Matfer CALORIBAC 260434 Specification sheet

NOTICE
D’UTILISATION
ET D’ENTRETIEN
INSTRUCTIONS
FOR USE AND
MAINTENANCE
BEDIENUNGS-UND
WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES
DE USO Y
MANTENIMIENTO
CALORIBAC
260434
Edition / Ausgabe / Edición : 01-2016
Lire les instructions avant
d’utiliser la machine.
ATTENTION
Français, Notice originale

FRANCAIS
- 2 -
DEFINITION DES SYMBOLES
SECURITE
Danger électrique.
Surface trés chaude.
Risque de brûlures aux mains. Mise en évidence d’une
précaution que l’utilisateur
doit observer pour éviter
d’endommager le matériel.
Risque de blessures corporelles.
Dangers Physiques
Avertissements
ATTENTION
DANGER
DANGER
• Il est impératif de relier le
CALORIBAC à une prise reliée
à la terre et sous la dépendance
d’un dispositif différentiel haute
sensibilité.
DANGER
Appareil électrique.
Risque d’électrocution.
• Immersion interdite.
• Risque de brulure. Ne pas
toucher la cuve quand l’appareil
est en marche.
Notice originale
Lire attentivement la notice d’utilisation et d’entretien
avant le montage et la première utilisation de votre appareil :
la responsabilité de MATFER est dégagée en cas
d’utilisation non-conforme.

ENGLISH
- 3 -
MEANING OF SYMBOLS
SAFETY
Risk of electric shock.
Very hot surface.
Risk of hand burns. Highlighting a precaution that
the user must take to avoid
damaging the equipment.
Physical Risk
Warnings
CAUTION
DANGER
DANGER
• It is very important to connect
the Caloribac to an earthed
socket and to a high sensitivity
circuit breaker.
•Do not touch the main body
of heating elements with your
hands.
DANGER
Electrical apparatus.
Electrocution risk.
• The unit must not be immerged
in water.
Translation of the original instructions
Read the operating and maintenance instructions carefully
before assembling and using your device: MATFER cannot be
held liable in the event of non-compliant use.

DEUTSCH
SYMBOLERKLÄRUNG
SICHERHEIT
Gefahr durch Stromschlag.
Sehr heiße Oberfläche.
Verbrennungsgefahr. Hebt eine Vorsichtsmaßnahme
hervor, die vom Benutzer get-
roffen werden muss, um das
Gerät oder andere Sachwerte
nicht zu beschädigen.
Physikalische Gefahren
Warnzeichen
ACHTUNG
GEFAHR
GEFAHR
• Die Caloribac muss unbedingt
an eine geerdete und mit
einer hochempfindlichen
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
versehenen Steckdose
angeschlossen werden.
•
Fassen Sie das Gehäuse der
Heizelemente nicht an.
GEFAHR
Elektrogerät.
Gefahr durch Stromschlag.
• Eintauchen in und Bespritzen
mit Wasser verboten.
Originalbetriebsanleitung Übersetzung
Bitte lesen Sie vor Aufbau und Inbetriebnahme des Gerätes, die
Bedienungs- und Pflegeanleitung aufmerksam durch. MATFER
übernimmt für Schäden, die auf unsachgemäßen Gebrauch
zurückzuführen sind, keine Haftung.
- 4 -

ESPAÑOL
- 5 -
DEFINICIÓN DE LOS SÍMBOLOS
SEGURIDAD
Peligro de choque eléctrico.
Superficie muy caliente.
Riesgo de quemaduras en las
manos. Prueba de una precaución que
el usuario debe tener en cuenta
para evitar dañar el material.
Peligros físicos
Precauciones
PRECAUCIÓN
PELIGRO
PELIGRO
• Es imperativo conectar el
Caloiribac a una toma con
conexión a tierra, acoplada a
un dispositivo diferencial de
alta sensibilidad.
• Evite tocar el cuerpo de los
elementos calentadores con la
mano.
PELIGRO
Aparato eléctrico.
Riesgo de electrocución.
• Queda estrictamente prohibida
la inmersión.
Traducción manual original
Lea con detenimiento el manual de uso y mantenimiento antes de
montar y de utilizar por primera vez el aparato: MATFER no se hace
responsable en caso de que lo utilice de un modo diferente al indicado.

