kurz betätigen.
- Schneidwerkläuftrückwärtsundgibtdaszuviel
eingeführte Zerkleinerungsgut frei.
- Zurückgeführtes Schriftgut aus der Maschine
nehmen und die Zerkleinerung mit geringerer
Papiermenge fortsetzen.
Achtung:ÜberprüfenSienachjederBlockierung
den „freien“ Lauf des Schneidwerkes in beiden
Richtungen (vorwärts und rückwärts). Ist dies
nicht der Fall (Partikel haben sich zwischen Mes-
ser und Abstreifer eingeklemmt), lassen Sie das
Schneidwerksolangeabwechselndvorwärts und
rückwärtslaufen,bises wieder„frei“ist.Während
dieser Vorgänge sprühen Sie mehrmals etwas
vondemmitgelieferten Speziel-Öldurchden Ein-
laßschlitz auf das Schneidwerk.
TECHNISCHE DATEN
Schnittbreite: 0,7x9,5mm(Cross-Cut)
Schneidleistung: 12-14 Blatt (70 g/m2)
Anschlußspannung: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Vorsicherung:
230V/50Hz: 16 A
240V/50Hz: 13 A
120V/60Hz: 20 A
100V/50/60Hz: 20 A
Arbeitsbreite: 300 mm
Geräuschpegel: ca. 70 dB(A)
Leistung: 1,1 kW
Abmessungen:
Breite: 700 mm
Tiefe: 550 mm
Höhe: 1115 mm
Gewicht: ca. 142 kg
<< Lose Teile von Bekleidung, Kra-
watten, Schmuck, langes Haar,
oder andere lose Gegenstände
von der Einlaßöffnung fernhal-
ten. Verletzungsgefahr!
<< Nicht mit den Fingern in die Einlaß-
öffnung fassen. Verletzungsgefahr!
<< Im Gefahrenfalle die Maschine am
Hauptschalter, oder Not-Aus-Schalter
ausschalten, oder den Netzstecker zie-
hen!
<< Vor dem Öffnen der Maschine ist der
Netzstecker zu ziehen.
STOP
<< Das Gerät darf nicht von mehreren Personen
gleichzeitig bedient werden!
Die Auslegung der Sicherheitselemente beruhen
auf einer gefahrlosen Bedienung im “Einmannbe-
trieb“.
<< Während des Zerkleinerungsvorganges dürfen
keine andere Arbeiten (z. B. Reinigung etc.) an
der Maschine getätigt werden!
<< Kindern ist der Aufenthalt im Arbeitsbereich
der betriebsbereiten Maschine nicht gestattet!
Die sicherheitstechnische Gesamtkonzeption (Ab-
messungen, Zuführöffnungen, Sicherheitsab-
schaltungenetc.)dieser Maschineberuhtauf einer
gefahrlosen Bedienung für
Erwachsene
.
<< Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann
durchgeführt werden!
WARTUNG SCHNEIDWERK:
Nach ca. 15 Minuten Dauerbetrieb für ca. 15-20
SekundenaufRückwärtslaufschaltenundgleich-
zeitig etwas von dem mitgelieferten Spezial-Öl
auf das Schneidwerk sprühen.
TIP ZUR ENERGIEEINSPARUNG:
Achten Sie darauf, daß die Maschine über Nacht
ausgeschaltetist (Wippschalter(1) (Abb.1) betä-
tigen).
SONDERZUBEHÖR
Benennung Best.-Nr.
Plastiksack, 700 x 500 x 1200 x 0,06 mm 99954
Ölfläschchen, 125 ml 99943
Zweite Ablage kpl., silbergrau 30712
Zweite Ablage kpl., verchromt 30702
Auffangbehälter, 625 x 480 x 660 mm 75987
HInweis: Bei Nachbestellung von Sonderzubehörteilen und bei Ersatzteilbedarf wenden
Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
007se

4
GB
INITIAL START UP
APPLICATION:
The document shredder INTIMUS 007se is a
machine for the destruction of common written
material.
CAUTION: The shredder should only
be fed with paper!
Shredding other data carriers can cause
injury(e.g.bysplinteringofhardmaterials)
or may damage the shredder (e.g.
destruction of the cutting system).
The air vents in the housing are
necessary for cooling and may not be
covered or closed!
The mains connection at the machine
must be freely accessible!
Only operate the machine in enclosed
rooms at temperatures between 10°C
and 25°C!
INSTALLATION:
- Unpack and set machine upright.
- Putthecollectingbagintotheslidingframe(see
description „EMPTYING THE COLLECTING
BAG“).
- Plug in the machine (for instructions for the
necessary precautions see „TECHNICAL
DATA“.
fig. 1 fig. 2
32 5 6 7
4
S
1
OPERATING FUNCTIONS:
1 = Rocker switch „ready“(fig. 1)
Depressthis switchto startthemachine orto
stop the machine.
2=„Cutting system forward“
pushbutton (fig. 2)
Pressingthisbuttonstartsthecuttingsystem.
Material can now be fed to the shredder.
3=„Cutting system stop“
pushbutton (fig. 2)
Pressing this button switches the shredder
off, thereby halting the cutting system.
4=„Cutting system reverse“
pushbutton (fig. 2)
Pressingthisbutton startsthecutting system
in reverse.
5 = Pilot lamp „ready“(fig. 2)
Lightswhentherockerswitch(1)isoperated.
6 = Pilot lamp „collecting bag full“(fig. 2)
Lightsassoonasthecollectingbagisfulland
needs to be emptied. At the same time the
machine switches off automatically.
7 = Pilot lamp „door open“(fig. 2)
Lights when the door is not closed. The
machine then switches off automatically and
it cannot be started as long as the door is
open.
OPERATION
OPERATING THE MACHINE:
Tostart,switchontheunitbyoperatingtherocker
switch (1) (fig. 1).
Thepilotlampmarked„readyforoperation“(5),as
well as the red stop-button „S“ (3) (fig. 2) will light
toindicatethatthemachineisreadyforoperation.
The paper tray may not be used as a
step ladder or as a seat. Danger of
tipping over!
FEEDING PAPER:
- Press the pushbutton switch „forward“ (2) (fig.
2). The cutting system runs forward.
- Feedpaperthroughtheinletguidetothecutting
system.
- To switch the machine off press the red stop-
button „S“ (3) (fig. 2).
Neverfeedtheshredderwithaquantity
of paper exceeding the maximum
indicated in the technical details.
Should the machine be overfed, follow
the instructions under „AUTOMATIC
RESPONSE IN CASE OF
OVERLOADING“.
EMPTYING THE COLLECTING BAG (fig. 3):
When the collecting bag is full, the machine turns
off automatically and a horn sounds. The pilot
lamp(6)(fig.2)lightsup.Emptythecollectingbag
as follows:
- Open the door and take out the sliding frame
with the collecting bag.
- The pilot lamp (7) (fig. 2) lights up. The horn
stops. The pilot lamp (6) goes off.
- Remove the full sack and dispose of contents.
- Put the empty bag from below through the
sliding frame and put the edges of the bag
approx. 10 cm over the frame outwardly.
- Move back the sliding frame with the collecting
bag and close door. The pilot lamp (7) goes off.
Note: Themachine willonly runwithcloseddoor!
fig. 3
007se

5
GB
IMPORTANT SAFETY NOTES
<< Keepallloosearticlesofclothing,
ties, jewelery, long hair or other
looseobjectsawayfromopening,
injury may result!
<< Never insert fingers into opening.
Serious injury may result!
<< In case of danger switch the machine
off with the mains switch, or with the
emergency switch, or unplug the
machine.
<< Always unplug the machine from the
mainspowersupplybeforeopeningthe
machine.
<< Themachinemaynotbe operated bymore
than one person at any given time!
T
hemachinewasdesignedforsafeoperation
by “one person only”.
<< During the shredding process no other
work may be performed on the machine
(for example cleaning, etc.).
<< Keep children away from the machine.
This machine’s design and safety concept
are based on adult dimensions (inlet guide,
safety cut-off switches, etc.) to ensure that it
can be operated safely by
adults
only.
<< Repairs may only be performed by trained
personnel.
STOP
MALFUNCTION
PAPER JAM:
If too much paper is fed to the cutting system the
machine will react as follows:
- The cutting system blocks and then stops.
- The pilot lamp of the stop-putton „S“ (3) (fig. 2)
will light.
Proceed as follows:
- Brieflyoperate thepushbuttonswitchforreverse
(4) (fig. 2).
- The cutting mechanism then runs backwards
and returns the excess material.
- Remove excess paper from the machine and
continue shredding with less paper.
Important:Afterany paperjam,makecertain the
cutting mechanism is free to operate in both free
(particles have jammed between the cutters and
thescraper),spraysomeofthespecialoilsupplied
with the machine through the feed slot onto the
cutting mechanism while alternating between
forward and reverse modes until the machine is
free.
MAINTENANCE
TECHNICAL DATA
Cutting width: 0.7x9.5 mm (cross-cut)
Cutting capacity: 12-14 sheets (70 g/m2)
Supply voltage: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Pre-fusing:
230V/50Hz: 16 A
240V/50Hz: 13 A
120V/60Hz: 20 A
100V/50/60Hz: 20 A
Working width: 300 mm
Noise level: approx. 70 dB(A)
Power: 1.1 kW
Dimensions:
Width: 700 mm
Depht: 550 mm
Height: 1115 mm
Weight: approx. 142 kg
MAINTENANCE CUTTING BLOCK:
After approximately 15 minutes of continuous
use,run the cutting system in reversefor15 to 20
secondsand spray some of the enclosed Special
Oil onto the cutting system.
TIP FOR ENERGY SAVING:
Please make sure that the shredder is switched
off over night (rocker switch (1) (fig. 1).
MOTOR PROTECTION:
The motor shuts down automatically, should it
become overloaded. Turn the machine off with
the rocker switch (1) (fig. 1).
Allow the motor to cool down for 15 to 20 minutes
(depending upon room temperature) and then
continue shredding.
CHECKLIST IN CASE OF MALFUNCTIONS:
Ifthedevicedoesnotfunction,checkthefollowing:
- is the plug connected to the mains?
- is the rocker switch (1) on?
- is the door closed?
- is the collecting bag full?
The bag has to be emptied.
- is there a paper jam?
Follow the instructions under „paper jam“.
- has the motor been overloaded?
Waituntilthemotorhascooled,andthenrestart.
If none of the above applies, please contact
your dealer.
SPECIAL ACCESSORIES
Description Order-No.
Plastic bag, 700 x 500 x 1200 x 0,06 mm 99954
Lubrication bottle, 125 ml 99943
Second deposit tray cpl., silver gray 30712
Second deposit tray cpl., chrome plated 30702
Receptacle, 625 x 480 x 660 mm 75987
Note: For orders of special accessories and spare parts, please contact your dealer.
007se

