Maxim PLATINUM User manual

Art.-Nr.: 6800481 / Ausgabe 10/2017
MAXIM®PLATINUM®9,8 MM
Herstellerinformation und Gebrauchsanleitung/
Manufacturer's information and instructions for use
Nach/according to:
EN 892:2016
UIAA 101

2
EN
1. Explanation of the marking 3
2. Use 3
3. Transport, storage & cleaning 4
4. Regular checks 4
5. Maintenance 4
6. Service life 4
DE
1. Erklärung zur Kennzeichnung 6
2. Gebrauch 6
3. Transport, Lagerung & Reinigung 7
4. Regelmässige Überprüfung 7
5. Instandhaltung 7
6. Lebensdauer 8
FR
1. Explication du marquage 9
2. Utilisation 9
3. Transport, stockage & nettoyage 10
4. Contrôle regulier 10
5. Entretien 10
6. Durée de vie 11
NL
1. Verklaring van de aanduidingen 12
2. Gebruik 12
3. Transport, opslag & reiniging 13
4. Regelmatige controle 13
5. Onderhoud 13
6. Levensduur 13
IT
1. Informazioni riportate sul prodotto 15
2. Utilizzo 15
3. Trasporto, immagazzinamento & pulizia 16
4. Controlli periodici 16
5. Manutenzione 16
6. Durata di vita 16
ES
1. Explicacion del marcado 18
2. Uso 18
3. Transporte, almacenamiento & limpieza 19
4. Vericaciónregular 19
5. Mantenimiento 19
6. Durabilidad 19
CZ
1. Vysvetlivky znaceni 21
2. Použití 21
3. Přeprava,skladování&čištění 22
4. Pravidelné revize 22
5. Údržba 22
6. Životnost 22
CONTENTS
contents

WARNING
The use of our products can be dangerous. Our products may only be used for their intended purpose. They must particularly not be used for
liftingasspeciedinEUdirective2006/42/EC.Thecustomerisresponsiblethattheuserhasbeentrainedinthesafeuseoftheproductand
in accompanying safety precautions.Be aware of the fact that the product can cause damage if wrongly used, stored, cleaned or overloaded.
Check national safety regulations, industry recommendations and standards for local requirements. TEUFELBERGER®, MAXIM® and 拖飞宝®
are internationally registered trademarks of the TEUFELBERGER Group.
2. USE
Although the CE assures the highest testing stand-
ards, it is important to practice intelligent protec-
tion techniques to minimize the chances of rope
breakage. Consider protection and runner length
carefully to prevent ropes from running over sharp
edges. Stones falling onto the rope or people step-
pingonitsignicantlyshortenthelifespan.Itisthe
responsibility of the climber to behave according
to the prevailing situation.
WARNING: During routine use, the rope may shrink!
This product is designed for rock climbing and
mountaineering only. A single rope is a dynamic
climbing rope, which is easier to use as part of a
safety chain in a position to absorb the fall of a
person. Climbing and mountaineering are inherently
dangerous. Special knowledge and training are
required to use this product.
This user instruction does not replace an appropriate
training in climbing and mountaineering. Failure to
follow these warnings increases the risk of injury
and death. Your are responsible for your own actions
and decisions. In choosing and purchasing other
climbing equipment, make sure that the items are
compatible with the chosen rope diameter and
checkthecerticationofallpiecesofequipment.
If questions exist regarding equipment or compat-
ibility,thencontactyourMAXIM®dealer,certied
climbing school or a mountain guide. After a severe
fall the rope must be replaced as soon as possible.
Check that the rope is not obstructed. Sharp (rock)
edges can damage the rope!
MAXIM® Climbing Ropes reminds you to climb smart
and carefully to ensure future days of fun. Exercise
caution when using ropes that have become wet
and/or frozen. Rope performance and falls held
aresignicantlyreducedundertheseconditions.
Diameter
UIAA
Falls Weight
Impact
force at
first fall
Sheath
Slippage
Static
elonga-
tion
Dynamic
elonga-
tion
MAXIM®
Platinum®9,8 mm ≥6 62,5 g/m ≤8,7kN 0-0,2 %* ≤7,2% ≤31,0%
1. EXPLANATION OF THE MARKING
Length in meters
Teufelberger: Name of Manufacturer
TEUFELBERGER Fiber Rope GmbH, Vogelweiderstraße 50, 4600 Wels, Austria
Product name
Rope type: Single rope, use individually
:UIAAcertied,standard101
Information that the instructions for use have to be read.
