Maurer 80927 User manual

Cricchi idraulici a carrello
Hydraulic Service Jack
Gato Hidráulico de garaje
cod. 80927 (2TON) - cod. 80586 (2TON)
Manuale d’istruzione ITALIANO
Instruction manual ENGLISH
Manual de instrucciones ESPAÑOL
Questo simbolo indica pericolo. È utilizzato per segnalare all’utente potenziali rischi di lesioni personali.
Rispettare i messaggi di sicurezza che seguono questo simbolo per evitare possibili lesioni o morte.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards.
Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
Este es el simbolo de advertencia de seguridad. Esto se usa para alertarle a riesgos potenciales de lesiones personales.
Obedezca todos los mensajes de seguridad que siguen este símbolo para evitar una posible lesión o muerte.
Distribuzione
PADOVA-ITALY

!
2!
ITALIANO
IL PRESENTE MANUALE OPERATIVO CONTIENE INFORMAZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA.
LEGGERE ATTENTAMENTE E RECEPIRE TUTTE LE INFORMAZIONI PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE
L’APPARECCHIATURA. CONSERVARE IL MANUALE PER USO FUTURO.
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Conservare queste istruzioni. Per la vostra sicurezza, leggere, recepire e seguire le informazioni fornite con il
sollevatore e sul sollevatore prima di utilizzarlo. Il proprietario e/o l’operatore dell’apparecchiatura dovranno aver
perfettamente compreso l’uso del sollevatore e le corrette procedure operative di sicurezza prima di utilizzarlo. Il
proprietario e/o l’operatore dovranno essere consapevoli del fatto che per l’uso e la riparazione di questo prodotto
possono essere necessarie competenze e conoscenze specifiche. Le istruzioni e informazioni di sicurezza dovranno
essere riportate nella lingua madre dell’operatore prima di autorizzare all’uso il sollevatore. In caso di dubbi in merito
all’utilizzo corretto e sicuro del sollevatore, interrompere immediatamente l’uso.
Prima di ogni uso effettuare un controllo accurato. Non usare il prodotto nel caso in cui si riscontrassero rotture,
piegamenti, incrinature o parti (incluse etichette) danneggiate. L’uso di qualsiasi sollevatore che fosse riscontrato
danneggiato in qualunque modo, che funzionasse in modo anomalo o che mancasse di parti, dovrà essere
immediatamente interrotto. Se si sospettasse che il sollevatore è stato sottoposto a un carico d’urto (un carico caduto
improvvisamente e inaspettatamente su di esso), interromperne immediatamente l’uso fino a quando il sollevatore
stesso non sarà stato controllato da un Centro d’assistenza autorizzato dalla fabbrica (contattare il distributore o il
costruttore per l’elenco dei Centri d’assistenza autorizzati). Si raccomanda di far eseguire un controllo annuale da
parte di personale qualificato. Etichette e manuali d’uso sono disponibili presso il costruttore.
AVVERTENZE!
1. LEGGERE, STUDIARE E RECEPIRE TUTTE LE ISTRUZIONI D’USO PRIMA DELL’UTILIZZO.
2. NON SOVRACCARICARE IL SOLLEVATORE OLTRE LA SUA CAPACITÀ NOMINALE.
3. IL SOLLEVATORE È PROGETTATO PER USO SOLO SU SUPERFICI PIANE SOLIDE, IN GRADO DI SOSTENERE IL CARICO.
4. QUESTO DISPOSITIVO È PREVISTO SOLO PER IL SOLLEVAMENTO. IL CARICO DEVE ESSERE IMMEDIATAMENTE
SOSTENUTO CON ALTRI ADEGUATI MEZZI D’APPOGGIO.
5. NON SPOSTARE O MUOVERE AVANTI E INDIETRO IL VEICOLO FINCHÉ SI TROVA APPOGGIATO AL SOLLEVATORE.
6. SOLLEVARE SOLO SUI PUNTI DEL VEICOLO APPPOSITAMENTE SPECIFICATI DAL COSTRUTTORE DEL VEICOLO.
7. CENTRARE IL CARICO SULLA SELLA PRIMA DEL SOLLEVAMENTO.
8. ALCUNI VEICOLI RICHIEDONO UN ADATTATORE PER AGGANCIARSI CORRETTAMENTE AL TELAIO PER IL
SOLLEVAMENTO. ATTENERSI ALLE ISTRUZIONI DEL COSTRUTTORE DEL VEICOLO SULLE CORRETTE MODALITÀ DI
SOLLEVAMENTO.
9. NON APPORTARE ALCUNA MODIFICA AL SOLLEVATORE.
10. LA MANCATA OSSERVANZA DI QUESTE AVVERTENZE POTREBBE CAUSARE LESIONI ALLA PERSONA E/O DANNI ALLE
COSE.
PER LA VOSTRA SICUREZZA E PER PREVENIRE INFORTUNI!
Usare il sollevatore di servizio SOLO per finalità di sollevamento.
Sostenere sempre il veicolo con appositi supporti d’appoggio.
È vietato il sollevamento di persone!
Segnale di
avvertimento
generale
Capacità
2000 kg
Leggere le istruzioni
del manuale prima
dell'uso
Non lavorare sotto
il veicolo quando si
utilizza il
sollevatore
Lavorare sotto il veicolo
con cavalletti
Utilizzare il
sollevatore su un
terreno livellato
Utilizzare cunei per
fissare la ruota
Non sovraccaricare
Attenzione alle
lesioni alle mani