6
F
MISE EN MARCHE
DOMAINES D’UTILISATION:
LedestructeurdedocumentsINTIMUS007seest
un appareil destiné à détruire des documents
courants.
Cet appareil ne doit être utiliséque
pour la destruction de papier!
La destruction d’autres supports de
données peut causer des blessures (par
des éclats de matériel dur) ou casser le
destructeur(parexemple:détruirelebloc
de coupe).
Les grilles permettent une aération de
l’appareil, par conséquent ne pas
couvrir!
Le branchement électrique de
l’appareil doit être accessible!
L’installation doit être mise en place
obligatoirementdansunlocalferméet
tempéré(10 - 25 °C)!
INSTALLATION:
- Déballer et installer la machine.
- Placerlesacderéceptiondanslecadre(comme
indiqué dans la description „POUR VIDER LE
SAC DE RÉCEPTION“).
- Brancher la machine (voir les données de
sécurité électrique sous
„CHARACTÉRISTQUES TECHNIQUES“)
fig. 1 fig. 2
32 5 6 7
4
S
1
ÉLÉMENTS DE COMMANDE:
1 = Commutateur àbascule
„prèt àfonctionner“(fig. 1)
C’est par ce commutateur que vous connec-
tez l’appareil ou que vous l’arrêtez.
2 = Touche marche avant (fig. 2)
Appuyerceboutonetleblocdecoupesemet
en marche avant.
3 = Touche stop „S“(fig. 2)
Appuyer ce bouton et la machine est mise
hors service et s’arrête.
4 = Touche marche arrière (fig. 2)
Appuyerceboutonetleblocdecoupesemet
en marche arrière.
5 = Voyant de contrôle
„prêt àfonctionner“(fig. 2)
S’allume lorsque vous actionnez le
commutateur à bascule (1).
6 = Voyant de contrôle
„sac de réception plein“(fig. 2)
S’allumelorsquelesacderéceptionestplein
et doit être vidé. La machine s’arrête alors
automatiquement.
7 = Voyant de contrôle
„porte ouverte“(fig. 2)
S’allume lorsque la porte est ouverte. La
machine s’arrête automatiquement et ne
peutêtreremiseenmarchetantquelaporte
reste ouverte.
UTILISATION
POUR VIDER LE
SAC DE RÉCEPTION (Fig. 3):
Si le sac de réception est pleine, la machine
s’arrête automatiquement et un signal sonore
retentit.Levoyantdecontrôle(6)(fig.2)s’allume.
Vider alors le sac de réception comme suit:
- Ouvrir la porte et tirer vers l’extérieur le cadre
avec le sac.
- Le voyant de contrôle (7) (fig. 2) s’allume. Le
signal sonore s’arrête. Le voyant de contrôle
(6) séteint.
- Retirer le sac plein et le vider.
- Placerlesacvidedeparl’intérieurdanslecadre
en le laissant dépasser d’environ 10 cm du
cadre.
- Replacer le cadre avec le sac de réception et
fermerlaporte.Levoyantdecontrôle(7)séteint.
Remarque: Lamachine nefonctionne qu’avec la
porte fermée!
MODE D’EMPLOI:
Mettez-la en circuit à l’aide du commutateur à
bascule (1) (fig. 1).
La petite lampe „prêt à fonctionner“ (5) ainsi que
la lampe du bouton rouge stop „S“ (3) (fig. 2)
s’allumentpour signaler quelamachine est prête
à fonctionner.
Cette tablette ne doit pas servir de
marche ou de siège. Risque de
renversement!
INTRODUCTION DE PAPIER:
- Appuyer sur la touche marche avant (2) (fig. 2).
Le bloc de coupe se remet en marche.
- Introduire le papier au bloc de coupe.
- Pour débrancher, appuyer le bouton touche
rouge d’arrêt (3) (fig. 2).
Ne chargez jamais la machine d’une
quantitéde papier supérieure àcelle
indiquée dans les dates techniques!
Si jamais trop de papier est introduit au
bloc de coupe, voir les instructions sous:
„ARRÊT AUTOMATIQUE EN CAS DE
BOURRAGE“.
fig. 3
007se

7
F
COMMENT REMEDIER AUX PETITES PANNES
EN CAS DE BOURRAGE:
Si un bourrage arrive par l’introduction de trop de
papier, la machine réagit comme suit:
- Le système de coupe bloque et s’arrête.
- Levoyantdecontrôleduboutonstop„S“(3)(fig.
2) s’allume.
Procéder comme suit:
- Appuyer le bouton touche marche arrière (4)
(fig. 2).
- Lesystèmedecoupese metenmarche-arrière
et libère l’excédent de papier.
- Retirer les documents relachés de la machine
et recommencer à détruire avec une quantité
moins importante de papier.
Attention:Vérifiezaprèstoutblocagesilesystème
de coupe fonctionne „librement“ dans les deux
directions (avant et arrière). Si ce n’était pas le
cas, faites tourner le système de coupe
alternativementen marcheavant etarrière jusqu’
à ce qu’il se „libre“. Pendant cette maneuvre,
vaporisezplusieursfoisd’huilespécialelesystème
de coupe par la fente de graissage rapide.
PROTECTION DU MOTEUR:
Si le moteur est surchargé, il s’arrête
automatiquement. Déconnecter l’appareil à laide
de le commutateur à bascule (1) (fig. 1).
Après un temps de refroidissement de 15 à 20
minutes (selon la température ambiante) vous
pouvez recommencer à détruire.
PROCEDURE EN CAS DE
MAUVAIS FONCTIONNEMENT:
Si l’appareil ne fonctionne pas, veuillez effectuer
les contrôles suivants:
- La fiche électrique est-elle convenablement
branchée dans la prise?
- Estce que lecommutateur àbascule (1). est
enclenche?
- La porte est-elle fermée?
- Le sac de réception est-il plein?
Le sac doit être vidé.
- L’appareil est-il bloqué par un bourrage de
papier?
Suivez alors les instructions données à la
rubrique „BOURRAGE“.
- L’effort fourni par le moteur a-t-il été excessif?
Attendezalorsqu’ilrefroidissepuisdémarrerle
à nouveau.
Siaucum desdifférentscontrôlesindiquésci-
dessusnedonnederésultat,veuillezcontacter
votre agent.
ENTRETIEN
ENTRETIEN DU BLOC DE COUPE
Après environ 15 minutes de fonctionnement
continu,ilestrecommandéd’enclencherlamarche
arrière pendant 15 à 20 secondes environ et
vaporiser un peu d’huile spéciale livrée avec la
machine sur le bloc de coupe.
CONSEIL POUR
ÉCONOMISER DE L’ÉNERGIE:
Faites bien attention de mettre l’appareil hors
circuitpendantlanuitenactionnantlecommutateur
à bascule (1) (fig. 1).
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Largeur de coupe: 0,7x9,5 mm
(coupe croissée)
Performances de coupe: 12-14 feuilles
(70 g/m2)
Tensions de
raccordement: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Fusible:
230V/50Hz: 16 A
240V/50Hz: 13 A
120V/60Hz: 20 A
100V/50/60Hz: 20 A
Largeur de travail: 300 mm
Niveau de bruit: env. 70 dB(A)
Puissance: 1,1 kW
Dimensions:
Largeur: 700 mm
Profondeur: 550 mm
Hauteur: 1115 mm
Poids: env. 142 kg
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
<< N’approchez jamais du bloc de
coupe les vêtements amples,
colliers,cheveux longs, cravates
etc. Il pourrait en résulter de
sérieuses blessures!
<< N’introduisez jamais les doigts dans
l’ouverture. Il pourrait en résulter de
sérieuses blessures!
<< En cas de danger, arrêter la machine
par l’interrupteur principal, ou par
l’interrupteurd’urgence,oudébranchez
la machine.
<< Débrancher le raccordement réseau
avant d’ouvrir l’installation.
<< Lamachinenedoitpasêtreutiliséeparplusieurs
personnes en même temps!
La conception des éléments de sécuritérepose sur
une mise en service sans danger pour “L’utilisation
de la machine par une seule personne”.
<< Nepaseffectuerd’autresactivitéssurlamachine
(par ex. nettoyage...) durant le procédéde
destruction!
<< La présence d’enfantsest interdite dans la zone
de travail de l’installation quand celle-ci est
prête àfonctionner!
L’ensemble de la conception des techniques de
sécurité(dimensions, ouvertures d’alimentation,
arrêt des dispositifs de sécuritéetc.) de cette
installation sont conçues pour permettre une
utilisation sans danger pour un
adulte.
<< Les travaux de réparation doivent être effectués
uniquement par un spécialiste.
STOP
ACCESSOIRES
Designation Ordre-No.
Sac plastique, 700 x 500 x 1200 x 0,06 mm 99954
Flacon d’huile speciale, 125 ml 99943
Tablette supplementaire cpl., grise argent 30712
Tablette supplementaire cpl., cromée 30702
Récipient, 625 x 480 x 660 mm 75987
Notez: Pour les accessoires et pièces détachées, veuillez contacter votre agent.
007se

NL
8
INBEDRIJFSTELLING
TOEPASSINGSGEBIED:
DeshredderINTIMUS007seiseenmachinevoor
het versnipperen van normaal papier.
De machine mag uitsluitend voor het
versnipperen van papier worden
gebruikt!
Het versnipperen van ander materiaal
kan persoonlijk letsel (bijv. door het
versplinterenvanvastmateriaal)alsmede
beschadiging van het apparaat (bijv.
vernieling van het snijmechanisme) tot
gevolg hebben.
OPSTELLING:
- Apparaat uitpakken en opstellen.
- Opvangzak aan het verschuifbare frame
hangen(ziebeschrijvingonder“OPVANGZAK
LEGEN”).
- Stekker van het apparaat in een stopcontact
steken(voorgegevensm.b.t.denoodzakelijke
zekering voor het stop-contact zie "TECHNI-
SCHE GEGEVENS").
De roosters in de behuizing dienen
voordekoelingenmogennietafgedekt
of versperd worden!
Deaansluitingvan hetapparaatophet
stroomnet moet vrij toegankelijk zijn!
De machine mag alleen in gesloten en
niet te koude ruimten (10 °C tot 25 °C)
worden opgesteld!
BEDIENING
Fig. 1 Fig. 2
32 5 6 7
4
S
1
BEDIENINGSELEMENTEN:
1 = Tuimelschakelaar "Gereed" (Fig. 1)
Met deze schakelaar wordt het apparaat
aan- resp. uitgeschakeld.
2 = Vooruittoets (Fig. 2)
Dooreendrukopdezetoetsgaathetsnijwerk
aan en kan worden gevuld.
3 = Stoptoets "S" (Fig. 2)
Dooreendrukopdezetoetswordtdemachine
uitgeschakeld en het snijwerk blijft staan.
4 = Achteruittoets (Fig. 2)
Dooreendrukopdezetoetsgaathetsnijwerk
terugdraaien.
5 = Controlelampje "Gereed" (Fig. 2)
Gaat aan als de tuimelschakelaar (1)
ingeschakeld is.
6 = Controlelampje "Opvangzak vol" (Fig. 2)
Gaat aan als de opvangzak gevuld is en
geleegd moet worden. Tegelijkertijd wordt
de machine automatisch uitgeschakeld.
7 = Controlelampje "Deur open" (Fig. 2)
Gaataanalsdedeuropenstaat.Demachine
wordt automatisch uitgeschakeld en kan,
zolang de deur open staat, niet worden
gestart.
OPVANGZAK LEGEN (Fig. 3):
Alsde opvangzak gevuldis, schakelt demachine
zichzelf uit en een signaaltoon weerklinkt. Het
controlelampje “opvangzak vol” (6) (Fig. 2) gaat
aan. Het legen van de opvangzak gebeurt als
volgt:
- Deur openen en het verschuifbare frame met
opvangzak uit de machine trekken.
- Het controlelampje (7) (Fig. 2) gaat aan. De
signaaltoon stopt. Het controlelampje (6) gaat
uit.
- Volle zak wegnemen en de inhoud afvoeren.
- Legezakvanbenedendoorhetframestekenen
de rand van de zak ongeveer 10 cm boven het
frame naar buiten stulpen.
- Verschuifbaarframemetopvangzaknaarbinnen
duwen en de deur sluiten. Het controlelampje
(7) gaat uit.
Opmerking:Demachinelooptalleenbijgesloten
deur!
TOEPASSING VAN DE MACHINE:
Apparaat met de tuimelschakelaar (1) (Fig. 1)
inschakelen. Als teken van bedrijfsvaardigheid
brandthetcontrolelampje"Gereed"(5)enookhet
lampje in de rode stoptoets "S" (3) (Fig. 2).
Depapierhoudermagnietalsopstapje
of zitgelegenheid worden gebruikt!
Kans op omkiepen!
PAPIER TOEVOEREN:
- Vooruittoets(2) (Fig.2) bedienen.Hetsnijwerk
loopt.
- Papier door de toevoergleuf aan het snijwerk
toevoeren.
- Om uit te schakelen de rode stoptoets "S" (3)
(Fig. 2) indrukken.
Nooit meer dan de aangegeven maxi-
male hoeveelheid papier an het
apparaattoevoeren(zie"TECHNISCHE
GEGEVENS")!
Mochterdesondanksteveelpapierinhet
snij-mechanisme terechtgekomen zijn:
Zie "STORING" onder "PAPIERDOOR-
VOERSTORING IN HET APPARAAT".
Fig. 3
007se