EN 892:2016: Number of the relevant European norm for mountaineering ropes
CE0408: Four-digitcodeidentifyingthenotiedbody,
TÜV Austria Services GmbH, Deutschstraße 10, A-1230 Vienna
Ser.Nr.: The last digits tell the year/month of manufacture
* 0-02% depending on measuring point. The test in accordance with EN892 is not adapted for a rope construc-
tion of this kind.
3
General / use

4
3. TRANSPORT,
STORAGE & CLEANING
When transporting the product, it must always be
protected form light and dirt and provided with suit-
able packaging (moisture-repellent material that is
impervious to light). A clean rope is less susceptible
to internal abrasion from dirt and rock particles.
Conditions of storage:
– Protected from light (UV radiation, welding
machines …)
– Dry and clean
– At room temperature (15 - 25 °C)
– Not in the proximity of chemicals (acids, lyes, liquids,
vapours, gases, …) and other aggressive
environments
– Protected against sharp-edged objects
Therefore, store the product dry and ventilated in
a moisture-repellent bag that is impervious to light.
For cleaning, use lukewarm water and mild-action
detergents. Then, rinse the equipment with clear
water and dry it prior to putting it into storage. Dry
theproductinanaturalway,notnearresorother
heat sources.
For disinfection, use only substances that do not
have an impact on the synthetic material and met-
als used.
If you fail to observe these provisions, you will be
putting yourself into danger!
4. REGULAR CHECKS
Checking the equipment at regular intervals is
absolutely necessary: your safety depends on
theeectivenessanddurabilityoftheequipment!
Before and after each use, the product should be
checked for abrasion and cuts. Also check it for
the legibility of the product labelling! The use of
damaged components or components subjected to
a fall must be discontinued at once. If there is only
the slightest doubt, the product needs to be retired
or subjected to testing and by a competent person.
Retire the rope immediately if the shealth is extremely
fuzzy. Sheath abrasion allows the core to be visible,
lumpy, hard or brittle spots occur, the rope has an
hourglass shape, the rope is exposed to alkalines,
oxidizing agnets, bleaches or acids or other harmful
chemicals, the rope has been subjected to unusually
high loads or falls.
Such inspections must at least comprise the
following:
– Check of general state: age, completeness, soiling,
correct assembly
– Check of label: Does it exist? Is it legible? Is there a
CE marking? Does it specify the year of manufacture?
– Check of all individual parts for mechanical damage
such as: cuts, cracks, indentations, abrasion, forma-
tion of ribs, kinks, crushing.
– Check of al individual parts for thermal or chemical
damage such as: fusing, hardening.
– Check of metal components for corrosion and
deformations.
– Check of condition and completeness of end
connections, stitching (e.g. no abrasion of sewing
thread), splices (e.g. no slippage), knots.
Again, the following rule applies: If there is only
the slightest doubt, the product needs to be retired
or subjected to testing by a competent person.
Writing a rope log is a reliable and safe way to
oversee the durability and performance of your rope.
MAXIM® suggests that all climbers, from novice to
professional, to document the use of ropes.
5. MAINTENANCE
Repairs may be carried out only by the manufacturer.
6. SERVICE LIFE
Only if the rope is rarely used (one week a year)
and stored correctly (see the section on transport,
storage and cleaning) can its useful life be up to 5
years from date of manufacture.
The actual useful life depends solely on the condi-
tionoftheproduct,whichinturnisinuencedby
variousfactors(seebelow).Extremeinuences
may shorten service life to a single use only or to
even less if the equipment is damaged prior to its
rstuse(e.g.intransport).
Mechanicalwearandotherinuencessuchasthe
impact of sunlight will decrease the life span con-
siderably.Bleachedorabradedbres,discoloration,
transport, storaGe & cleaninG / reGular checks / Maintenance / service life

and hardened spots are certain indicators that the
product needs to be retired.
Itisclearlynotpossibletooerageneralstatement
about the product’s service life, as such life span
depends on various factors, e.g. UV light, type and
frequencyofuse,handling,climaticinuencessuch
as ice or snow, environments such as salt, sand,
battery acid etc., heat contamination (above normal
climatic conditions), mechanical deformation and/
or distortion,… (incomplete list!),
In general, the following rule applies: If the user,
forwhateverreason–howeverinsignicantitmay
seem – is uncertain whether or not the product
meets all the necessary criteria, either reject it from
service and render unusable, or place in quarantine
and label in an obvious manner so that it cannot be
used by mistake. Only return to service following
the written authorisation of a competent person.
After a severe fall the rope must be replaced as
soon as possible.