!
3!
N. PARTE
DESCRIZIONE
1
2
3
4
5
6
7
8
Gruppo ruota anteriore
Sella
Forcella impugnatura
Gruppo impugnatura
Valvola di scarico
Assieme unità motrice
Gruppo rotella posteriore
Impugnatura di sollevamento
SPECIFICHE TECNICHE
Codice:
80927
80586
Carico nominale:
max. 2 tonnellate
max. 2 tonnellate
Altezza di sollevamento:
min. 125 mm a max. 380 mm
min. 135 mm a max. 340 mm
Lunghezza totale: ca.
537 mm
447 mm
Proprio peso: ca.
11,8 kg
8,7 kg
Altezza di sollevamento con carico nominale (mm):
125-380
135-340
Il design è conforme alla norma EN1494 / A1:2008
PRIMA DELL’USO
Durante il trasporto può restare intrappolata aria nel circuito idraulico.
Per spurgare l’aria:
1. Aprire la valvola di scarico girando la maniglia in senso antiorario.
2. Pompare l’impugnatura rapidamente per 4 corse complete. In tal modo si espelle l’aria che potrebbe
essersi infiltrata nei passaggi dell’olio durante il trasporto.
3. Chiudere la valvola di scarico ruotando in senso orario l’impugnatura e pompare l’impugnatura.
4. Se il braccio di sollevamento è alzato, il sollevatore è pronto per l’uso. Se non lo è, ripetere la procedura.
ISTRUZIONI PER L’USO
IMPORTANTE! Prima di sollevare un veicolo, controllare sul manuale di servizio del veicolo quali siano le superfici di
sollevamento raccomandate.
1. Per sollevare il carico: Chiudere la valvola di scarico serrando bene (girare l’impugnatura in senso orario).
EVITARE DI FORZARE ECCESSIVAMENTE. Posizionare il sollevatore sotto al carico in modo che la sella
venga ben a contatto del carico e il carico siano correttamente centrato in modo da non scivolare. Azionare
l’impugnatura del sollevatore fino ad avvicinare la sella al carico. Ancora una volta verificare che la sella sia
posizionata correttamente. Sollevare il carico all’altezza desiderata. Posizionare appositi supporti
d'appoggio di capacità adeguata sotto al veicolo. NON METTERSI SOTTO AL VEICOLO MENTRE LO SI
SOLLEVA O SI POSIZIONANO O SI RIMUOVONO I SUPPORTI D’APPOGGIO! Posizionare i supporti
d’appoggio nei punti di sollevamento raccomandati dal costruttore del veicolo, che forniscono un sostegno
stabile al veicolo sollevato.
2. Per abbassare il carico: aprire la valvola di scarico MOLTO LENTAMENTE (girando l’impugnatura in senso
antiorario). Quando la valvola di scarico è aperta, si abbasseranno sella e carico Abbassare il veicolo
lentamente in modo da non collidere con il carico contro i supporti d’appoggio. Una volta completate le
operazioni di riparazione, sollevare il veicolo in modo sufficiente a rimuovere i supporti d’appoggio.
Abbassare il veicolo molto lentamente.
ATTENZIONE! Tenere le mani o i piedi a distanza dal meccanismo a cerniera del sollevatore.
LUBRIFICAZIONE
Tutti i giunti in movimento richiedono lubrificazione frequente. Lubrificare tutti i collegamenti del braccio, le ruote
anteriori e le rotelle posteriori.