9
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
ONDERHOUD SNIJMECHANISME:
Na ca. 15 minuten continu bedrijf gedurende ca.
15 tot 20 se-conden op achteruit schakelen en
tegelijkertijd een paar druppeltjes van de
meegeleverde speciale olie op het
snijmechanisme sproeien.
TIP VOOR HET BESPAREN VAN ENERGIE:
Ugelieveerop telettendathetapparaat 'snachts
uitgeschakeld is (tuimelschakelaar (1) (Fig. 1)
bedienen).
ONDERHOUD
Snijbreedte: 0,7x9,5mm(Cross-Cut)
Capaciteit: 12-14 blad (70g/m2)
Aansluitspanning: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Zekering:
230V/50Hz: 16 A (traag)
240V/50Hz: 13 A (traag)
120V/60Hz: 20 A (traag)
100V/50/60Hz: 20 A (traag)
Werkbreedte: 300 mm
Geluidsniveau: ca. 70 dB(A)
Vermogen: 1,1 kW
Afmetingen:
Breedte: 700 mm
Diepte: 550 mm
Hoogte: 1115 mm
Gewicht: ca. 142 kg
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWENKEN
<< Losse onderdelen van kleding,
dassen, sieraden, lang haar of
andere losse voorwerpen uit de
buurt van de toevoergleuf
houden. Kans op lichamelijk
letsel!
<< Geen vingers in de toevoeropening
steken. Kans op lichamelijk letsel!
<< Bij gevaar de machine met de
hoofdschakelaar of met de
noodslagknop uitschakelen of de
stekker uit het stopcontact trekken.
<< Voordat de machine wordt geopend de
stekker uit het stopcontact trekken.
<< Het apparaat mag niet door verscheidene
personen tegelijkertijd worden bediend!
Hetontwerp vandeveiligheidselementenberust
op een veilige bediening in eenmansbedrijf.
<< Tijdens het versnipperen mogen geen ande-
re werkzaamheden (bijv. reinigen) aan het
machine worden uitgevoerd!
<< Voor kinderen is het verblijf binnen de
werkingssfeer van de machine niet
geoorloofd!
<<
Het veiligheidstechnische ontwerp (afmetingen,
toevoer openingen, veiligheidsschakelaars,
enz.) van deze machine berust op een veilige
bediening door
volwassenen.
<< Reparaties mogen alleen door een vakman
worden uitgevoerd!
STOP
STORING
BEVEILIGING VAN DE MOTOR:
Bijoverbelastingschakelt demotor zichzelfuit. In
dat geval het apparaat met de tuimelschakelaar
(1) (Fig. 1) uitschakelen.
Na een afkoeling van ca. 15 tot 20 minuten
(afhankelijkvandeomgevings-temperatuur)kunt
u het apparaat opnieuw starten.
CHECKLIST BIJ STORINGEN:
Mocht het apparaat niet werken, controleer dan
de volgende punten:
- Zit de stekker in het stopcontact?
- Is de tuimelschakelaar (1) ingeschakeld?
- Is de deur dicht?
- Is de opvangzak vol?
De zak moet geleegd worden.
-Papierdoorvoerstoring in het apparaat?
Volg de instructies onder "PAPIER-
DOORVOERSTORING" op.
- Is de motor overbelast?
Laat de motor afkoelen en start dan opnieuw.
Alsgeenvandezepuntenvantoepassingzijn,
gelieve u uw dealer in te lichten.
PAPIERDOORVOERSTORING:
Als er door een teveel aan toegevoerd materiaal
eenopstoppingontstaat,reageertdemachineals
volgt:
- Het snijmechanisme blokkeert en staat stil.
- Het controlelampje in de stoptoets "S" (3) (Fig.
2) gaat aan.
Gaat u als volgt te werk:
- De drukschakelaar voor terugdraaien (3)
(fig. 1) even indrukken.
- Het snijwerk loopt achteruit en het teveel
toegevoerde materiaal komt weer vrij.
- Teruggevoerd te versnipperen materiaal uit de
machinehalen en het versnipperen met kleine-
re hoeveelheden papier voortzetten.
Attentie:Controleernaiederblokkeringde"vrije"
loop van het snijwerk in beide richtingen (vooruit
enachteruit). Isdit niethet geval (stofdeeltjeszijn
tussen messen en afstrijker vastgeklemd), laat u
hetsnijwerkzolangafwisselendvooruitenachteruit
draaien totdat het weer "vrij" is. Tijdens deze
procedures sproeit u herhaaldelijk wat van de
meegeleverde speciale olie door de toevoergleuf
op het snijwerk.
Benaming Best. nr.
Plastic zak, 700 x 500 x 1200 x 0,06 mm 99954
Flesje olie, 125 ml 99943
Tweede opvangbak compleet, zilvergrijs 30712
Tweede opvangbak compleet, verchroomd 30702
Opvangbak, 625 x 480 x 660 mm 75987
Opmerking:Voorhetnabestellenvanspecialetoebehorenenvoorreserveonderdelenkunt
u bij uw dealer terecht.
SPECIALE TOEBEHOREN
007se

10
E
PUESTA EN SERVICIO
Fig. 1 Fig. 2
32 5 6 7
4
S
1
CAMPO DE APLICACIÓN:
El shredder de datos INTIMUS 007se es un
aparatopara latrituración de informaciónescrita.
¡El aparato sólo se debe emplear para
la trituración de papel!
La trituración de otros soportes de datos
puede causar daños personales (p. ej.
por fragmentación de materiales duros)
además de daños en el aparato (p. ej.
destrucción del grupo cortador).
¡Lasaberturasderejillaenlacajaestán
previstas como refrigeración y no
deben ser tapadas sin cubiertas con
cualquier tipo de objeto!
¡La conexión a la red del aparato tiene
que ser cómodamente accesible!
¡El aparato sólo se deberáusar en
recintos cerrados y con temperaturas
comprendidas entre 10 - 25°C!
COLOCACION:
- Desembalaje y colocación del aparato.
- Enganchar la bolsa recogedora en el marco
deslizante (ver descripción en “VACIADO DE
LA BOLSA RECOGEDORA”).
- Enchufarelaparatoalared(indicacionessobre
... ver "CARACTERISTICAS TECNICAS")
MANEJO
ELEMENTOS DE MANEJO:
1 = Interruptor basculante
"Disponibilidad de servicio" (Fig. 1)
Conesteinterruptor elaparato esactivadoo
bien desactivado.
2 = Tecla de avance (Fig. 2)
Al accionar esta tecla se pone en
funcionamiento el mecanismo de corte y
puede procederse a la alimentación del
aparato.
3 = Tecla de stop "S" (Fig. 2)
Al accionar esta tecla se desconecta la
máquina y se para el mecanismo de corte.
4 = Tecla para trás (Fig. 2)
Al accionar esta tecla de interruptor el
mecanismo de corte funciona hacia atrás.
5 = Indicación de control
"Disponibilidad de servicio" (Fig. 2)
Se ilumina cuando queda conectado el
interruptor basculante.
6 = Indicación de control
"Bolsa recogedoa llena" (Fig. 2)
Se ilumina cuando la bolsa recogedora está
llenoy debeser vaciado.Al mismotiempo la
máquinaesdesconectadaautomáticamente.
7 = Indicación de control
"Puerta abierta" (Fig. 2)
Se ilumina cuando la puerta ha quedado
abierta. La máquina es desconectada
automáticamente y no puede activarse
mientras que la puerta permanezca abierta.
EMPLEO DE LA MAQUINA:
Conectar el aparato mediante el interruptor
basculante (1) (Fig. 1). Como indicación de la
disposición de funcionamiento se enciende la
lámparitadelindicadorde control"Endisposición
de funcionamiento" (5), así como la tecla roja de
stop "S" (3) (Fig. 2).
La bandeja soporte de papel no se
debeemplearcomopisaderaoasiento.
En caso contrario existe peligro de
vuelco.
ALIMENTACION DE PAPEL:
- Accionar la tecla de avance (2) (Fig. 2). El
mecanismo de corte se pone en marcha.
- Introducir papel por la rendija de entrada al
mecanismo de corte.
- Pulsar la tecla de stop roja "S" (3) (Fig. 2) para
desconectar el aparato.).
Noalimentarlamáquinaconmáspapel
queelindicadocomocantidadmáxima
de papel (véase CARACTERISTICAS
TECNICAS)!
Sin embargo si al mecanismo de corte le
llagademasiado papel.Véase "AVERIA"
bajo"ACUMULACIONDEPAPELENEL
APARATO".
VACIADO DE LA
BOLSA RECOGEDORA (Fig. 3):
Cuandolabolsarecogedoraestállena,lamáquina
se desconecta y se emite una señal acústica. La
indicacióndecontrol“Bolsarecogedorallena”(6)
(Fig. 2) se enciende. Vacíe la bolsa recogedora
como sigue:
- Abra la puerta y extraiga el marco deslizante
junto con la bolsa recogedora.
- Laindicacióndecontrol(7)(Fig.2)seenciende.
La señal acústica deja de sonar. La indicación
de control (6) se apaga.
- Extraer el saco lleno y vaciar el contenido.
- Pase la bolsa vacía desde abajo por el marco
deslizante y vuelva el borde de la bolsa aprox.
10 cm por el marco hacia el exterior.
- Introduzca el marco deslizante junto con la
bolsarecogedoraycierrelapuerta.Elindicador
de control (7) se apaga.
Nota: ¡La máquina funciona únicamente con la
puerta cerrada!
Fig. 3
007se