Product: single rope
Product name:
MAXIM® Platinum® 9,8mm
Ser. Nr.: Manufacturer:
TEUFELBERGER Fiber Rope GmbH
Vogelweiderstraße 50
4600 Wels, Austria
Year and month of manufacturing Purchase date Daterstputintouse
Periodic examination and repair history
Date Reason for entry
(Examination or
Repair)
Defects noted,
repairs carried
out etc.:
Name & Signature of
competent person
Periodic Examination next
due date
EQUIPMENT RECORD
5
service life

6
2. GEBRAUCH
Obwohl die CE-Zertifizierung höchste Qual-
itäts-Standards garantieren, ist die korrekte Hand-
habung und richtige Pflege essentiell, um einer
möglichen Seilbeschädigung vorzubeugen. Schützen
Sie Ihr Seil vor scharfen Kanten und beachten Sie die
Lauänge.HerabfallendeSteineundTretenaufdas
Seil mindern die Lebensdauer des Seils drastisch. Es
liegt in der Eigenverantwortung des Kletterers, sich
der jeweiligen Situation entsprechend zu verhalten.
Achtung: das Seil kann im Laufe des routinemäßigen
Gebrauchs schrumpfen!
Dieses Produkt ist ausschließlich zum Klettern und
Bergsteigen hergestellt. Ein Einfachseil ist ein dyna-
misches Kletterseil, das bei einfacher Verwendung
als Glied einer Sicherungskette in der Lage ist,
den Sturz einer Person aufzufangen. Klettern und
Bergsteigen sind gefährliche Sportarten.
SpezielleKenntnisseundspezischesTrainingsind
für den Gebrauch dieses Produkts notwendig. Diese
Gebrauchsanleitung ersetzt nicht eine einschlägige
Schulung im Klettern und Bergsteigen. Bei Nicht-
beachtung dieser Gebrauchsanweisung besteht
Verletzungs- und Lebensgefahr.
Sie sind für Ihre Handlungen und Entscheidungen
selbst verantwortlich.
Bei der Auswahl weiterer Kletterausrüstung stellen
Sie sicher, dass das Equipment zum gewählten
Seildurchmesser kompatibel ist und achten auf die
ZertizierungallerweiterenAusrüstungskomponent-
en. Bei Fragen zu Equipment oder Kompatibilität,
suchenSieIhrenMAXIM®-Händler,eineozielle
Kletterschule oder einen Bergführer auf.
Nach einem schweren Sturz muss das Seil schnell-
stmöglich ausgetauscht werden!
Achten Sie auf einen ordentlichen Seilverlauf. Scharfe
(Fels)-Kanten können das Seil beschädigen! MAXIM®
erinnert Sie daran, vorausschauend und vorsichtig
zu klettern, um auch in Zukunft uneingeschränkten
Kletterspaß zu genießen. Seien Sie vorsichtig im
ACHTUNG
Die Verwendung der Produkte kann gefährlich sein. Unsere Produkte dürfen nur für den Einsatz verwendet werden, für den sie bestimmt sind.
Sie dürfen insbesondere nicht zu Hebezwecken im Sinne der EU-RL 2006/42/EG verwendet werden. Der Kunde muss dafür sorgen, dass die
Verwender mit der korrekten Anwendung und den notwendigen Sicherheitsvorkehrungen vertraut sind. Bedenken Sie, dass jedes Produkt
Schaden verursachen kann, wenn es falsch verwendet, gelagert, gereinigt oder überlastet wird. Prüfen Sie nationale Sicherheitsbestimmungen,
Industrieempfehlungen und Normen auf lokal geltende Anforderungen. TEUFELBERGER®, MAXIM® und 拖飞宝® sind international registrierte
Marken der TEUFELBERGER® Gruppe.
1. ERKLÄRUNG ZUR KENNZEICHNUNG
Längenangabe in Metern
Teufelberger: Name des Hersteller
TEUFELBERGER Fiber Rope GmbH, Vogelweiderstraße 50, 4600 Wels, Austria
Name des Produktes
Seiltyp: Einfachseil, einzeln zu verwenden
:zertiziertdurchUIAA,Norm101
Hinweis, dass die Gebrauchsanleitung gelesen werden muss
EN 892:2016: Nummer der für Bergsteigerseile gültigen europäischen Norm
CE0408: vierstelligerCodezurIdentikationdesZertizierungsinstitutes,TÜV
Austria Services GmbH, Deutschstraße 10, A-1230 Wien
Ser.Nr.: DieletztenZierngebendasHerstellerjahr/-monatan
Durch
-messer
UIAA
Stürze Gewicht
Fangstoß
im ersten
Sturz
Mantel-ver-
schiebung
Seildeh-
nung
statisch
Seildeh-
nung dyna-
misch
MAXIM®
Platinum®9,8 mm ≥6 62,5 g/m ≤8,7kN 0-0,2%* ≤7,2% ≤31,0%
* 0-0,2% je nach gemessener Stelle. Der Test nach Norm EN 892 ist nicht für eine derartige Seilkonstruktion
adaptiert.
allGeMeines / Gebrauch

prüfen Sie die Lesbarkeit der Produktkennzeichnung!