- 6 -
A
B
D
C
215 mm
Ø 205 mm
Ø 260 mm
24
OK
OK
24
24
1
2

60
Max.
3
- 7 -
4
5
24
6
1
4
2
3
5
60°c
6
7
8

FRANCAIS
- 8 -
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
LISTE DES COMPOSANTS
UTILISATION
Dimensions (Ø x h) 250 x 190 mm
Poids machine 1,8kg
Contenance 3,5 l
Plage de température 25 - 90 °C
Tension 220-240 V / 50 Hz (code 260434)
Puissance 300 W
Cet appareil est destiné à la fonte et au maintien en température de chocolat, fondant,
sauce, gelée...
Cet appareil est idéal comme trempeuse d’appoint pour les couvertures couleur.
La chaleur est répartie de manière uniforme grâce à une forme spécique de résistance.
La cuve en acier inoxydable est xe.
Une bassine ronde peut être utilisée comme bac mobile (réf 702624).
Un couvercle est livré avec l’appareil.
Fig. 2
Cuve
Afficheur
A
B
Fig. 1
• Poser le CALORIBAC sur une surface
plane, stable et horizontale.
Fig.3
• Mettre la matière à chauffer dans le bac
en veillant à ne pas depasser le niveau
maximum. Dans le cas de l’utilisation
d’une bassine ronde comme bac mobile,
il est nécessaire de mettre un peu d’eau
dans la cuve xe pour améliorer la
transmission de chaleur.
Fig.4
• Brancher le cable d’alimentation.Ce
matériel doit se connecter sur une prise
monophasée 230V avec terre et sera
raccordé sous la dépendance
d’un dispositif différentiel haute sensibilité
et protégé contre les surintensités.
Fig.5
• Brasser régulièrement le chocolat pour
homogénéiser la température.
Fig.6
• La température affichée est mesurée
au contact de la cuve. Il est important de
vérifier la température du produit avec un
thermomètre extérieur.
• Lorsque la chauffe se déclenche, le
voyant s’allume de manière continue.
5
Notice originale
Couvercle
Cordon de raccordement
C
D

FRANCAIS
ENTRETIEN
•Débrancher la prise de courant.
Les appareils doivent être décon-
nectés de leur alimentation élec-
trique pendant le nettoyage ou
l’entretien , et lors du remplace-
ment de pièces.
•Nettoyer l’intérieur de la cuve inox
à l’eau additionnée d’un détergent
vaisselle, rincer et essuyer.
•Ne pas nettoyer au jet d’eau.
•Ne jamais immerger l’appareil.
Fig.7
Bouton de réglage de la
température de consigne
Bouton de réglage température +
Bouton de réglage température -
• MARCHE / ARRET : Appuyer sur la
touche pour la mise en marche du
CALORIBAC.
• REGLAGE DE LA TEMPERATURE DE
CONSIGNE : Appuyer 1 fois sur
La température de consigne est afchée.
Afcheur de température
Voyant de fonctionnement de
régulation
Bouton Marche / Arrêt
Régler la température en appuyant sur
ou selon que vous voulez augmenter ou
baisser la température.
Si aucun appui sur les boutons n’est
effectué pendant 3 secondes, l’appareil
revient en mode régulation.
- 9 -
• Si le câble d’alimentation est
endom-
magé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après vente ou des
personnes de qualification similaire afin
d’éviter un danger.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénécier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de
l’appareil.
• En aucun cas le boîtier de commande
de la machine ne pourra être ouvert
sous peine de perte de garantie.
1
2
3
4
5
6
6
1
2
3

ENGLISH
- 10 -
TECHNICAL CHARACTERISTICS
COMPONENTS LIST
OPERATION
Dimensions (Ø x h) 250 x 190 mm
Weight 1,8kg
Capacity 3.5 l
Température range 25 - 90 °C
Mains 220-240 V / 50 Hz (code 260432)
Power rating 300 W
This multi-purpose apparatus is designed for tempering chocolate fondant, topping
sauce, jelly...
It can be used as an additionnal tempering machine for colored chocolate applications.
Heat is uniformly distributed due to a special resistance design.
The bowl is not removable and is made of stainless steel.
It is possible to use a round mixing bowl as a mobile bowl (code 702624).
A transparent lid is delivered with the apparatus.
Fig. 2
Bowl
Display device
A
B
C
D
Fig. 1
• Place the CALORIBAC on a flat, stable
and horizontal surface.
Fig.3
• Put the material to heat into the bowl.
When you use a round mixing bowl as a
mobile bowl, it is necessary to put a little
water between the two bowls to improve
the heat transfert.
Fig.4
• Connect the electrical power supply. The
machine must be connected on a power
outlet provided with a ground point
protected with a high sensibility differential
circuit breaker.
Fig.5
• To obtain suitable consistency of the
temperature within the mass of chocolate,
it will be necessary to mix it periodically
using a spatula.
Fig.6
• The temperature that is displayed is
measured under the bowl. Therefore, it is
important to check the temperature with
an external thermometer.
• When the resistance is running, the led
indicator light up continuously.
5
Translation of the original instructions
Lid
Power cable