11
E
AVERIA
PROTECCION DE MOTOR:
En el caso de que el motor se sobrecargue, este
se desconecta. Desactive el aparato mediante el
interruptor basculante (1) (Fig. 1).
Tras un tiempo de enfriamiento de aprox. 15 - 20
minutos(segúnlatemperaturaambientedellocal),
puede activar de nuevo el aparato.
LISTA DE CHEQUEO EN CASO DE AVERIAS:
En el caso de que el aparato no funcione,
compruebe los puntos siguientes:
- ¿Está conectada la clavija de red en la red
eléctrica?
- ¿Estáactivadoelinterruptor basculante (1)?
- ¿Está cerrada la puerta?
- ¿Está llena la bolsa recogedora?
Se tiene que vaciar la bolsa.
- ¿Existe acumulción de papel en el aparato?
Siga las instrucciones en caso de
"ACUMULACION DE PAPEL".
- ¿Está sobrecargado el motor?
Espere a que se enfríe y actívelo de nuevo.
Si ninguno de los puntos indicados
correspondenasucaso,póngaseencontacto
con el servicio de asistencia técnica.
RETENCION DE PAPEL EN EL APARATO:
Sidebidoaunaexcesivaalimentacióndematerial
se produce una retención de papel, la máquina
reacciona de la manera siguiente:
- El mecanismo de corte se bloquea y se para.
- La lamparita en la tecla de stop "S" (3) (Fig. 2)
se enciende.
Proceder ahora de la manera siguiente:
- Accionar brevemente el interruptor de presión
para la marcha de retroceso (4) (Fig. 2).
- El mecanismo de corte funciona hacia atrás y
libera el material a desmenuzar de la
alimentación excesiva.
- Retirar de la máquina el material de corte
extraído y continuar el desmenuzamiento con
una cantidad de papel más pequeña.
Atención: Después de haberse eliminado el
bloqueo se tiene que controlar siempre el
funcionamiento"libre"delmecanismodecorteen
ambasdirecciones(avanceyretroceso). Sinoes
así, (se pueden haber atascado partículas de
papelentre las cuchillas y rascadores), dejar que
el mecanismo de corte funcione varias veces
alternativamentehaciadelanteyhaciaatrás,hasta
que funcione correctamente. Durante esta
operaciónsedeberárociaralgodelaceiteespecial
adjuntado al suministro por la rendija de entrada.
CARACTERISTICAS
TECNICAS
Ancho de corte: 0,7x9,5mm(Cross-Cut)
Rendimiento de corte: 12-14 hojas (70g/m2)
Tensión de conexión: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Fusible previo:
230V/50Hz: 16 A (lento)
240V/50Hz: 13 A (lento)
120V/60Hz: 20 A (lento)
100V/50/60Hz: 20 A (lento)
Ancho de trabajo: 300 mm
Nivel de ruídos: aprox. 70 dB(A)
Potencia: 1,1 kW
Dimensiones:
Anchura: 7000 mm
Fondo: 550 mm
Altura: 1115 mm
Peso: aprox. 142 kg
MANTENIMIENTO DEL
MECANISMO DE CORTE:
Trasaprox.unos15min.deserviciopermanente,
activar la marcha de retroceso durante 15-20
segundos y poverizar con el aceite especial
suministrado sobre el mecanismo de corte.
RECOMENDACIONES
PARA EL AHORRO ENERGETICO:
Tenga en cuenta que el aparato no quede
conectadodurantelanoche,accionarelinterruptor
basculante (1) (Fig. 1).
MANTENIMIENTO
INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
<< ¡Elaparatonodebe seroperadoporvariaspersonas
al mismo tiempo!
La concepción de los elementos de seguridad se basa
en un manejo sin peligro en un "servicio por una sola
persona".
<< ¡Durante el proceso de trituración no se deben
efectuarotrostrabajos enlamáquina(p.ej. limpieza,
etc.)!
<< ¡No estápermitida la estancia de niños en la zona
de trabajo de la máquina, encontrándose ésta en
estado de disponibilidad de servicio!
La concepción integral de la seguridad técnica de esta
máquina (medidas, aberturas de alimentación,
desconexiones de seguridad, etc.) estácreada para el
manejo por adultos, la cual estáexenta de peligro.
<< ¡Las reparaciones solamente debe efectuarlas un
técnico especialista!
<< No acercar a la abertura de
alimentación piezas sueltas de
ropa,corbatas, bisutería, cabello
largo u otros objetos sueltos.
¡Riesgo de lesiones!
<< ¡No introducir los dedos en la abertura
de alimentación. ¡Riesgo de lesiones!
<< ¡Encasodeemergenciadesconectarel
aparato usando el interruptor principal
o el interruptor de emergencia, o
desenchufar el enchufe de red!
<< ¡Antes de abrir el aparato se que
desenchufar el enchufe de red!
STOP
ACCESSORIO ESPECIAL
Denominación N°de pedido
Saco de plástico, 700 x 500 x 1200 x 0,06 mm 99954
Botellita de aceite, 125 ml 99943
Segunda bandeja compl., gris plata 30712
Segunda bandeja compl., cromada 30702
Recipiente de recogida, 625 x 480 x 660 mm 75987
Inicación: En el caso de pedidos ulteriores de accesorios especiales y de piezas de
repuesto, rogamos se dirija a nuestro representante oficial.
007se

12
P
ENTRADA EM FUNCIONAMENTO
Fig. 1 Fig. 2
32 5 6 7
4
S
1
CAMPO DE APLICAÇÃO:
A trituradora INTIMUS 007se é uma máquina
para cortar todo o tipo de material próprio para
escrita. A máquina sódeve ser utilizada para
cortar papel!
Ocortedeoutrotipodesuportededados
podecausarferimentosaooperador(por
exemplo, devido a lascas de materiais
rijos)oudanosnoaparelho(porexemplo,
danos no mecanismo de corte).
As aberturas de grelha no cárter
servem para a refrigeração, e não
devem ser cobertas nem fechadas!
A ligação àrede da máquina tem que
ser livremente acessível!
A máquina deve apenas ser instalada
em salas fechadas e com uma
temperatura de 10 a 25°!
INSTALAÇÃO:
- Desempacote a máquina e coloque-a no sitio
desejado.
- Enganchar o saco de recolha no quadro
corrediço (vide a descrição no capítulo
”ESVAZIAMENTODOSACODERECOLHA”).
- Ligar o aparelho corrente. (Dados as medidas
deprecauçãonecessáriasparaainstalaçãoda
tomada em "DADOS TÉCNICOS").
UTILIZAÇÃO
ESVAZIAMENTO DO
SACO DE RECOLHA (Fig. 3):
A máquina desliga-se quando o saco de recolha
estácheio,eumsomdesinalizaçãosoa.A luzde
controlo“Sacoderecolhacheio”(6)(fig.2)acende-
se. Esvaziar o saco de recolha da maneira
seguinte:
- Abrir a porta, e tirar o quadro corrediço com o
saco de recolha.
- Aindicaçãodecontrolo(7)(fig.2)acende-se.O
som de sinalização emudece-se. A indicação
de controlo (6) apaga-se.
- Retire o saco cheio e despeje o seu conteúdo.
- Conduzir o saco vazio a partir de baixo através
do quadro corrediço, e virar o bordo do saco
aprox. 10 cm sobre o quadro para o exterior.
- Inseriroquadrocorrediçocomosacoderecolha,
efechar a porta.A luz decontrolo(7) apaga-se.
Indicação:Amáquina funcionaunicamente com
a porta fechada!
PAINEL DO UTILIZADOR:
1 = Interruptor basculante
"Pronto a funcionar" (Fig. 1)
Com este interruptor pode ligar e desligar a
máquina.
2 = Tecla para frente (fig. 2)
O mecanismo de corte entra em
funcionamentoaoaccionarestatecla,epode
ser alimentado.
3 = Tecla de paragem "S" (fig. 2)
A máquina é desligada ao accionar esta
tecla, e o mecanismo de corte está parado.
4 = Tecla para trás (fig. 2)
O mecanismo de corte movimenta-se para
trás ao accionar esta tecla.
5 = Luz de controlo
"Pronto a funcionar" (Fig. 2)
Acende quando o interruptor de pressão
"Pronto a funcionar" (Fig. 1) estiver ligado.
6 = Luz de controlo
"Saco de recolha cheio" (Fig. 2)
Acendequandoosacoderecolhaestácheio
e tem de ser esvaziado. A máquina desliga
imediamente.
7 = Luz de controlo "Porta aberta" (Fig. 2)
Acende quando a pora está aberta. A
máquina desliga automaticamente e,
enquanto a porta estiver aberta, não poderá
funcionar.
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA:
Ligar o aparelho no interruptor basculante (1)
(fig. 1). A lâmpada da luz de controlo "Pronto a
funcionar"(5)eadatecladeparagemencarnada
"S" (3) estão acesas (fig. 2) para indicar que o
aparelho está pronto para entrar em serviço.
O depósito para o papel não deve ser
utilizadocomo superfíciepara o péou
como assento. Perigo de bascular!
INSERÇÃO DE PAPEL:
- Accionar a tecla para frente (2) (fig. 2). O
mecanismo de corte está a funcionar.
- Inserir o papel no mecanismo de corte pela
fenda de entrada.
- Premir a tecla de paragem encarnada "S" (3)
(fig. 2) para parar.
Nunca insira no apareiho uma
quantidadamaior depapel do que a re-
comendada(ver"DADOSTÉCNICOS")!
Mas se se verificar um excesso de papel
no mecanismo de corte consulte
"AVARIAS"em"CONGESTIONAMENTO
DE PAPEL NO APERELHO".
Fig. 3
007se

13
P
ACESSORIOS ESPECIAIS
AVARIAS
CONGESTIONAMENTO
DE PAPEL NO APARELHO:
Caso que se produza um bloqueio por material
aduzido em demasiada quantidade, a máquina
reage da maneira seguinte:
- Oequipamentodecortebloqueia,eficaparado.
- A lâmpada da tecla de paragem "S" (3) (fig. 2)
está acesa.
Proceda da maneira seguinte:
- Accionar brevemente o interruptor de pressão
para a marcha para trás (4) (Fig. 2).
- O mecanismo de corte movimenta-se para
trás, e liberta novamente o material a rachar
inserida em excesso.
- Retirar o material reconduzido da máquina, e
continuar com a trituração com uma menor
quantidade de papel.
Atenção:Controleamarcha"livre"domecanismo
decortenosdoissentidos(parafrenteeparatrás)
depois de cada bloqueio. Se isto não fôr o caso
(partículas ficaram presas entre as lâminas e o
rascador), deixe movimentar o mecanismo de
cortetantotempotantoparafrentecomoparatrás
atéqueestejanovamente"livre".Pulverizevárias
vezesduranteestesprocessosumpoucodoóleo
especialfornecido atravésda fendadeadmissão
no mecanismo de corte.
PROTECÇÃO DO MOTOR
Omotorpáraseestiversobrecarregado.Desligue
o aparelho no interruptor basculante (1) (Fig. 1).
Apósumperiododearrefecimentodecercade15
a 20 minutos (consoante a temperatura da sala)
pode reinicializar a máquina.
VERIFICAR EM CASO DE AVARIA:
Seoaparelhonãofuncionar,procedasseguintes
verificações:
-aficha está ligada corrente?
-ointerruptor basculante (1) está ligado?
-aporta está fechada?
-Osaco de recolha está cheio?
O saco tem que ser esvaziado.
- Há algum congestionamento de papel?
Siga as instruções descritas em
"CONGESTIONAMENTO DE PAPEL".
-Omotor está sobrecarregado?
Esperequeelearrefeçaereinicializeamáquina.
Se não se verificar nenhum destes casos,
aviseporfavoroseufornecedorespecializado.
DADOS TECNICOS
Largura do corte: 0,7x9,5mm(Cross-Cut)
Produtividade
do corte: 12-14 folhas (70g/m2)
Tensão de ligação: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Segurança:
230V/50Hz: 16 A (ociosa)
240V/50Hz: 13 A (ociosa)
120V/60Hz: 20 A (ociosa)
100V/50/60Hz: 20 A (ociosa)
Lagura de trabalho: 300 mm
Nivel de ruido: 70 dB(A) (aprox)
Potência: 1,1 kW
Dimensões:
Largura: 700 mm
Profundidade: 550 mm
Altura: 1115 mm
Peso: 142 kg (aprox)
MANUTENÇAO - MECANISMO DE CORTE:
Após cerca de 15 minutos de funcionamento da
máquina mude para modo de retroceder durante
quinzeavintesegundoseborrifesimultaneamente
o mecanismo de corte com o óleo especial que
nós fornecemos.
CONSELHO PARA POUPAR ENERGIA:
Certifique-se de que o aparelho fica desligado
noite (desligue o interruptor basculante (1)
(Fig. 1).
MANUTENÇAO
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
<< Manter peças de vestuários
pendentes, gravatas, jóias,
cabelos compridos ou outros
abjectospendentesafastadosda
abertura para alimentação.
Perigo de acidente!
<< Não colocar as mãos na abertura para
alimentação. Perigo de acidente!
<< Em caso de perigo, desligar a máquina
no interruptor principal, ou no
interruptor de emergência, ou desligar
a ficha da tomada!
<< Antesdeabriramáquinadevedesligar.
<< O aparelho não deve ser manejado por
várias pessoas ao mesmo tempo!
Os elementos de segurança servem para
ummanejosemperigono"servigoporumsó
operador".
<< Duranteaoperaçãodecortedepapelnão
devemserrealizadosoutrostrabalhosna
máquina (por exemplo limpezas, etc.)!
<< Não épermitido o acesso a crianças área
de funcionamento da máquina!
Todo o conceito técnico de segurança para
esta máquina (dimensões, aberturas da
máquina e dispositivo de segurança para
desligar) foi elaborado pensando numa
utilização segura para adultos.
<< Todas as reparações devem ser
executadas por especialistas!
STOP
Designação N°de encomenda
Saco de plástico, 700 x 500 x 1200 x 0,06 mm 99954
Frasco de óleo, 125 ml 99943
Segundo depósito completo, cinzento-prateado 30712
Segundo depósito completo, cromado 30702
Recipiente de saida do papel, 625 x 480 x 660 mm 75987
Indicação: No caso de encomendar mais tarde peças dos acessórios especiais e no caso
de necessitar peças de reposição, dirija-se ao seu revendedor especializado.
007se