Beschädigte oder sturzbelastete Systeme sind der
Verwendung sofort zu entziehen. Bei geringsten
Unsicherheiten ist das Produkt auszuscheiden bzw.
durch einen Sachkundigen zu prüfen.
Wechseln Sie sofort das Seil, wenn die Ummantelung
extrem fusselig ist, Abrieb der Ummantelung den
Kern sehen lässt, sich klumpige, harte oder brüchige
Flächen bilden, das Seil die Form einer Sanduhr
aufweist, das Seil Basen, Oxidantien, Bleichen oder
Säuren, sowie anderen schädlichen chemischen
Verbindungen ausgesetzt war, das Seil ungewöh-
nlich hohen Belastungen/Stürzen ausgesetzt war.
Diese Prüfung muss mindestens beinhalten:
– Kontrolle des Allgemeinzustandes: Alter, Vollständig-
keit, Verschmutzung, richtige Zusammensetzung.
– Kontrolle der Etikette: Vorhanden? Lesbar?
CE-Kennzeichnung vorhanden? Baujahr ersichtlich?
– Kontrolle aller Einzelteile auf mechanische
Beschädigung wie: Schnitte, Risse, Kerben, Ab-
scheuerungen, Deformation, Rippenbildung, Krangel,
Quetschungen.
– Kontrolle aller Einzelteile auf thermische oder
chemische Beschädigungen wie: Verschmelzungen,
Verhärtungen, Verfärbungen.
– Kontrolle metallischer Teile auf Korrosion und Defor-
mationen.
– Kontrolle des Zustands und der Vollständigkeit der
Endverbindungen, Nähte (z.B. kein Abscheuern
des Nähgarnes), Spleiße (z.B. kein Auseinander-
rutschen), Knoten.
Auch hier gilt: Bei geringsten Unsicherheiten ist
das Produkt auszuscheiden bzw. durch einen Sa-
chkundigen zu prüfen.
Ein Seil-Tagebuch zu führen ist eine vernünftige
und sichere Methode, die Langlebigkeit und Perfor-
mance Ihres Seils zu überwachen. MAXIM®empehlt,
dassalleKletterer,vomAnfängerbiszumPro,die
Nutzung des Seiles dokumentieren.
5. INSTANDHALTUNG
Instandsetzungen dürfen nur vom Hersteller durch-
geführt werden.
Umgang mit nassen oder gefrorenen Seilen: Die
Seil-Performance und Bremswirkung bei Stürzen
werdenvondiesenEinüssenextrembeeinusst.
3. TRANSPORT,
LAGERUNG & REINIGUNG
Der Transport soll immer licht- und schmutzgeschützt
und mit geeigneter Verpackung erfolgen (feuchtig-
keitsabweisendes, lichtundurchlässiges Material).
Ein sauberes Seil ist weniger anfällig für inneren
Abrieb durch Schmutz oder Felssplitter.
Lagerbedingungen:
– geschützt von UV-Strahlung (Sonnenlicht,
Schweißgeräte..),
– trocken und sauber
– bei Raumtemperatur (15 – 25°C),
– fern von Chemikalien (Säuren, Laugen, Flüssigkeiten,
Dämpfe, Gase...) und anderen aggressiven Bedin-
gungen,
– geschützt von scharfkantigen Gegenständen
Lagern Sie das Produkt deshalb trocken und belüftet
in einem feuchtigkeitsabweisenden Sack, der lich-
tundurchlässig ist.
Zur Reinigung verwenden Sie lauwarmes Wasser und
Feinwaschmittel. Anschließend ist die Ausrüstung mit
klarem Wasser auszuspülen und vor der Lagerung
zu trocknen. Das Produkt ist auf natürliche Weise
zu trocknen, nicht in der Nähe von Feuer oder an-
deren Hitzequellen.
Zur Desinfektion dürfen nur Stoffe verwendet
werden,diekeinenEinussaufdieverwendeten
Synthetikmaterialien haben.
Bei Nicht-Einhaltung dieser Bedingungen gefährden
Sie sich selbst!
4. REGELMÄSSIGE
ÜBERPRÜFUNG
Die regelmäßige Überprüfung der Ausrüstung ist
unbedingt notwendig: Ihre Sicherheit hängt von
der Wirksamkeit und Haltbarkeit der Ausrüstung ab!