ENGLISH
SERVICING
•Unplug the apparatus from the
socket. It must be disconnected
from its power supply for cleaning,
servicing or replacing parts.
•Clean with water containing
dishwahing detergent and using
a sponge. rince and wipe.
•Do not clean the body of the
tempering machine with a jet of
water.
•Do not immerse the tempering
machine in water.
•If the power cable is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its after-
sales service department or a similarly
qualied professional to avoid any
potential hazards.
•This apparatus may be used by children
aged 8 and over and by persons with
physical, sensory or mental disabilities or
who lack experience or knowledge of the
unit, on condition that they are correctly
supervised or that instructions on using
the apparatus in complete safety have
been given to them and risks incurred
have been understood. Children must not
play with the apparatus. User cleaning
and servicing must not be carried out by
non-supervised children.
•In no circumstances should the
machine’s control box be opened,
under penalty of loss of guarantee.
- 11 -
Fig.7
Temperature setting
Increase temperature
Decrease temperature
•ON/OFF
Press the button.
•TEMPERATURE SETTING
Press .The set temperature is
displayed.
Temperature Display
Led indicator for setting
On/Off Switch
Set the temperature by pressing or
depending on whether you want to increase
or decrease the temperature.
If no buttons are pressed within 3 seconds,
the device returns to control mode.
1
2
3
4
5
6
6
1
2
3

DEUTSCH
- 12 -
TECHNISCHE DATEN
STÜCKLISTE
BEDIENUNG
Abmessungen (Ø x h) 250 x 190 mm
Gerätegewicht 1,8 kg
Inhalt 3,5 l
Temperaturbereich 25 - 90 ‹C
Spannung 220-240 V / 50 Hz (code 260432)
Leistung 300 W
Das Gerät ist zum Schmelzen und Warmhalten von Schokolade, Fondantmasse
Saucen, Gelee usw. bestimmt.
Das Gerät eignet sich hervorragend zum Aufbringen von Farbglasuren.
Durch seine besondere Bauform wird die Wärme gleichmäßig verteilt.
Der Edelstahlbehälter ist mit dem Gerät fest verbunden.
Eine runde Schüssel kann als herausnehmbares Gefäß verwendet werden
(Art. 702624).
Mit dem Gerät wird ein Deckel geliefert.
Abb. 2
Gefäß
Anzeige
A
B
C
D
Abb. 1
• Stellen Sie die CALORIBAC auf eine
ebene, standfeste und waagerechte
sowie.
Abb.3
• Das Schmelzgut in das Gefäß geben.
Bei Verwendung einer runden Schüssel
als herausnehmbares Gefäß muss zur
besseren Wärmeübertragung zunächst
etwas Wasser in den Behälter gegeben
werden.
Abb.4
• Das Stromkabel anschließen. Das Gerät
ist an eine geerdete, einphasige 230 V-
Steckdose anzuschließen und ist mit
einer Sicherungsvorrichtung gegen
Überströme zu schützen.
Abb.5
• Zur gleichmäßigen Temperaturverteilung
die Schokolade regelmäßig umrühren.
Abb.6
• Die angezeigte Temperatur wird unter
dem Behälter gemessen. Es ist jedoch
wichtig, die Temperatur des Gutes
mit einem externen Thermometer zu
überprüfen.
• Bei einsetzendem Heizvorgang
leuchtet die Anzeige dauerhaft.
5
Originalbetriebsanleitung Übersetzung
Deckel
Stromkabel