14
I
MESSA IN FUNZIONE
Fig. 1 Fig. 2
32 5 6 7
4
S
1
CAMPO DI IMPIEGO:
Il distruggi-documenti INTIMUS 007se è una
macchina per la trinciatura di carta in generale.
La macchina èpredisposta
unicamente per la trinciatura della
carta!
Lo sminuzzamento di altri materiali
portadati potrebbe causare ferite a
persone,(ades,acausadischeggiamenti
dimateriali solidi ecc.) portando inoltre al
danneggiamento dell'apparecchiatura
stessa (ad es. danneggiamento della
taglierina ecc.).
Le aperture a griglia presenti nella
cassa servono per il raffreddamento
dell'apparecchioenon devono essere
nécoperte néostruite!
La presa di collegamento alla rete
dell'appa-recchio deve essere
facilmente accessibile!
La macchina deve essere impiegata
esclusivamente in locali chiusi e
condizionati (10-25 °C)!
PLAZZAMENTO DELLA MACCHINA:
- Togliere l'imballaggio e piazzare la macchina.
- Agganciareilsaccodiraccoltasultelaioscorre-
vole (vedi descrizione sotto “SVUOTAMENTO
DEL CONTENITORE DI RACCOLTA”).
- Eseguire l'allacciamento dell'apparecchiatura
allareted'alimentazionemediantel'innestodella
spina. (I dati relativi alle valvole di sicurezza
sono esposti nel cap. „DATI TECNICI“).
USO
SVUOTAMENTO DEL
CONTENITORE DI RACCOLTA (fig. 3):
Se il contenitore di raccolta è colmo la macchina
viene disinserita e viene emesso un segnale
acustico. La spia di controllo “Contenitore di
raccolta colmo” (6) (fig. 2) si accende. Svuotare il
contenitore di raccolta come segue:
- Aprirelosportelloedestrarreiltelaio scorrevole
con il contenitore di raccolta.
- La spia di controllo (7) (fig. 2) si accende. Il
segnale acustico viene disattivato. La spia di
controllo (6) si spegne.
- Togliere il sacco pieno e smaltire il contenuto.
- Infilare il sacco vuoto dal basso nel telaio
scorrevole e ripiegare il bordo verso l'esterno
del telaio per circa 10 cm.
- Infilare nella macchina il telaio scorrevole con il
saccodiraccoltaechiuderelosportello.Laspia
di controllo (7) si spegne.
Avvertenza: la macchina funziona solo quando
lo sportello è chiuso.
USO DELLA MACCHINA:
Inserire la macchina tramite l’interruttore a bilico
(1) (Fig. 1). La spia dell’indicatore di controllo
"Pronto funzione" (5) e la spia del tasto di arresto
"S" (3) (Fig. 2) si accendono per indicare che la
macchina è pronta a funzionare.
Ilcontenitorediscaricodellacartanon
deve essere usato nécome superficie
di appoggio nécome sedile. Pericolo
di ribaltamento!
ALIMENTAZIONE DELLA CARTA:
- Azionare il tasto avanti (2) (Fig. 2). La taglierina
si mette in funzione.
- Alimentare la carta alla taglierina attraverso la
fessura di alimentazione.
- Per il disinserimento premere il tasto rosso di
arresto "S" (3) (Fig. 2).
Non alimentare la macchina oltre la
quantitàmax. consentita (vedi "DATI
TECNICI")!
Alimentando troppo materiale alla
taglierina vedi la pos. "Difetto in caso
d'inceppamento“.
ELEMENTI DI COMANDO:
1 = Interruttore a bilico
"Pronto funzione" (Fig. 1)
Con detto pulsante si innesta e disinnesta la
macchina.
2 = Tasto avanti (Fig. 2)
Quandosiazionaquestotastolataglierinasi
mette in funzione e può quindi essere
alimentata.
3 = Tasto arresto "S" (Fig. 2)
Quando si aziona questo tasto la macchina
viene disinserita e la taglierina si ferma.
4 = Tasto indietro (Fig. 2)
Quandosiazionaquestotastolataglierinasi
mette in funzione all’indietro.
5 = Spiadicontrollo"Prontofunzione"(Fig.2)
La spia luminosa si accende appena è stato
innestato l’interruttore a bilico (1).
6 = Spia di controllo
"Contenitore di raccolta colmo" (Fig. 2)
Indica il contenitore di raccolta colmo che
andràquindi svuotato.La macchinasi ferma
automatica-mente.
7 = Spia di controllo"Portello aperto" (Fig.2)
Indica il portello aperto. La macchina va in
blocco automaticamente ed in questo stato
non sarà possibile riprendere la funzione.
Fig. 3
007se

15
I
DATI TECNICI
Larghezza di taglio: 0,7x9,5 mm (cross-cut)
Potenza di taglio: 12-14 fogli (70g/m2)
Tensione
d'allacciamento: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Valvola di dicurezza:
230V/50Hz: 16 A (ritard.)
240V/50Hz: 13 A (ritard.)
120V/60Hz: 20 A (ritard.)
100V/50/60Hz: 20 A (ritard.)
Larghezza
utile lavoro: 300 mm
Livello rumorosità:circa 70 dB(A)
Potenza assorbita: 1,1 kW
Dimensioni:
Larghezza: 700 mm
Profondità: 550 mm
Altezza: 1115 mm
Peso: circa 142 kg
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
INCEPPAMENTO DELLA
CARTA NELL'APPARECCHIO:
Seacausadiun'eccessivaalimentazionedicarta
si verifica un inceppamento della carta nella
macchina, quest'ultima reagisce come segue:
- La taglierina viene bloccata e si ferma.
- La spia del tasto di arresto "S" (3) (Fig. 2) si
accende.
Procedere come segue:
- Azionare brevemente il pulsante per lo
scorrimento all'indietro (4) (fig. 2).
- La taglierina si mette in funzione all’indietro e
sbloccanuovamenteilmaterialedasminuzzare
in eccesso.
- Rimuovere dalla macchina il materiale di taglio
respinto e ripetere l'operazione di trinciatura
con una minore quantità di carta.
Attenzione:dopo ognibloccosi deve verificareil
"libero"scorrimentodellataglierinainentrambele
direzioni(avantieindietro).Seloscorrimentonon
è corretto (delle particelle si sono incastrate fra
lamaditaglioeraschiatore),sidevefarfunzionare
lataglierinaalternativamenteavantieindietrofino
ad avere uno scorrimento "libero". Durante tale
operazione,attraversolafessuradialimentazione
si deve spruzzare sulla taglierina un po’ di olio
speciale fornito in dotazione.
PROTEZIONE MOTORE:
Sollecitandoilmotoreoltreilimitiavvieneilblocco.
Premere quindi l’interruttore a bilico di disinnesto
(1) (Fig. 1).
Dopoun periodo diraffreddamento di circa 15-20
minuti, (dipendente dalla tempertura ambiente)
saràpossibileinnestarenuovamentelamacchina.
CHECK-LIST IN CASO DI ANOMALIE:
Se l'apparecchiatura non dovesse funzionare,
eseguire un controllo in base ai seguenti punti:
- Assicurarsi che la spina di alimentazione sia
ben collegata alla presa?
- Assicurarsi che l’interruttore a bilico (1) sia
premuto?
- Assicurarsi che il portello sia chiuso?
- Il sacco di riempimento è colmo?
Si deve svuotare il sacco.
- Assicurarsichenoncisiauninceppamentodi
materiale,seguendo quiin caso affermativole
istruzioni date.
- Accertarsi che il motore non sia sovraccarico,
attendendo eventualmente il raffreddamento
dello stesso prima di riavviarlo.
Nontrovandoildefettoinbaseaipuntiriportati,
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
MANUTENZIONE DELLA TAGLIERINA:
Dopcica15minutidifunzioneininterrotta,invertire
per circa 15-20 secondi il senso di rotazione
spruzzandosullataglierinaalcune gocce dell'olio
speciale fornito.
CONSIGLIOPERILRISPARMIOENERGETICO:
Aver cura di disinnestare l'apparecchiatura di
notte (premere l'apposito interruttore a bilico (1)
(Fig. 1)).
MANUTENSIONE
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
<< L'apparecchio non deve essere usato
contemporaneamente da piùpersone!
La disposizione degli elementi di sicurezza si basa
su un uso esente da pericoli in "Funzionamento
con un solo operatore".
<< Durante il procedimento di trinciatura è
assolutamentevietatoeseguirealtrilavorisulla
macchina (p. es. lavori di pulizia, ecc.)!
<< Nell’immediata zona di lavoro della macchina
non èconsentita la sosta di bambini!
Il principio di sicurezza tecnica di funzionamento
(dimensioni, aperture di alimentazione,
disinserimentidisicurezza, ecc.) della macchinasi
basasulconcetto diassolutamancanza dipericolo
per l’operatore adulto.
<< Leeventualiriparazionidevonoessereeseguite
esclusivamente da personale specializzato!
<< Evitarel'avvicinamentoallabocca
d'immissiondipartidiindumenti,
cravatte, monili, capelli lunghi o
altri oggetti sciolti.
Pericolo di ferite!
<< Non avvicinarsi con le dita alla bocca
d'immissione. Pericolo di ferite!
<< IIn casi di pericolo disinnestare la
macchina mediante l'interruttore
principale, oppure tramite il pulsante
d'emergenza o staccando la spina!
<< Innanzi l'apertura della macchina
staccare la spina!
STOP
ACCESSORI SPECIALI
Denominazione N. di matricola.
Saco di plastica, 700 x 500 x 1200 x 0,06 mm 99954
Bottiglietta olio, 125 ml 99943
Secondo contenitore di scarico compl., grigio metallico 30712
Secondo contenitore di scarico compl., cromato 30702
Contenitore di raccolta, 625 x 480 x 660 mm 75987
Nota:Perleordinazionidipezziaccessorispecialisipregadirivolgersialpropriorivenditore
specializzato.
007se