!
4!
MANUTENZIONE
IMPORTANTE! Per rabbocchi e sostituzioni dell’olio, utilizzare sempre un olio idraulico di qualità. NON usare liquido
per freni, olio del cambio, alcool, glicerina, olio motore con agente detergente o olio sporco, in quanto l’eventuale
fluido improprio può causare gravi danni interni al sollevatore.
Per il rabbocco d’olio: con la sella completamente abbassata e il sollevatore su superficie piana, rimuovere il tappo di
riempimento. L’olio deve essere rabboccato al livello del foro del tappo di riempimento. Se il livello è basso,
rabboccare quanto basta.
Manutenzione e controllo: il proprietario e/o l’utente devono assicurare la manutenzione e l’accurato controllo del
sollevatore in conformità alle istruzioni del costruttore.
POSSIBILI PROBLEMI E SOLUZIONI
PROBLEMI
Il sollevatore non solleva il carico
Il sollevatore non tiene il carico o
l’ impugnatura si solleva
Il sollevatore non solleva fino all’ altezza
massima
Il sollevatore non solleva il carico
completamente
Il sollevatore non solleva il carico in modo
uniforme o dà un’ impressione di
spugnosità
SOLUZIONI
Ö
La valvola di scarico non è chiusa. Girare la valvola in senso orario fino a serrarla.
Ö
Ö
Livello basso dell’olio. Riempire il sollevatore al corretto livello di olio.
Ö
Guarnizioni pompa e anello di riserva difettosi. Pulire i passaggi dell’olio, sostituire
le guarnizioni e rinnovare l’olio (Interventi da parte di un Centro assistenza qualificato)
Ö
Ö
Il sistema idraulico è pieno d’aria. Aprire la valvola di scarico, pompare l’impugnatura
rapidamente con (4) corse complete per eliminare l’aria e chiudere la valvola di sfiato.
Ö
La molla di ritorno è rotta o i collegamenti sono grippati.
Sostituire la molla in caso di rottura. Lubrificare l’albero di articolazione e tutti i collegamenti
del braccio di sollevamento.
Ö
La sfera di scarico non sigilla l’impianto idraulico e l’olio può essere sporco. Lavare
manualmente l’impianto idraulico sollevando e abbassando il braccio di sollevamento a
mano. Aprire la valvola di scarico, come richiesto per sollevare e abbassare il braccio di
sollevamento. Sollevare e abbassare manualmente il braccio di sollevamento.