DEUTSCH
PFLEGE
- 13 -
Abb.7
Einstellschalter für die
Solltemperatur
Einstellschalter Temperatur +
Einstellschalter Temperatur -
• EIN / AUS
Drücken Sie die Taste
• EINSTELLEN DER
TEMPERATURVORGABE
Drücken Sie zweimal auf .
Die Temperaturvorgabe wird angezeigt.
Temperaturanzeige
Leuchtanzeige für die Einstellung
Ein-/Aus-Schalter
Stellen Sie die Temperatur ein, indem Sie
auf oder drücken, je nachdem ob
Sie die Temperatur erhöhen oder senken
wollen. Wenn die Tasten 3 Sekunden lang
nicht gedrückt werden, kehrt das Gerät in
den Regelmodus zurück.
1
2
3
4
5
6
6
1
2
3
•Stecker aus der Steckdose
ziehen. Bei der Reinigung,
Wartung sowie beim Wechsel
von Ersatzteilen müssen die
Geräte von der Stromversorgung
getrennt werden.
•Das Behälterinnere mit
Wasser und Spülmittel reinigen,
ausspülen und trocken reiben.
•Nicht mit dem Wasserstrahl
reinigen.
•Das Gerät niemals in Wasser
tauchen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist,
muss es durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder anderes Fachpersonal
ausgetauscht werden, um Unfälle zu
vermeiden.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder die über kein Fachwissen
oder Erfahrung im Umgang mit dem Gerät
verfügen nur dann verwendet werden,
wenn sie durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt werden,
oder in die sichere Verwendung des
Geräts eingewiesen wurden und die
mit dem Gerät verbundenen Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Die Wartung oder
Reinigung des Geräts dürfen nicht durch
Kinder ohne Aufsicht erfolgen.
•Die Steuereinheit der Maschine darf
nicht geöffnet werden, andernfalls wird
die Garantie ungültig.

ESPAÑOL
- 14 -
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
LISTA DE COMPONENTES
USO
Dimensiones (Ø x h) 250 x 190 mm
Peso máquina 1,8 kg
Contenido 3,5 l
Rango de temperatura 25 - 90 ‹C
Tensión 220-240 V / 50 Hz (code 260432)
Potencia 300 W
Este aparato está destinado a fundir y mantener la temperatura del chocolate, fondant,
salsa, jalea, etc.
Este aparato es ideal como máquina para inmersión complementaria para las
coberturas de color.
El calor se distribuye de manera uniforme gracias a una forma especíca de
resistencia. La cuba de acero inoxidable es ja.
Se puede utilizar un barreño redondo como bandeja móvil (ref. 702624).
Junto con el aparato se entrega una tapa.
Fig. 2
Bandeja
Visualizador
A
B
Fig. 1
• Coloque la CALORIBAC sobre una
superficie plana, estable y horizontal.
Fig.3
• Coloque el elemento que debe calentar
en la bandeja. En caso de que se use un
barreño redondo como bandeja móvil, es
necesario colocar un poco de agua en la
cuba ja para mejorar la transmisión del
calor.
Fig.4
• Enchufe el cable de alimentación. Este
aparato, que debe conectarse a un toma
monofásico de 230V con conexión a tierra
será acoplado a un dispositivo diferencial
de alta sensibilidad y protegido contra la
sobretensión.
Fig.5
• Remueva regularmente el chocolate
para homogeneizar la temperatura.
Fig.6
• La temperatura visualizada se mide
al contacto de la cuba. Es importante
vericar la temperatura del producto con
un termómetro exterior.
• Cuando arranca el calentamiento,
el indicador se enciende de manera
continua.
5
Traducción manual original
Tapa
Cable de alimentación
C
D

ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
- 15 -
Fig.7
Botón de ajuste de la temperatura
de consigna
Botón de ajuste temperatura +
Botón de ajuste temperatura -
•INICIO / PARADA
Presione el botón
•AJUSTE DE LA TEMPERATURA DE
CONSIGNA
Presione el botón . La temperatura
de consigna aparece.
Visualizador de temperatura
Indicador luminoso de
funcionamiento de regulación
Botón Inicio / Parada
Regule la temperatura oprimiendo los
botones ó según desee aumentar
o disminuir la temperatura.
Si no se oprime ninguno de los botones
durante 3 segundos, el aparato vuelve al
modo regulación.
1
2
3
4
5
6
6
1
2
3
•Desenchufe la toma de
corriente. Los aparatos deben
estar desconectados durante la
limpieza, el mantenimiento o el
cambio de partes.
• Limpie el interior de la cuba de
inoxidable con agua adicionada
con detergente para vajilla,
enjuague y seque.
•No limpie con chorro de agua.
•Nunca sumerja el aparato.
• Si el cable de alimentación esta dañado,
asegúrese de que éste sea remplazado
por el fabricante, el servicio técnico o por
una persona capacitada a n de evitar
cualquier peligro.
• Este aparato puede ser utilizado por
niños de menos de 8 años y por personas
con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o por personas
que posean poca experiencia o pocos
conocimientos en relación con el manejo
del aparato, siempre que se encuentren
bajo una vigilancia adecuada o en el caso
de que hayan recibido las instrucciones
relativas al uso totalmente seguro del
aparato y sean conscientes de los
riesgos que pueden correr. Los niños no
deben jugar con el aparato. La limpieza
y mantenimiento por parte del usuario
no deben ser realizados por niños sin la
vigilancia oportuna.
•En ningún caso se podrá abrir la caja
de mandos de la máquina so pena de
pérdida de la garantía