16
GR
‡ÑÙÔÁѬÉÊÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
Åéê. 1 Åéê. 2
32 5 6 7
4
S
1
ÔÏÌÅÁÓ ¬ÑÇÓÇÓ:
Ô ôñùêôéêü ∂ëçñ ö ñé¥í INTIMUS 007 e
åßíáé åíá ìç÷Üíçìá ãéá êáôáôåìá÷éóìü
ãñá∂ô ‹ õëéê ‹ êÜèå ö‹óåùò.
Ç ÷ñçóéìï∂ïßçóç ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò
å∂éôñ∑∂åôáé ìüíï ãéá êïììÜôéáóìá
÷áñôéï‹!
Ô ê ììÜôéáóìá Üëëùí ö ñ∑ùí
∂ëçñ ö ñéáê ‹ õëéê ‹ ì∂ ñåß íá
å∂éö∑ñåé óùìáôéê∑ò êáê¥óåéò óô í
Üíèñù∂ (∂.÷. á∂ èñá‹óìáôá
óôåñå¥í õëéê¥í êë∂.) êáé æçìé∑ò óô
ìç÷Üíçìá (∂.÷. êáôáóôñ ö¤ ô õ
ê ∂ôéê ‹ ìç÷áíéóì ‹ êë∂.)
Ôá äéêôõùôÜ áíïßãìáôá ôïõ êéâùôßïõ
÷ñçóéìå‹ïõí ãéá ôçí ø‹îç ôïõ
ìç÷áí¤ìáôïò êáé äåí å∂éôñœ∂åôáé íá
óêå∂áóôï‹í ¤ íá åßíáé âïõëùìœíá!
Ç ó‹íäåóç ñåõìáôï∂áñï÷¤ò óôï
ìç÷Üíçìá íá åßíáé åëå‹èåñç ÷ùñßò
åì∂üäéá!
Ç ÷ñ¤óç ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò å∂éôñ∑∂åôáé
ìüíï åíôüò êëåéóô¥í ÷¥ñùí ì∑ôñéáò
èåñìïêñáóßáò (10 – 25 Êåëóßïõ).
ÔχÏÈÅÔÇÓÇ:
- Á∂ óõóêåõÜóåôå ô ìç÷Üíçìá êáé
ô ∂ èåô¤óôå ô .
- ÊñåìÜóôå ô í óÜê óõëë ã¤ò óô óõñ-
ôáñùôü ∂ëáßóé (âëœ∂å ∂åñéãñáö¤ óô êåöÜ-
ëáé «ÁÄÅÉÁÓÌÁ ÓÁÊÏÕ ÓÕËËÏÃÇÓ»).
- Óõíä∑óåôå ô ìç÷Üíçìá ìå ô í
ñåõìáô ë¤∂ôç óô äßêôõ ∂áñ ÷¤ò (ó÷åôéêÜ
ìå ôçí á∂áéô ‹ìåíç áóöÜëåéá ñå‹ìáô ò
ôçò ∂ñßæáò ô ß÷ õ âë∑∂å ”ÔŬÍÉÊÁ
ÓÔÏɬÅÉÁ”.
¬ÅÉÑÉÓÌÏÓ
ÓÔÏɬÅÉÁ ¬ÅÉÑÉÓÌÏÕ:
1 = Ìéãáäéêüò äéáêü∂ôçò
”Åôïéìüôçôá ëåéôïõñãßáò” (åéê. 1)
Ì’ áõôü ô í äéáêü∂ôç åíåñã ∂ éåßôáé êáé
∂á‹åé ô ìç÷Üíçìá (Üíáììá/óâ¤óéì )
2 = ‡ë¤êôñï ∂ñï¥èçóçò (åéê. 2)
ƒôáí ∂áôÜôå áõôü ô ∂ë¤êôñ ,
ìç÷áíéóìüò ê ∂¤ò ôßèåôáé óå ëåéô õñãßá
êáé ì∂ ñåßôå íá ôñ ö ä ô¤óåôå ô
ìç÷Üíçìá ìå ÷áñôß.
3 = ‡ë¤êôñï äéáêï∂¤ò "S" (åéê. 2)
ƒôáí ∂áôÜôå áõôü ô ∂ë¤êôñ , ô
ìç÷Üíçìá êëåßíåé êáé ìç÷áíéóìüò ê ∂¤ò
óôáìáôÜ.
4 = ‡ë¤êôñï áíáóôñïö¤ò (åéê. 2)
ƒôáí ∂áôÜôå áõôü ô ∂ë¤êôñ ,
ìç÷áíéóìüò ê ∂¤ò ∂åñéóôñœöåôáé ∂ñ ò
ôçí áíôßèåôç êáôå‹èõíóç.
5 = Ó¤ìáíóç åë∑ã÷ïõ
”Åôïéìüôçôá ëåéôïõñãßáò” (åéê. 2)
ÁíÜâåé, üôáí ìéãáäéêüò äéáêü∂ôçò (1)
åßíáé ∂áôçì∑í ò.
6 = Ó¤ìáíóç åë∑ã÷ïõ
«ÃåìÜôïò óÜêïò óõëëïã¤ò» (åéê. 2)
Ç ëõ÷íßá áíÜâåé üôáí óÜê ò óõëë ã¤ò
åßíáé ãåìÜô ò êáé ∂ñœ∂åé íá åêêåíùèåß.
Ôáõôü÷ñ íá, ô ìç÷Üíçìá ôßèåôáé áõôü-
ìáôá åêôüò ëåéô õñãßáò.
7 = Ó¤ìáíóç åë∑ã÷ïõ
”‡üñôá áíïé÷ô¤” (åéê. 2)
ÁíÜâåé, üôáí ç ∂üñôá ∑ìåéíå áí éãì∑íç.
Ô ìç÷Üíçìá ∂á‹åé áõô ìÜôùò ôçí êßíçóç
êáé åßíáé áä‹íáô íá å∂áíáëåéô õñã¤óåé
åöüó í ç ∂üñôá åßíáé áí é÷ô¤.
XÑÇÓÇ ÔÏÕ ÌÇXÁÍÇÌÁÔÏÓ
Áí ßîôå ô ìç÷Üíçìá ìå ô í ìéãáäéêü äéáêü∂ôç
(1) (åéê. 1). Óáí œíäåéîç üôé ô ìç÷Üíçìá åßíáé
œô éì ãéá ëåéô õñãßá, áíÜâåé ç ëõ÷íßá åëœã÷ õ
”Åô éìüôçôá ëåéô õñãßáò” (5) êáé ô êüêêéí
∂ë¤êôñ äéáê ∂¤ò ”S” (3) (åéê. 2).
Ìçí áíåâáßíåôå êáé ìçí êÜèåóôå óôï
ôñá∂œæé ôñïöïäïóßáò ÷áñôéï‹.
Êßíäõíïò áíáôñï∂¤ò!
ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁ XÁÑÔÉÏÕ:
- ‡áô¤óôå ô ∂ë¤êôñ ∂ñ ¥èçóçò (2) (åéê. 2).
Ï ìç÷áíéóìüò ê ∂¤ò ôßèåôáé óå ëåéô õñãßá.
- ‡åñÜóôå ô ÷áñôß ìœóá á∂ü ô Üí éãìá
ôñ ö ä óßáò.
- Ãéá íá êëåßóåôå ô ìç÷Üíçìá, ∂áô¤óôå ô
êüêêéí ∂ë¤êôñ äéáê ∂¤ò ”S” (3) (åéê. 2).
‡ïô∑ ìç ôñïöïäïôåßôå ôï ìç÷Üíçìá
ìå ìåãáë‹ôåñç ∂ïóüôçôá á∂’ áõô¤ ∂ïõ
áíáö∑ñåôáé ùò ì∑ãéóôç ∂ïóüôçôá
á∂ïäï÷¤ò ÷áñôéï‹ (âë. ”ÔŬÍÉÊÁ
ÓÔÏɬÅÉÁ”).
Áí ùóôüó ôñ ö ä ôçèåß õ∂∑ñìåôñç
∂ óüôçôá, ãéá á∂áëëá㤠âë. ∂áñ.
”ÁÍÙÌÁËÉÁ” óå ”Å‡ÉÓÙÑÅÕÓÇ
¬ÁÑÔÉÏÕ ÓÔÏ ÌǬÁÍÇÌÁ”.
ÁÄÅÉÁÓÌÁ ÓÁÊÏÕ ÓÕËËÏÃÇÓ (åéê. 3):
Ìüëéò ãåìßóåé êÜëáè ò á÷ñ¤óôùí, ô
ìç÷Üíçìá óôáìáôÜåé êáé äßíåé ç÷çôéêü ó¤ìá.
Ç ëõ÷íßá åëœã÷ õ «ÃåìÜô ò óÜê ò óõëë ã¤ò»
(6) (åéê. 2) áíÜâåé. ÁäåéÜóôå ô í óÜê óõëë ã¤ò
ùò åî¤ò:
- Áí ßîôå ôç ∂üñôá êáé ôñáâ¤îôå œîù ô
óõñôáñùôü ∂ëáßóé óô¤ñéîçò ô õ óÜê õ
óõëë ã¤ò.
- Ï∂üôáí áíÜâåé êáé ç ó¤ìáíóç åëœã÷ õ (7)
(åéê. 2). Ô ç÷çôéêü ó¤ìá ∂á‹åé íá áê ‹ãåôáé.
Ç äå ó¤ìáíóç åëœã÷ õ (6) óâ¤íåé.
- Áöáéñ∑óôå ô í ãåìÜô óÜêê êáé áäåéÜóôå
ô ∂åñéå÷üìåí .
- ‡åñÜóôå ô í Üäåé óÜê á∂ü êÜôù óô
óõñôáñùôü ∂ëáßóé êáé äé∂ë¥óôå ôçí Üêñç
ã‹ñù á∂ü ô ∂ëáßóé , ó÷çìáôßæ íôáò ìéá
∂ôõ÷¤ ‹ø õò 10 ∂åñß∂ õ åêáô óô¥í.
- Ó∂ñ¥îôå ô óõñôáñùôü ∂ëáßóé ìå ô í óÜê
óõëë ã¤ò ìœóá óô ìç÷Üíçìá êáé êëåßóôå
ôçí ∂üñôá. Ç ó¤ìáíóç åëœã÷ õ (7) óâ¤íåé.
Óçìåßùóç: Ô ìç÷Üíçìá ëåéô õñãåß ìüí
åöüó í ç ∂üñôá åßíáé êëåéóô¤!
Åéê. 3
007se