!
5!
ENGLISH
THIS OPERATING MANUAL CONTAINS IMPORTANT SAFETY INFORMATION.
READ CAREFULLY AND UNDERSTAND ALL INFORMATION BEFORE OPERATING TOOL.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE USE.
SAFETY INFORMATION
Save these instructions. For your safety, read, understand, and follow the information provided with and on this jack
before using.
The owner and/or operator of this equipment shall have an understanding of this jack and safe operating procedures
before attempting to use. The owner and/or operator shall be aware that the use and repair of this product may
require special skills and knowledge. Instructions and safety information shall be conveyed in the operator's native
language before use of this jack is authorized. If any doubt exists as to the safe and proper use of this jack, remove
from service immediately.
Inspect before each use. Do not use if broken, bent, cracked, or damaged parts (including labels) are noted. Any jack
that appears damaged in any way, operates abnormally or is missing parts, shall be removed from service
immediately. If you suspect that the jack was subjected to a shock load (a load suddenly dropped unexpectedly upon
it), immediately discontinue use until the jack has been checked by a factory authorized service center (contact
distributor or manufacturer for list of Authorized Service Centers). It is recommended that an annual inspection be
done by qualified personnel. Labels and owner's manuals are available from manufacturer.
WARNING!
1. READ, STUDY, AND UNDERSTAND ALL WARNINGS AND OPERATING INSTRUCTIONS PRIOR TO USE.
2. DO NOT OVERLOAD THIS JACK BEYOND THE RATED CAPACITY.
3. THIS JACK IS DESIGNED FOR USE ONLY ON HARD LEVEL SURFACES CAPABLE OF SUSTAINING THE LOAD.
4. THIS IS A LIFTING DEVICE ONLY. THE LOAD MUST BE SUPPORTED IMMEDIATELY BY JACK STANDS.
5. DO NOT MOVE OR DOLLY THE VEHICLE WHILE ON THE JACK.
6. LIFT ONLY ON AREAS OF THE VEHICLE AS SPECIFIED BY THE VEHICLE MANUFACTURER.
7. CENTER LOAD ON SADDLE PRIOR TO LIFTING.
8. SOME VEHICLES REQUIRE AN ADAPTER TO PROPERLY ENGAGE THE FRAME FOR LIFTING. USE VEHICLE
MANUFACTURERS INSTRUCTIONS ON PROPER LIFTING.
9. NO ALTERATIONS TO THE JACK SHALL BE MADE.
10. FAILURE TO HEED THESE WARNINGS MAY RESULT IN PERSONAL INJURY AND/OR PROPERTY DAMAGE.
FOR YOUR SAFETY AND TO PREVENT INJURY:
Use Service Jack for lifting purposes ONLY.
Always support vehicle with jack stands.
Lifting of persons prohibited!
General warning
sign
Rated capacity:
2000kgs
Read the manual
instruction before
using
Do not work under
the vehicle when
you are using the
jack
Work under the vehicle
with jack stands
Use the jack on even
ground
Use wheel chocks
to secure the
wheel
Do not overload
Warning about
hand injuries

!
6!
ITEM No.
DESCRIPTION
1
2
3
4
5
6
7
8
Front wheel assembly
Saddle
Handle fork
Handle assembly
Release valve
Power unit assembly
Rear caster assembly
Lifting handle
Technical specifications
Model:
80927
80586
Nominal load:
max. 2 tonnes
max. 2 tonnes
Lifting height:
min. 125 mm a max. 380 mm
min. 135 mm to max. 340 mm
Total length: ca.
537 mm
447 mm
Own weight: ca.
11,8 kg
8,7 kg
Lifting height with rated load (mm):
125-380
135-340
Design conforms to the EN1494/A1:2008
PRIOR TO OPERATION
Air may become trapped in the hydraulic system during transit.
To purge air:
1. Open release valve by turning handle counterclockwise.
2. Pump handle rapidly 4 full strokes. This will expel air that may have entered oil passages during transit.
3. Close release valve by rotating handle clockwise and pump handle.
4. If lift arm raised, jack is ready for use. If not, repeat this procedure.
OPERATING INSTRUCTIONS
IMPORTANT! Before attempting to raise a vehicle, check vehicle service manual for recommended lifting
surfaces.
1. To raise load: Close release valve tightly (by turning handle clockwise) DO NOT OVERTIGHTEN. Position
jack under load so that saddle will contact load firmly and load is centered so it cannot slip. Operate jack
handle until saddle approaches the load. Once again check to see that saddle is correctly positioned. Raise
load to desired height. Place jack stands of appropriate capacity under the vehicle. DO NOT CRAWL UNDER
VEHICLE WHILE LIFTING VEHICLE OR PLACING OR REMOVING JACK STANDS ! Place jack stands at vehicle
manufacturer's recommended lift areas that provide stable support for the raised vehicle.
2. To lower load: Open release valve VERY SLOWLY (by turning handle counterclockwise). When release valve
is opened, saddle and load will be lowered. Lower the vehicle slowly so as not to shock load the Jack
stands. Once repairs are completed, raise vehicle enough to remove jack stands. Lower vehicle very slowly.
CAUTION! Keep hands or feet away from the hinge mechanism of the jack.