Vor und nach jeder Benützung sollte die Ausrüstung
auf Abrieb und Schnitte überprüft werden. Über-
7
transport, laGerunG & reiniGunG / reGalMässiGe ÜberprÜfunG / instandhaltunG

8
6. LEBENSDAUER
Nur bei seltenem Gebrauch (1 Woche pro Jahr) und
ordnungsgemäßer Lagerung (siehe Punkt Transport,
Lagerung und Reinigung) kann die Verwendungs-
dauer bis zu 5 Jahren ab Herstelldatum betragen.
Die tatsächliche Lebensdauer ist ausschließlich
vom Zustand des Produktes abhängig, der von
zahlreichenFaktoren(s.u.)beeinusstwird.Sie
kannsichdurchextremeEinüsseaufeineeinzige
Verwendung verkürzen oder noch weniger, wenn die
Ausrüstung noch vor dem ersten Gebrauch (z.B. am
Transport) beschädigt wird.
Mechanische Abnutzung oder andere Einflüsse
wie z.B. die Einwirkung von Sonnenlicht reduzieren
die Lebensdauer stark. Ausgebleichte oder auf-
gescheuerte Fasern / Gurtbänder, Verfärbungen
und Verhärtungen sind ein sicheres Zeichen, dass
das Produkt aus dem Verkehr zu ziehen ist.
Eine allgemeingültige Aussage über die Lebensdauer
des Produktes kann ausdrücklich nicht gemacht
werden, da sie von verschiedenen Faktoren, wie z.B.
UV-Licht,ArtundderHäugkeitdesGebrauches,
Behandlung, Witterungseinflüssen wie Eis oder
Schnee, Umgebung wie Salz, Sand, Batteriensäure
usw., Hitzebelastung (über normale klimatische
Bedingungen hinaus), mechanische Verformung und
/ oder Verbeulung (unvollständige Liste!) abhängt.
Generell gilt: Wenn sich der Anwender aus irgen-
deinem - im ersten Moment auch noch so unbe-
deutendem - Grund nicht sicher ist, dass das Pro-
dukt entspricht, ist es aus dem Verkehr zu nehmen
und unbrauchbar zu machen oder zu isolieren und
deutlich sichtbar zu kennzeichnen, sodass es nicht
versehentlich verwendet werden kann. Es darf erst
dann wieder benutzt werden, wenn es von ein-
er sachkundigen Person geprüft und schriftlich
freigegeben worden ist.
Nach einem schweren Sturz muss das Seil sch-
nellstmöglich ausgetauscht werden!
Produkt: Einfachseil
Produktname:
MAXIM® Platinum® 9,8mm
Seriennummer: Hersteller:
TEUFELBERGER Fiber Rope GmbH
Vogelweiderstraße 50
4600 Wels, Austria
Herstellungsjahr/-monat Kaufdatum Datum der ersten Benutzung
Periodische Untersuchungen und Reparaturen
Datum Grund für Eintrag
(Untersuchung
oder Reparatur)
Festgestellte Schäden,
durchgeführte Instandsetzu-
ngen etc.:
Name & Unterschrift
des Sachkundigen:
Datum nächste
Überprüfung:
AUSRÜSTUNGSPROTOKOLL
lebensdauer

Diamètre
nominal
Chutes
UIAA Poids
Force de choc
à la première
chute
Glisse-
ment de
la gaine
Allonge-
ment
statique de
la corde
Allonge-
ment
dynamique
de la corde
MAXIM®
Platinum®9,8 mm ≥6 62,5 g/m ≤8,7kN 0-0,2 %* ≤7,2% ≤31,0%
2. UTILISATION
Quoique la conformité aux cotation rigoureuses à la
norme CE garantisse une qualité supérieure, il est
important de respecter des techniques de sécurité
intelligentes pour minimiser le risque de rupture des
cordes. Prêtez une attention très particulière à la
protectionetàlalongueurdecourseand’éviter
que les cordes soient appuyées contre des sur-
faces acérées. La durée de vie de la corde diminue
fortement si l’on marche dessus ou si des pierres
tombent sur celle-ci. Il est de la propre responsabilité
du grimpeur d’adapter son comportement à chaque
situation rencontrée.
Attention : dans le cadre d’un usage courant, la
corde est susceptible de rétrécir !
Ce produit a été conçu exclusivement pour l’escalade
de rochers et l’alpinisme. Une seule corde est une
corde d‘escalade dynamique, qui est plus facile à
utiliser dans le cadre d‘une chaîne de sécurité dans
une position pour absorber la chute d‘une personne.
L’escalade de rochers et l’alpinisme sont des activités
comportant un facteur de risque inhérent.