ÅÉÄÉÊÁ ‡ÁÑÅËÊÏÌÅÍÁ
17
GR
ÔŬÍÉÊÁ ÓÔÏɬÅÉÁ
‡ëÜôïò êï∂¤ò: 0,7x9,5 ÷ëóô. (Cross-Cut)
Kï∂ôéê¤ á∂üäïóç: 12–14 ö‹ëëá (70 ãñ./ì2)
ÔÜóç ó‹íäåóçò
äéêô‹ïõ: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
ÁóöÜëåéá
∂áñåìâïë¤ò: 16 A (ìå õóô∑ñåóç)
13 A (ìå õóô∑ñåóç)
20 A (ìå õóô∑ñåóç)
20 A (ìå õóô∑ñåóç)
‡ëÜôïò ∑ñãïõ: 300 ÷ëóô.
Èüñõâïò ∑ñãïõ: 70 íôåóéì∂∑ë, ∂åñß∂ õ
Éó÷‹ò: 1,1 KW
ÄéáóôÜóåéò:
‡ëÜô ò: 700 ÷ëóô.
̤ê ò: 550 ÷ëóô.
†ø ò: 1115 ÷ëóô.
ÂÜñïò: 142 ÷ãñ., ∂åñß∂ õ
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÊχÔÉÊÏÕ:
Áö ‹ ëåéô õñã¤óåé ô ìç÷Üíçìá ∂åñß ôá 15‘
ëå∂ôÜ óå óõíå÷¤ êßíçóç ∂áô¤óôå ôçí ”êßíçóç
áíÜ∂ äá” (áíáäñ ì¤) ãéá 15–20 äåõôåñüëå∂ôá
êáé ôáõôü÷ñ íá øåêÜóôå ëßã á∂ ô
óõíçìì∑í åéäéêü ëÜäé ∂Üíù óô í ê ∂ôéêü
ìç÷áíéóìü.
ÓÕÌÂÏÕËÇ ÃÉÁ ÏÉÊÏÍÏÌÉÁ ÅÍÅÑÃÅÉÁÓ:
‡ñ ó∑÷åôå ìåôÜ ô ó÷üëáóìá íá åßíáé ô
ìç÷Üíçìá óâçóôü êáôá ôçí í‹÷ôá (∂áô¤óôå
ô í ìéãáäéêü äéáêü∂ôçò (1) (åéê. 1).
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
ÁÎÉÏËÏÃÅÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
<< Ï ÷åéñéóìüò ôçò ìç÷áí¤ò å∂éôñœ∂åôáé íá ãßíåôáé
ìüíï á∂ü œíá Üôïìï êÜèå öïñÜ!
Ç äéÜôáîç ôùí óô é÷åßùí áóöáëåßáò âáóßæåôáé óå
áóöáë¤ ÷ñ¤óç ó¥ìöùíá ìå ô í "Xåéñéóìü á∂ü
œíá Üô ì ".
<< Êáôá ôçí äéáäéêáóßá ôåìá÷éóìï‹ äåí
å∂éôñ∑∂ïíôáé ï∂ïéåóä¤∂ïôå Üëëåò å∂åìâÜóåéò
óôï ìç÷Üíçìá (∂.÷. êáèÜñéóìá êë∂.)
<< ƒóï ôï ìç÷Üíçìá åßíáé åíåñãï∂ïéçì∑íï ãéá
ëåéôïõñãßá, äåí å∂éôñ∑∂åôáé ç ∂áñïõóßá ∂áéäé¥í
óôçí ∂åñéï÷¤ ôïõ.
Ï ãåíéêüò ó÷åäéáóìüò áõô ‹ ô õ ìç÷áí¤ìáô ò
ìå ôéò ∂ñ âë∑øåéò ôå÷íéê¤ò áóöáëåßáò (äéáôÜîåéò,
åßó ä é ôñ ö ä óßáò, êõêë¥ìáôá áóöáëåßáò
êë∂.) á∂ óê ∂åß óô í áêßíäõí ÷åéñéóìü á∂
åí¤ëéêåò.
<< Ôõ÷üí å∂éóêåõ∑ò å∂éôñ∑∂åôáé íá åêôåëï‹íôáé
ìüíïí á∂ï åéäéêü ôå÷íßôç!
STOP
<< ÊÜèå áéùñï‹ìåíá áíôéêåßìåíá
ü∂ùò åßäç ñïõ÷éóìï‹, ãñáâÜôåò,
êïóì¤ìáôá, ìáêñõÜ ìáëëéÜ ¤ Üëëá
ëõôÜ áíôéêåßìåíá íá âñßóêïíôáé
ìáêñõÜ á∂ï ôï Üíïéãìá
ôñïöïäïóßáò ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìï‹!
<< Ìç âÜæåôå ôá ÷∑ñéá óáò êïíôÜ óôï Üíïéãìá
ôñïöïäïóßáò.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìï‹!
<< Óå ∂åñß∂ôùóç êéíä‹íïõ óâ¤óåôå áì∑óùò
ôï ìç÷Üíçìá á∂ï ôïí ãåíéêü äéáêü∂ôç
êéíä‹íïõ ¤ ôñáâ¤îôå ôï êáë¥äéï á∂ï ôçí
∂ñßæá.
<< ‡ñßí áíïßîôå ôï ìç÷Üíçìá, ôñáâ¤îôå ôï
êáë¥äéï ∂áñï÷¤ò á∂ï ôçí ∂ñßæá.
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÊÇ ÁÍÙÌÁËÉÁ
ŇÉÓÙÑÅÕÓÇ XÁÑÔÉÏÕ ÓÔÏ ÌÇXÁÍÇÌÁ:
Áí óõìâåß ì∂ ‹êùìá ëüãù õ∂åñâ ëéê¤ò
ôñ ö ä óßáò õëéê ‹, ô ìç÷Üíçìá áíôéäñÜ
ùò åî¤ò:
- Ô ê ∂ôéêü ì∂ë êÜñåé.
- Ç ó¤ìáíóç åë∑ã÷ õ (3) (åéê. 2) áíÜâåé.
ÊÜíôå ôéò åî¤ò åí∑ñãåéåò:
- ‡áô¤óôå ãéá ëßã ô í ùóôéêü äéáêü∂ôç ôçò
"áíÜ∂ äá" êßíçóçò (4) (åéê. 2).
- Ï ìç÷áíéóìüò ê ∂¤ò èá ëåéô õñãåß
ëåéô õñã¤óåé áíÜ∂ äá, á∂åëåõèåñ¥í íôáò
ôçí õ∂åñâ ëéê¤ ∂ óüôçôá õëéê ‹ ∂ õ
ôñ ö ä ô¤óáôå.
- Áöáéñ∑óôå ô å∂éóôñåöüìåí õëéêü á∂ ô
ìç÷Üíçìá êáé óõíå÷ßóôå ôçí äéáäéêáóßá
ôåìá÷éóì ‹ ìå ìéêñüôåñç ∂ óüôçôá
÷áñôé ‹.
‡ñïóï÷¤: ÌåôÜ á∂ü êÜèå ì∂ë êÜñéóìá,
åëœã÷åôå áí ìç÷áíéóìüò ê ∂¤ò ëåéô õñãåß
áíåì∂üäéóôá êáé ∂ñ ò ôéò ä‹ êáôåõè‹íóåéò
(åì∂ñüò êáé áíÜ∂ äá). ÅÜí ü÷é (œ÷ õí
óöçíùèåß ôåìÜ÷éá áíÜìåóá óôá ìá÷áßñéá êáé
ôéò óê ‹∂åò), âÜëôå ô í ìç÷áíéóìü ê ∂¤ò íá
ëåéô õñã¤óåé åíáëëáêôéêÜ ∂ñ ò ôá åì∂ñüò
êáé áíÜ∂ äá, ìœ÷ñé íá "îåê ëë¤óåé". Óôç
äéÜñêåéá áõô¤ò ôçò äéáäéêáóßáò, âñœîôå ô í
ìç÷áíéóìü ê ∂¤ò ìå ëßã á∂ü ô åéäéêü ëÜäé
∂ õ ∂áñáäßäåôáé ìáæß ìå ô ìç÷Üíçìá,
øåêÜæ íôÜò ô í ìœóá á∂ü ôç ó÷éóì¤ åéóüä õ.
Ïíïìáóßá Áñéè.∂áñáã.
‡ëáóôéêüò óÜêê ò, 700 x 500 x 1200 x 0,06 ÷ëóô. 99954
Öéáëßäé ëáäé ‹ 125 ÷ëóôüëéôñá 99943
Äå‹ôåñ ôñá∂œæé ôñ ö ä óßáò, ∂ë¤ñåò, áóçìß 30712
Äå‹ôåñç ôñá∂œæé ôñ ö ä óßáò, ∂ë¤ñåò, å∂é÷ñùìéùìœí 30702
êÜëáè ò á÷ñ¤óôùí, 625 x 480 x 660 mm 7598775987
7598775987
75987
Óçìåßùóç: Ãéá ôçí ∂áñáããåëßá åéäéê¥í ∂áñåëê ìœíùí êáé ôçí ∂ñ ì¤èåéá
áíôáëëáêôéê¥í, á∂ ôáèåßôå óô í áíôé∂ñüóù∂ .
‡ÑÏÓÔÁÓÉÁ ÊÉÍÇÔÇÑÁ:
Óå ∂åñß∂ôùóç õ∂åñöüñôùóçò ô õ êéíçô¤ñá
ô ìç÷Üíçìá óôáìáôÜåé á∂ ìüí ô õ. Óâ¤óôå
ô ìå ô í ìéãáäéêü äéáêü∂ôç (1) (åéê. 1).
Áö¤óôå ô ìç÷Üíçìá íá êñõ¥óåé ã‹ñù óôá
15 – 20’ ëå∂ôÜ (áíÜë ãá ìå ôçí èåñì êñáóßá
∂åñéâÜëë íô ò) êáé åí óõíå÷åßá ì∂ ñåßôå íá
ô îáíá÷ñçóéì ∂ é¤óåôå.
ËÉÓÔÁ ÅËÅìÏÕ Å‡É ÁÍÙÌÁËÉÙÍ:
Áí ô ìç÷Üíçìá äåí åíåñã ∂ éåßôáé, åîåôÜóôå
ôá áêüë õèá:
- Åßíáé ñåõìáôïë¤∂ôçò óõíäåäåì∑í ò óôçí
∂ñßæá äéêô‹ õ;
- Åßíáé ìéãáäéêüò äéáêü∂ôçò (1) ∂áôçì∑í ò;
- Åßíáé ç ∂üñôá êëåéóô¤;
- ̤∂ùò œ÷åé ãåìßóåé óÜêïò óõëëïã¤ò;
Áí íáé, áäåéÜóôå ô í óÜê .
- ̤∂ùò ∑÷åé ì∂ïõê¥óåé ô ìç÷Üíçìá;
Áê ë õèåßóôå ôéò äçãßåò ãéá ”Å‡ÉÓÙÑÅÕÓÇ
¬ÁÑÔÉÏÕ”.
- ̤∂ùò ∂áñáö ñô¥èçêå êéíçô¤ñáò;
‡åñéì∑íåôå íá êñõ¥óåé êáé îáíáîåêéí¤óôå.
Áí äåí áíôá∂ïêñßíåôáé êáììßá á∂ï ôéò
åîåôáæüìåíåò ∂åñé∂ô¥óåéò åë∑ã÷ïõ,
å∂éêïéíùí¤óôå ìå ôçí áíôé∂ñïóù∂åßá.
007se