!
7!
LUBRICATION
All moving joints require lubrication often. Oil all lift arm linkages, front wheels and rear casters.
MAINTENANCE
IMPORTANT: When adding or replacing oil, always use a quality hydraulic oil. DO NOT use brake fluid,
transmission fluid, alcohol, glycerine, detergent motor oil, or dirty oil as improper fluid can cause serious
internal damage to jack.
To add oil: With saddle fully lowered and jack on level ground, remove filler plug. Oil should be tilled to level of oil
tiller plug hole. If low, add oil as needed.
Maintenance and Inspection: The owner and/or user must maintain and inspect the jack in accordance with the
manufacturer's instructions.

!
8!
Español
ESTE MANUAL PARA EL FUNCIONAMIENTO CONTIENE INFORMACIONES IMPORTANTES, PARA LA SEGURIDAD.
LEA CUIDADOSAMENTE Y ASEGÚRESE DE COMPRENDER TODAS ESTAS INFORMACIONES, ANTES DE PROCEDER CON EL
FUNCIONAMIENTO DE ESTE APARATO. CONSERVE ESTE MANUAL PARA TENER UNA REFERENCIA EVENTUAL.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Guarde estas instrucciones. Para su seguridad, lea, entienda, y siga la informaci6n proporcionada con y sobre este
producto antes de usarlo. El dueño y/o el operador de este equipo deberán tener un entendimiento de los
procedimientos de uso/funcionamiento seguros antes de intentar de usarlo. El dueño y/o el operador deberán estar
conscientes que el uso de este producto puede exigir habilidades y conocimientos especiales. Las instrucciones y la
información de seguridad serán comunicadas al operador en la lengua materna del operador antes que se autorice el
uso de este aparato. Si existe alguna duda en cuanto al uso seguro y apropiado de este gato según detallado en este
manual autorizado de fabrica, retírelo del servicio inmediatamente.
Inspeccione antes de cada uso. No use si se notan partes rotas, dobladas, rajadas, o dañadas (incluso las etiquetas). Si
el gato parece dañado de cualquier modo, funciona anormalmente o le faltan partes, debería ser retirado del servicio
inmediatamente y notifique al fabricante. Si usted sospecha que el producto fue sometido a una carga de choque (una
carga que le cayó de repente), inmediatamente descontinúe su uso hasta que el gato haya sido examinado por un
centro de servicio autorizado de fabrica (póngase en contacto con el distribuidor o el fabricante para la lista de
Centros de Servicio Autorizados). Se recomienda que una inspección anual sea hecha por personal calificado. Las
etiquetas y los manuales del dueño están disponibles del fabricante. Ningunas otras partes están disponibles para este
aparato.
¡ ADVERTENCIA !
1. LEA, ESTUDIE Y ENTIENDA TO DAS LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS ANTES DE USAR
2. NO SOBRECARGUE ESTE GATO MÁS ALLÁ DE SU CAPACIDAD ASIGNADA
3. ESTE GATO ESTÁ DISEÑADO PARA USARSE SÓLO EN SUPERFICIES PLANAS Y DURAS CAPACES DE SOPORTAR LA CARGA.
4. ESTE ES UN APARATO SÓLO PARA LEVANTAMIENTO. LA CARGA DEBE SER APOYADA DE INMEDIATO POR SOPORTES
AJUSTABLES.
5. NO SE MUEVA O TAMBALEE EL VEHICULO MIENTRA SE ENCUENTRE ARRIBA DEL GATO.
6. LEVANTESE SÓLO EN EL ÁREA DEL VEHÍCULO ESPECIFICADO POR EL FABRICANTE DEL VEHÍCULO
7. CENTRE LA CARGA EN LA PLATAFORMA ANTES DEL LEVANTAMIENTO.
8. ALGUNOS VEHÍCULOS REQUIEREN UN ADAPTADOR PARA PO DER ENGANCHAR PROPIAMENTE EL ARMAZON PARA EL
LEVANTAMIENTO. USE LAS INSTRUCCIONES PROVEIDAS POR EL FABRICANTE PARA UN LEVANTAMIENTO PROPIO.
9. NO DEBERA HACERSE ALTERACIONES A ESTE GATO
10. FALTA DE PRESTAR ATENCIÓN A ESTAS ADVERTENCIAS PODRIA RESULTAR EN LESIÓN PERSONAL O DAÑO A LA
PROPIEDAD
PARA SU SEGURIDAD Y PREVENIR LESIONES:
Utilice el gato utilitario SOLAMENTE para levantar.
Sostenga siempre el vehículo con soportes
¡Elevación de personas prohibida!
Señal de
advertencia
general
Capacidad
2000 kg
Lea las
instrucciones en el
manual antes de
usar
No trabaje debajo
del vehículo
cuando use el
elevador
Trabaje debajo del
vehículo con soportes
de gato
Usa el elevador en
terreno llano
Use cuñas para
asegurar la rueda
No sobrecargar
Cuidado con las
lesiones en las
manos