Des connaissances et une formation spéciales sont
requises pour l´utilisation de ce produit. Ce mode
d‘emploi ne remplace pas une formation reconnue
en escalade et en alpinisme.
Le défaut de vous conformer à ces mises en garde
augmente le risque de blessure physique et de
décès. Vous êtes responsable de vos actes et de
vos décisions. Lors du choix de matériel d’escalade
complémentaire, assurez-vous que l’équipement est
compatible avec le diamètre de la corde choisie et
prenezgardeauxcerticationsdetouslesautres
éléments de l’équipement.Si vous avez des Questions
sur l’équipement ou sur sa compatibilité, adressez-
vous à votre concessionnaire MAXIM®, à une école
d’escalade agréée ou au fabricant de l’équipement
en question.
Après une lourde chute, la corde doit être remplacée
le plus rapidement possible !
Prenez garde à l’usure naturelle de la corde. Les
ATTENTION
l’utilisation de ces produits peut être dangereuse. Nos produits doivent uniquement être utilisés pour les applications pour lesquelles ils ont
été conçus. Ils ne doivent notamment pas être utilisés pour le levage de charges au sens de la directive européenne 2006/42/CE. Le client
doit s’assurer que les utilisateurs en connaissent bien l’application conforme et les mesures de sécurité nécessaires. Ne perdez pas de vue
quechaqueproduitpeutcauserdesdommageslorsqu’ilestmalutilisé,malstocké,malnettoyéoutropsollicité.Vériezsilesconsignesde
sécurité, recommandations industrielles et normes nationales contiennent des réglementations localement en vigueur TEUFELBERGER®,
MAXIM® et 拖飞宝® sont des marques du groupe TEUFELBERGER® déposées dans le monde entier.
1. EXPLICATION DU MARQUAGE
Indication de la longeur en metre
Teufelberger: Nom du fabricant
TEUFELBERGER Fiber Rope GmbH, Vogelweiderstraße 50, 4600 Wels, Austria
Nom de produit
Type de corde: Corde à simple, à utiliser sur un seul brin
CertiéUIAA,standard101
Symbole exigeant de lire le manuel d’utilisation.
EN 892:2016: Numéro désignant la européen norme en vigeur pour les corde d’alpinisme
CE0408: codeàquatrepositionspourl’identicationdel’institutdecertication,
TÜV Austria Services GmbH, Deutschstraße 10, A-1230 Vienna
Ser.Nr.: Lesdernierschiresindiquentl’année/moisdefabrication
* 0-02% dépendant de la position mesurée. L’essai selon la norme EN 892 n’est pas adapté à des constructions
de cordes de ce type.
9
Généralités / utilisation

10
arêtes (de rocher) coupantes peuvent endommager
la corde! MAXIM® vous rappelle de faire preuve de
prudenceetdesenspratiqueandevousassurer
d nombreuses heures de plaisir.
3. TRANSPORT,
STOCKAGE & NETTOYAGE
Le transport doit impérativement se faire à l‘abri
de la lumière et de la saleté et dans un emballage
approprié (matériau hydrofuge et opaque). Une
corde propre est moins sensible à l’abrasion interne
causée par la poussière et les particules de roche.
Conditions de stockage :
– à l‘abri des rayons UV (lumière solaire, postes à
souder...),
– dans un endroit propre et sec,
– à température ambiante (15 – 25°C),
– à distance de produits chimiques (acides, bases,
liquides, vapeurs, gaz...) et d‘autres conditions agres-
sives,
– protégé contre les objets à arêtes vives.
Il vous faut donc stocker le produit dans un sac
hydrofuge et opaque, dans un endroit sec et aéré.
Pour le nettoyage, utilisez de l‘eau tiède et une les-
sive pour linge délicat. Ensuite, rincez l‘équipement à
l‘eau claire et faites-le sécher avant de l‘entreposer.
Laissez sécher le produit de façon naturelle, sans
le mettre à proximité du feu ou d‘autres sources
de chaleur.
Pour la désinfection, n‘utilisez que des produits qui
n‘ontaucuneinuencesurlesmatièressynthétiques
employées.
En cas de non respect de ces conditions, c‘est vous
même que vous mettez en danger !
4. CONTRÔLE REGULIER
Il est absolument indispensable de contrôler
régulièrement l‘équipement : votre sécurité dépend
del‘ecacitéetdelasoliditédel‘équipement!
Aprés chaque utilisation, contrôlez l‘absence d‘usure
etd‘incisionssurl‘équipement.Vériezlabonne
lisibilitédel‘identicationduproduit!Retirezim-
médiatement du service les systèmes endommagés
ou ayant été soumis à une chute. À la moindre
incertitude, éliminer le produit ou le faire examiner
parunepersonnequaliée.