18
DK
IDRIFTSÆTTELSE
fig. 1 fig. 2
32 5 6 7
4
S
1
ANVENDELSESOMRÅDE:
Makulatoren INTIMUS 007se er en maskine til
makulering af almindelige dokumenter.
Maskinen måkun anvendes til
makulering af papir!
Makulering af andre datamedier kan
medføre personskade (f.eks. ved at fast
materiale splintrer) samt skader på
maskinen(f.eks.ødelæggelseafknivene).
Gitteråbningerne i kabinettet tjener til
afkøling og måikke spærres eller
dækkes til!
Der skal være fri adgang til den stik-
kontakt, som maskinen tilsluttes!
Maskinen bør kun opstilles i lukkede
og tempererede rum (10 - 25°C)!
OPSTILLING:
- Maskinen pakkes ud og stilles op.
- Opsamlingsposenhængesfastiskyderammen
(sebeskrivelsenunder“TØMNINGAFOPSAM-
LINGSPOSEN”).
- Maskinen tilsluttes en stikkontakt (oplysninger
om stikkontaktens krævede sikring fremgår af
de "TEKNISKE DATA").
BETJENINGSELEMENTER:
1 = Vippekontakt "driftsklar" (fig. 1)
Med denne kontakt tændes eller slukkes
maskinen.
2 = Tast "frem" (fig. 2)
Når denne tast betjenes, starter
skæreknivene, og papir kan tilføres.
3 = Stoptast "S" (fig. 2)
Nårdennetastbetjenes,afbrydesmaskinen,
og skæreknivene standser.
4 = Tast "tilbage" (fig. 2)
Når denne kontakt betjenes, kører
skæreknivene baglæns.
5 = Kontrolindikator "driftsklar" (fig. 2)
Tænder, når der er trykket på vippekontakt
(1).
6 = Kontrolindikator
"Opsamlingspose fuld" (fig. 2)
Tænder, når opsamlingsposen er fuld og
skal tømmes. Samtidig frakobles maskinen
automatisk.
7 = Kontrolindikator "dør åben" (fig. 2)
Tænder, når døren står åben. Maskinen
frakoblesautomatiskogkanikkestartes,når
døren står åben.
BETJENING
TØMNING AF OPSAMLINGSPOSEN (fig. 3):
Når opsamlingsposen er fyldt op, slukker mas-
kinen, og der høres en signaltone.
Kontrolindikatoren“Opsamlingsposefuld”(6)(fig.
2) lyser. Opsamlingsposen tømmes på følgende
måde:
- Åbn døren og træk skyderammen med opsam-
lingsposen ud.
- Kontrolindikator (7) (fig. 2) tænder. Signaltonen
ophører. Kontrolindikator (6) slukker.
- Den fyldte pose tages ud, og indholdet
bortskaffes.
- Før den tomme pose nedefra og op gennem
skyderammen og kræng de øverste 10 cm af
posens kant hen over rammen.
- Skub skyderammen med opsamlingsposen ind
og luk døren. Kontrolindikator (7) slukker.
Bemærk: Maskinen arbejder kun, når døren er
lukket!
ANVENDELSE AF MASKINEN:
Maskinen tændes på vippekontakten (1) (fig. 1).
Nårkontrolindikatoren”driftsklar” (5) og den røde
stoptast”S”(3)(fig.2)tænder,ermaskinenklar til
brug.
Hyldentilpapirmåikkeanvendessom
trinflade eller siddemulighed.
Tippefare!
TILFØRSEL AF PAPIR:
- Tasten"frem"(2)(fig.2)betjenes.Skæreknivene
starter.
- Papir føres gennem papirsprækken til
skæreknivene.
- Maskinen afbrydes ved at trykke på den røde
stoptast "S" (3) (fig. 2).
Læg aldrig mere papir i maskinen end
den angivne maksimale mængde (se
"TEKNISKE DATA")!
Hvis der alligevel er kommet for meget
papir i, sålæs afsnittet "PAPIRSTOP I
MASKINEN" under overskriften "FEJL".
fig. 3
007se

19
DK
FEJL
PAPIRSTOP I MASKINEN:
Hvisderopstår papirstop,fordidererblevet tilført
for meget materiale, reagerer maskinen på
følgende måde:
- Knivene blokerer og står derefter stille.
- Stoptasten "S" (3) (fig. 2) tænder.
Der skal nu gøres følgende:
- Trykkontakt "tilbage" (4) (fig. 2) betjenes kort-
varigt.
- Skæreknivene kører baglæns, og det
makulerede materiale frigøres, hvorefter det
kan tages ud af maskinen.
- Dettilbageførtematerialetagesudafmaskinen,
og makuleringen fortsættes med en mindre
papirmængde.
Vigtigt:Efterhverblokeringskaldetkontrolleres,
at skæreknivene kører "frit" i begge retninger
(frem og tilbage). Er dette ikke tilfældet (partikler
er kommet i klemme mellem knive og afstryger),
skalskæreknivenekøresskiftevisfremogtilbage,
indtil de er "frie" igen. Samtidigt sprøjtes den
medfølgende specialolie flere gange på
skæreknivene gennem papirsprækken.
MOTORBESKYTTELSE:
Hvis motoren overbelastes, slukker den
automatisk. Sluk for maskinen på vippekontakt
(1) (fig. 1).
Efter en afkølingstid på 15-20 minutter (alt efter
rumtemperatur) kan maskinen startes igen.
CHECKLISTE VED FEJL:
Kontroller følgende punkter, hvis apparatet ikke
virker:
- Er stikket tilsluttet stikkontakten?
- Er der tændt for vippekontakt (1)?
- Er døren lukket?
- Er opsamlingsbeholderen fuld?
Posen skal tømmes.
- Er der papirstop?
Følg vejledningen under "PAPIRSTOP".
- er motoren blevet overbelastet?
Vent, indtil den er afkølet, og start så forfra.
Hvis ingen af disse punkter hjælper, skal De
henvende Dem til forhandleren.
TEKNISKE DATA
Skærebredde: 0,7x9,5mm(Cross-Cut)
Skæreeffekt: 12-14 ark (70g/m2)
Forsyningsspænding: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Sikring:
230V/50Hz: 16 A (træg)
240V/50Hz: 13 A (træg)
120V/60Hz: 20 A (træg)
100V/50/60Hz: 20 A (træg)
Arbejdsbredde: 300 mm
Støjniveau: ca. 70 dB(A)
Effekt: 1,1 kW
Mål:
Bredde: 700 mm
Dybde: 550 mm
Højde: 1115 mm
Vægt: ca. 142 kg
VEDLIGEHOLDELSE
VEDLIGEHOLDELSE AF KNIVENE:
Efter ca. 15 minutters vedvarende drift sættes
maskinentilatkørebaglænsica.15-20sekunder,
samtidig med at der sprayes lidt af den specielle
olie, der leveres sammen med maskinen, på
knivene.
TIP OM ENERGIBESPARELSE:
Husk at slukke for maskinen om natten (tryk på
vippekontakt (1) (fig. 1)).
VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER
<< Apparatetmåkunbetjenesafénperson
ad gangen!
Sikkerhedselementerne er konstrueret til
farefri betjening i "enmandsdrift".
<< Under makuleringen måder ikke
gennemføres andet arbejde på
maskinen (f.eks. rengøring)!
<< Børn måikke opholde sig i den drifts-
klare maskines område!
Denne maskines sikkerhedstekniske
koncept (mål, papirsprækker, sikkerheds-
afbrydere osv.) er baseret på, at
voksne
kan betjene den uden nogen risiko.
<< Reparationer måkun foretages af en
servicetekniker!
STOP
<< Løstsiddende beklædnings-
genstande, slips, smykker eller
lignende måikke komme i
nærheden af papirsprækken.
Risiko for at komme til skade!
<< Stik ikke fingrene ind i papirsprækken.
Risiko for at komme til skade!
<< Itilfældeaffareslukkesderformaskinen
påhovedafbryderen, nødafbryderen
eller ved at trække stikket ud!
<< Træk stikket ud, før maskinen åbnes.
EKSTRA TILBEHØR
Betegnelse Ordrenr.
Plasticpose, 700 x 500 x 1200 x 0,06 mm 99954
Olieflaske, 125 ml 99943
Ekstra hylde komplet, sølvgrå 30712
Ekstra hylde komplet, forkromet 30702
Beholderen, 625 x 480 x 660 mm 75987
Bemærk: Ved efterbestilling af ekstra tilbehør og behov for reservedele henviser vi til
nærmeste forhandler.
007se

20
N
BRUK
Ill. 1 Ill. 2
32 5 6 7
4
S
1
BRUKSOMRÅDE:
Datashredderen INTIMUS 007se er en maskin
som kutter opp normalt beskrevet papir.
Maskinen måbare benyttes til åkutte
opp papir!
Oppkuttingavandredatamediakanføre
til personskader (f.eks. ved splintring av
faste materialer o.l.) og til skader på
maskinen (f.eks. ødeleggelse av
skjæreapparatet o.l.)
OPPSTILLING:
- Pakk ut maskinen og still den opp.
- Henginn oppsamlingsposenpåskyverammen
(se beskrivelse under “TØMMING AV OPP-
SAMLINGSPOSEN”).
- Slutt maskinen til strømnettet med støpslet
(angivelser om nødvendig for-sikring av nett-
stikkontakten: se "TEKNISKE DATA").
BETJENINGSELEMENTER:
1 = Vippebryter "Driftsklar (Ill. 1)
Meddennebryterenslåsmaskinenpåogav.
2 = Forovertast (ill. 2)
Med denne tasten starter skjæreapparatet
og kan tilføres materiale.
3 = Stopptast "S" (ill. 2)
Med denne tasten slås maskinen av.
Skjæreapparatet stopper.
4 = Bakovertast (ill. 2)
Med denne bryteren kjøres maskinen
bakover.
5 = Kontroll-display "Driftsklar" (Ill. 2)
Lyser når vippebryteren (1) er slått på.
6 = Kontroll-display
"Oppsamlingspose full" (Ill. 2)
Lyser når oppsamlingsposen er fylt og må
tømmes. Samtidig sklås maskinen ev
automatisk.
7 = Kontroll-display "Dør åpen" Ill. 2)
Lyser når døren er åpen. Maskinen slås
automatisk av og kan ikke startes så lenge
døren er åpen.
BETJENING
TØMMING AV OPPSAMLINGSPOSEN (Ill. 3):
Er oppsamlingsposen fylt, kopler maskinen ut og
en signaltone høres. Kontrollanviseren
“Oppsamlingspose full” (6) (ill.2) lyser. Tøm
oppsamlingsposen på følgende måte:
- Åpne døren og trekk ut skyverammen med
oppsamlingsposen.
- Kontroll-displayet (7 - ill. 2) lyser. Signaltonen
opphører. Kontroll-displayet (6) slukner.
- Ta ut den fulle posen og skaff bort innholdet.
- Før den tomme posen nedenfra gjennom sky-
verammen og brett kanten av posen ca. 10 cm
utover rammen.
- Skyvinnskyverammenmedoppsamlingsposen
og lukk døren. Kontroll-displayet (7) slukner.
Anmerkning: Maskinen går bare når døren er
lukket!
BRUK AV MASKINEN:
Slå på maskinen med trykkbryteren (1) (ill. 1). På
kontroll-displayetlyserlampen for "Driftsklar" (5).
Ogsålampeni denrødestopptasten "S"(3)(ill. 2)
lyser. Dette viser at maskinen er driftsklar.
Papirinntaksflatenmåikkebrukes til å
ståeller sitte på. Fare for velting!
INNFØRING AV PAPIR:
- Trykk på forovertasten (2) (ill. 2).
Skjæreapparatet starter.
- Før papiret inn i inntaksspalten til
skjæreapparatet.
- Trykk på den røde stopptasten "S" (3) (ill. 2) for
å slå av maskinen.
Før aldri inn mer enn angitt maksimal
mengde papir i maskinen (se
"TEKNISKE DATA")!
Hvis det likevel skulle være kommet for
meget papir inn i skjæreapparatet, se
etter under "FUNKSJONSFEIL" under
"PAPIR-OPPHOPNINGI APPARATET".
Ill. 3
Gitteråpningeneihuseterberegnetpå
kjøling og måikke tildekkes eller
lukkes!
Apparatetsstrømnettilkoplingmåvære
fritt tilgjengelig!
Maskinen måbare brukes i lukkede
og tempererte (10-25 °C) rom!
007se
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Martin Yale Paper Cutter manuals
Popular Paper Cutter manuals by other brands

Formax
Formax Cut-True 22S Operator's manual

Fellowes
Fellowes SafeCut Plasma Series quick start guide

KEENCUT
KEENCUT Evolution instruction manual

Argo
Argo WALLNER GA 310 instruction manual

WHITAKER BROTHERS
WHITAKER BROTHERS IDEAL 4315 operating instructions

ABC Office
ABC Office Jog 400 Set up and operation guide