!
9!
ITEM No.
DESCRIPCIÓN
1
2
3
4
5
6
7
8
Rueda delantera
Silla
Tenedor Mango
El conjunto de mango
Válvula de escape
Conjunto de la unidad de alimentación
Montaje rueda trasera
Manija de elevación
Especificaciones técnicas
Codigo:
80927
80586
Carga nominal:
max. 2 toneladas
max. 2 toneladas
Altura de elevación:
min. 125 mm a max. 380 mm
min. 135 mm to max. 340 mm
Longitud total: ca.
537 mm
447 mm
Peso propio: ca.
11,8 kg
8,7 kg
Altura de elevación con carga nominal (mm):
125-380
135-340
conforme con el estándar EN1494/A1:2008
ANTES DE UTILIZARLO
Es posible que, durante el transporte, una cantidad de aire se introduzca dentro del sistema hidráulico. Para limpiarlo:
1. Abra la válvula de aflojamiento, girando el mango en el sentido contrario del reloj.
2. Bombee rápidamente el mango con 4 movimientos completos. Este procedimiento expulsará el aire, que
se ha introducido dentro de los pasos del fluido hidráulico.
3. Cierre la válvula de aflojamiento, girando el mango en el sentido del reloj y bombee el mango.
4. Si el mango se levanta, el gato estará listo para utilizarlo en caso contrario repita el mismo procedimiento.
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
¡IMPORTANTE! Antes de intentar cualquier levantamiento de vehículos, verifique el manual de servicio del vehículo al
levantar, para conocer las superficies de levantamiento recomendadas.
1. Para levantar la carga: Cierre firmemente la válvula de aflojamiento (girando el mango en el sentido del
reloj). NO LA APRIETE DEMASIADO. Coloque el gato debajo de la carga, de tal manera que el asiento
establezca un contacto sólido con la carga y que esta esté bien centrada, para impedir un deslizamiento.
Haga funcionar el mango del gato, hasta que el asiento se acerque a la carga. Otra vez, asegurarse de que
el asiento esté colocado correctamente. Levante la carga a la altura deseada. Instale los gatos para soporte
de una capacidad apropiada, debajo del vehículo al levantar. ¡NO SE DESLICE UD. DEBAJO DEL VEHÍCULO
DURANTE EL LEVANTAMIENTO DEL VEHÍCULO O AL COLOCAR O QUITAR LOS GATOS PARA VEHÍCULOS!
Instale los gatos para soporte en los lugares para el levantamiento recomendados por el fabricante, quién
proporcionará el soporte requerido para el vehículo levantado.
2. Para bajar la carga: Abra LENTAMENTE la válvula de aflojamiento (girando el mango, en el sentido
contrario del reloj). Cuando la válvula de aflojamiento esté abierta, el asiento y la carga se bajarán. Baje el
vehículo lentamente, de tal manera para no provocar un impacto demasiado excesivo sobre los gatos de
soporte. Cuando las reparaciones estén terminadas, levante el vehículo suficientemente para soltar los
soportes para vehículos. Baje el vehículo lentamente.
¡ADVERTENCIA! Asegurarse de mantener las manos y los pies lejos de mecanismo articulado del gato.