S.A. au capital de 1 630 800 E – SIRET 775 732 522 00047 – RCS Alençon 775 732 522 – Code NAF 2599 A – n° TVA FR 59 775 732 522
ZI Les Réhardières - Route de l’Aigle – 61290 LONGNY-AU-PERCHE
Tél. : 02 33 85 34 00 – Fax : 02 33 73 64 05 – Email : matferindust[email protected]
Déclaration de conformité
Je soussignée, Magali JOFFROY, société MATFER INDUSTRIE, ZI Les Réhardières, route de l’Aigle,
61290 Longny-au-Perche, agissant en qualité de responsable Qualité, déclare que les objets référencés sur notre
catalogue de la façon suivante :
I the undersigned, Magali Joffroy-Viala, MATFER INDUSTRIE company, ZI Réhardières, route de l’Aigle,
61290 Longny-au-Perche, acting in the quality of Quality Manager, declare that the objects referred to in our
catalogue as follows:
Dénomination famille de matériau et composants caratéristiques, de l’intr vers l’extr référence
CALORIBAC “C3”
CALORIBAC “C3”
MACHINE ELECTRIQUE
Electrical device
260434
Répondent aux exigences établies dans les décrets et arrêtés français, règlements ou directives européennes et autres
suivants, relatifs aux matériaux et objets en :
Are compliant with the requirements established in the following French Decree, and in European and other
regulations relating to:
Matériaux et objets destinés à entrer en contact des denrées alimentaires
Materials and articles intended to come into contact with foodstuffs
Règlement 1935/2004/CE
Sécurité électrique : Directive 2006/95/CE (OCFR 680870)
LCIE n°139313-680867
EN 60335-1:2002 + A11 :2004 + A1:2004 Appareils électrodomestiques et analogues – Sécurité – Partie
+ A12:2006 + A2 :2006 + A13 :2008 + A14 :2010 1 : prescriptions générales
+A15 :2011 Household and similar electrical appliances – Safety – Part
1 : General Requirements
EN 60335-2-50 :2003 + A1 :2008 Appareils électrodomestiques et analogues – Sécurité – Partie
2-50 : Règles particulières pour les bains-marie à usage
professionnel
Household and similar electrical appliances – Safety – Part
2-50 : Particular requirements for commercial electrical
bains-marie
EN62233:2008 (incl. Corr:2008) Méthodes de mesures des champs électromagnétiques des
appareils électrodomestiques et similaires en relation avec
l’exposition humaine
Measurement methods for electromagnetic fields of
household appliances and similar apparatus with regard to
human exposure