Une corde présentant l’une des conditions ci-des-
sous doit immédiatement être mise au rebut la
gaine présente une surface extrêmement duvet-
euse. La gaine présente des signes d’abrasion qui
rendent l’âme visible. La corde présente des zones
grumeleuses, dures ou friables, une section de la
corde adopte la forme d’un sablier, la corde a été
exposée à des substances alcalines, oxydantes,
javellisantes ou acides, ou à d’autres produit chim-
iques nocifs la corde a été soumise à une charge/
chute exceptionnelle.
Cet examen doit comporter au moins les points
suivants :
– Contrôle de l‘état général : âge, intégralité, encrasse-
ment, assemblage correct.
– Contrôle de l‘étiquette : présente ? lisible ? présence
du marquage CE ? année de construction visible ?
– Contrôle sur l‘ensemble des composants, de l‘ab-
sence de dommages mécaniques comme: incisions,
ssures,entailles,usureparfrottement,déformation,
formation de nervures, vrilles, écrasements.
– Contrôle sur l‘ensemble des composants, de
l‘absence de dommages thermiques ou chimiques
comme : fusionnements, raidissements, décolora-
tions.
– Contrôle de l‘absence de corrosion et de déforma-
tion sur les pièces mécaniques.
– Contrôle de l‘état et de l‘intégralité des terminaisons,
coutures(p.ex.pasd‘usureparfrottementdulà
coudre), épissures (qui ne doivent pas glisser et se
défaire, p. ex.), noeuds.
Là encore : à la moindre incertitude, éliminer le pro-
duitoulefaireexaminerparunepersonnequaliée.
La tenue d’un registre d’utilisation des cordes est
un moyen efficace et fiable d’évaluer l’état et la
longévité de vos cordes. MAXIM® recommande à
tous les grimpeurs, des novices aux professionnels,
de noter le temps de portée des cordes.
5. ENTRETIEN
Lesréparationsnedoiventêtreeectuéesquepar
le fabricant.
transport, stockaGe & nettoyaGe / contrôle reGulier / entretien

6. DURÉE DE VIE
La durée d‘utilisation peut atteindre jusqu‘à 5 ans à
compter de la date de fabrication, mais ce unique-
ment si le produit est rarement utilisé (1 semaine par
an) et stocké en bonne et due forme (voir le point
Transport, stockage et nettoyage).
Laduréedevieeectivedépendexclusivement
de l‘état du produit, état qui dépend lui même de
nombreux facteurs (voir plus bas). Elle peut se
réduireàuneutilisationuniqueencasd‘inuences
extrêmes, ou même moins si l‘équipement a été
endommagé avant même la première utilisation (p.
ex. pendant le transport).
Uneusuremécanique,oud‘autresinuences,comme
l‘action de la lumière solaire, par exemple, réduisent
fortement la durée de vie. Une décoloration ou une
abrasiondesbresoudessangles,unchangement
de teinte et des raidissements sont des signes
caractéristiques qui attestent qu‘il faut retirer le
produit de la circulation.
Il n‘est pas possible d‘indiquer formellement une
durée de vie universelle pour ce produit, puisque
celle-ci dépend de divers facteurs, comme la lumière
UV, le type et la fréquence d‘utilisation, l‘entretien,
l‘exposition aux conditions climatiques (comme la
glace ou la neige) et aux conditions environnemen-
tales (comme le sel, le sable, l‘acide de batterie etc.),
les contraintes thermiques (au-delà des conditions
climatiques normales), la déformation et/ou le ren-
ementmécaniques(listenonexhaustive!)
En règle générale : Si, pour quelque raison que
ce soit, même si elle semble sans importance au
premier abord, l‘utilisateur n‘est pas sûr que le pro-
duit soit conforme, il faut le retirer de la circulation
et le rendre inutilisable, ou l‘isoler et le marquer
clairement et visiblement de manière à ce qu‘il ne
puisse pas être utilisé par inadvertance. Il ne pourra
être réutilisé qu‘après contrôle par une personne
qualiéeetsurautorisationécrite.
Après une lourde chute, la corde doit être rem-
placée le plus rapidement possible !