!
10!
LUBRIFICACIÓN
Todas las conexiones móviles requieren una lubrificación frecuente. Aceite todas las conexiones del brazo de
levantamiento, las ruedas y las ruedecillas traseras.
MANTENIMIENTO
IMPORTANTE: Al añadir o reemplazar el aceite, asegúrese siempre de utilizar un aceite hidráulico de calidad. NO
utilice un líquido para frenos, alcohol, glicerina, aceite de motor con detergente o cualquier tipo de aceite sucio; el uso
de un fluido inadecuado puede dañar gravemente el sistema interno del gato.
Para añadir aceite: Cuando el asiento del levantamiento esté completamente bajado y que el gato esté al nivel del
suelo, quite el tapón para llenar. Llene con aceite, hasta el nivel del tapón del orificio para llenar. Si el nivel está bajo,
añada aceite, según la necesidad.
Mantenimiento y verificación: El propietario y/o el usario debe mantener y verificar el gato, siguiendo las
instrucciones del fabricante.

!
11!
CONTENUTO DELLA DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
FERRITALIA SOC. COOP. , distributrice per l’Europa dei prodotti MAURER, dichiara che i cricchi
idraulici a carrello 80927 e 80586 descritto in questo manuale sono conformi alle direttive europee
2006/42/EC e EN1494 / A1:2008.
CONTENIDO DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
FERRITALIA Soc.Coop. distribuidor para Europa de los productos MAURER, declara que los
gatos hidráulico 80927 and 80586 conforme indicado en este manual, estan de acuerdo con las
Directivas Europeas 2006/42/EC yd EN1494 / A1:2008.
DISTRIBUIDOR PARA ESPAÑA: A FORGED TOOL S.A. - Avda. Andalucía s/n - 18015 Granada
- SPAIN
CONTENTS DECLARATION OF CONFORMITY CE
FERRITALIA Soc. Coop., distributor for Europe of MAURER products, declares that the hydraulic
floor jacks 80927 and 80586 as detailed in this manual are in accordance with European Directives
2006/42/EC and EN1494 / A1:2008.
Responsabile tecnico/Technical manager/Director tecnico: Paolo Lain
FERRITALIA Soc.Coop. - Via Longhin, 71 - 35129 Padova – ITALY
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Maurer Jack manuals
Popular Jack manuals by other brands

Mega
Mega FMG-300 Additional Installation, Operation and Maintenance Instructions

Westfalia
Westfalia 116194 instruction manual

Sunex Tools
Sunex Tools 6622A owner's manual

HEIN-WERNER AUTOMOTIVE
HEIN-WERNER AUTOMOTIVE HW93642W Operating instructions & parts manual

Sealey
Sealey 57M.V3 manual

Cormach
Cormach SCM 230 Use and maintenance manual