S.A. au capital de 1 630 800 E – SIRET 775 732 522 00047 – RCS Alençon 775 732 522 – Code NAF 2599 A – n° TVA FR 59 775 732 522
ZI Les Réhardières - Route de l’Aigle – 61290 LONGNY-AU-PERCHE
Tél. : 02 33 85 34 00 – Fax : 02 33 73 64 05 – Email : matferindust[email protected]
Compatibilité électromagnétqiue : Directive 2004/108/CE (OCFR 680872)
LCIE n°139313-680871 v01
EN 55014- :2006+A1+A2 Compatibilité electromagnétique – Exigences pour les
appareils électrodomestiques, outillages électriques et
appareils analogues – Partie 1 : Emission
Electromagnetic compatibility – Requirements for household
appliances, electric tools and similar apparatus – Part 1 :
Emission
EN 55014- 2 :2006+A1+A2 Compatibilité electromagnétique – Exigences pour les
appareils électrodomestiques, outillages électriques et
appareils analogues – Partie 2 : Immunité – norme de famille
de produits
Electromagnetic compatibility – Requirements for household
appliances, electric tools and similar apparatus – Part 2 :
Immunity – Product family standard
EN 61000-3-2 :2014 Compatibilité electromagnétique (CEM) – Partie 3-2 :
Limites – Limites pour les émissions de courant harmonique
(courant appelé par les appareils ≤ 16 A par phase
Electromagnetic compatibility (EMC) – Part 3-2 : Limits –
Limits for harmonic current emissions (equipment input
current ≤ 16 A per phase)
EN 61000-3-3 :2013 Compatibilité electromagnétique (CEM) – Partie 3-3 :
Limites – Limitation des variations de tension, des
fluctuations de tension, du papillotement dans les réseaux
publics d’alimentation basse tension, pour les matériels
ayant un courant assigné ≤ 16 A par phase et non soumis à
un raccordement conditionnel
Electromagnetic compatibility (EMC) – Part 3-3 : Limits –
Limitation of voltage changes, voltage fluctuations and
flicker in public low-voltage supply systems, for equipment
with rated current ≤ 16 A per phase and not subject to
conditional connection
Sont conformes aux prescriptions de la directive RoHS (directive 2011/65/CE), dans la composition des
éléments du mécanisme et de l’électronique, et dans celle des pièces constitutives de l’habillage. En particulier,
absence de :
Are compliant with the RoHS standard (regulation 2011/65/EC), in the composition of the mechanical and
electronic components, and of the parts constituting the casing. In particular, absence of the following:
Pb, Hg, Cd, CrVI, PBB, PBDE
En toute hypothèse :
La conformité s'entend sous réserve du respect des conditions de stockage, de manutention et d'utilisation
prenant en compte les caractéristiques particulières du matériau ou objet, conditions telles que prévues par
les usages ou les codes professionnels.
En cas de changement du produit emballé, de sa composition ou de sa destination, ainsi que dans le cas
d’une modification des conditions de mise en œuvre du matériau ou de l’objet, la personne destinataire de
la présente déclaration doit s’assurer de la compatibilité contenant/contenu dont il assume alors la
responsabilité.
In any event:
Conformity is subject to a respect of the conditions of storage, handling and use, taking into account the
particular characteristics of the material or object, these conditions are provided for by customary use or
professional codes.

S.A. au capital de 1 630 800 E – SIRET 775 732 522 00047 – RCS Alençon 775 732 522 – Code NAF 2599 A – n° TVA FR 59 775 732 522
ZI Les Réhardières - Route de l’Aigle – 61290 LONGNY-AU-PERCHE
Tél. : 02 33 85 34 00 – Fax : 02 33 73 64 05 – Email : matferindust[email protected]
In the event of any change in the packed product, of its composition or its end-use, and also in the case of
any modification of the implementation conditions of the material or object, the recipient of the present
declaration must ensure the compatibility of container/contents for which he/she thereafter assumes
responsibility.
Cette déclaration devra être renouvelée dans tous les cas où la conformité à ce qui précède n’est plus assurée et
en cas d’évolution de la réglementation.
This declaration will need to be renewed in all cases where conformity with the above is no longer ensured
and in the event of any evolution in the regulations.
Longny, le 30 juin 2016 Magali JOFFROY
Responsable Qualité
Cette déclaration est établie en application du l’article 16 du règlement 1935/2004/CE / This declaration has been drawn up
pursuant to article 16 of the regulation 1935/2004/CE


MATFER
9-11 rue du Tapis Vert - BP 75 - 93260 LES LILAS - FRANCE
Tél (33) 01 43 62 60 40 - Fax (33) 01 43 62 50 82 - www.matfer.com
SAV - MATFER LOGISTIQUE
ZI Les Rehardières - Route de l’aigle - 61290 LONGNY AU PERCHE - FRANCE
Tél (33) 02 33 85 37 62 - Fax (33) 02 33 85 37 63
Table of contents
Languages:
Other Matfer Kitchen Appliance manuals
Popular Kitchen Appliance manuals by other brands

Danby
Danby DBC052A1BSS owner's manual

MaxxHome
MaxxHome 21767 user manual

Guang Dong Xinbao Electrical Appliances Holdings Co., LTD
Guang Dong Xinbao Electrical Appliances Holdings Co., LTD MC353 instruction manual

Formax
Formax FD 1502Plus AutoSeal Operator's manual

Electrolux
Electrolux XBM20 manual

Klarstein
Klarstein 10027397 manual