Produit: Corde à simple
Nom de produit:
MAXIM® Platinum® 9,8mm
Ser. Nr.: Fabricant:
TEUFELBERGER Fiber Rope GmbH
Vogelweiderstraße 50
4600 Wels, Austria
Année/mois de fabrication: Date d’acquisition: Date de première utilisation:
Historique des examens périodiques et des réparations
Date Raison de l’entrée
(examen ou répa-
ration)
Défauts Nom et signature
de la personne
compétente
Date prévue du prochain
examen périodique
FICHE D’INSPECTION
11
durée de vie

12
2. GEBRUIK
HoeweldeCE-certiceringdehoogstekwaliteits-
standaards garanderen, zijn de correcte handhaving
en het juiste onderhoud essentieel om een eventuele
beschadiging van het touw te vermijden. Bescherm
het touw tegen scherpe randen en let op de lengte.
Vallend gesteente en op het touw stappen verkort
de levensduur van het touw aanmerkelijk. Het ligt
in de verantwoordelijkheid van de klimmer zich op
de actuele situatie in te stellen en zich navenant
te gedragen.
Let op: het touw kan in de loop van het routinematige
gebruik krimpen!
Dit product is uitsluitend voor klimmen en bergbek-
limmen gefabriceerd. Een touw is een dynamisch
klimtouw, die gemakkelijker te gebruiken als on-
derdeel van een veiligheidsketen in een positie om
de val van een persoon op te vangen. Klimmen en
bergbeklimmen zijn gevaarlijk sporten. Speciale
kennisenspecieketrainingzijnvoorhetgebruik
van dit product vereist. Deze handleiding vervangt
niet een adequate scholing in klimmen en bergwan-
delen. Wanneer deze handleiding niet nageleefd
wordt bestaat gevaar voor letsel en leven.
U bent voor Uw eigen handelingen en beslissingen
verantwoordelijk.
Bij de keuze van de verdere klimuitrusting dient U
erop te letten dat de uitrusting met de diameter
van het gekozen touw compatibel is en let U op de
certiceringvanalleverdereuitrustingscomponent-
en. In het geval van vragen m.b.t. de uitrusting of
compatibiliteit neemt U met Uw MAXIM®-handelaar,
eenociëleklimschoolofeenberggidscontactop.
Na een zware val moet het touw zo snel als mogelijk
vervangen worden!
Let op een ordelijk verloop van het touw. Scher-
pe (rots)-randen kunnen het touw beschadigen!
MAXIM® herinnert U eraan anticiperend en voor-
zichtig te klimmen om ook in de toekomst een onbe-
perkt klimplezier te hebben. Voorzichtig met natte
en bevroren touwen: De performance en remwerking
LET OP
Het gebruik van deze producten kan gevaarlijk zijn. Onze producten mogen uitsluitend voor die doeleinden gebruikt worden waarvoor ze
bestemd zijn. Ze mogen in het bijzonder niet voor het hefdoeleinden in de zin van EU-RL 2006/42/EG gebruikt worden. De klant moet ervoor
zorgen dat de gebruikers met het juiste gebruik en de noodzakelijke veiligheidsvoorzieningen vertrouwd zijn. Denk eraan dat elk product schade
berokkenen kan wanneer het verkeerd gebruikt, opgeslagen, gereinigd of overbelast wordt. Controleer de nationale veiligheidsbestemmingen,
industrienormen en -aanbevelingen met betrekking tot lokaal geldende eisen. TEUFELBERGER®, MAXIM®® en 拖飞宝® zijn internationaal
gedeponeerde merken van de TEUFELBERGER® groep.
Diameter UIAA bel. Gewicht
Slagkracht in
de eerste val
Schede
slippen
Verlenging
statisch
Verleng-
ing dyna-
misch
MAXIM®
Platinum®9,8 mm ≥6 62,5 g/m ≤8,7kN 0-0,2 %* ≤7,2% ≤31,0%
* 0-02% afhankelijk van de gemeten positie. De test volgens norm EN 892 is niet voor een dergelijke touwcon-
structie aangepast
1. VERKLARING VAN DE AANDUIDINGEN
Lengte in meters
Teufelberger: Naam van de fabrikant
TEUFELBERGER Fiber Rope GmbH, Vogelweiderstraße 50, 4600 Wels, Austria
Product naam
Typ touw: Eenvoudig touw, enkelvoudig te gebruiken
:GederticeerddoorUIAA,norm101
Aanwijzing dat de handleiding gelezen dient te worden
EN 892:2016: Nummer van de geldige europese norm voor touwen voor bergbeklimmen
CE0408: codemetviercijfersteridenticatievanhetcerticerendeinstituut,
TÜV Austria Services GmbH, Deutschstraße 10, A-1230 Vienna
Ser.Nr.: De laatste cijfers geven het jaar/maand van fabricage
alGeMeen / Gebruik

van het touw in het geval van vallen worden door
deze toestanden extreem sterk beïnvloed.
3. TRANSPORT,
OPSLAG & REINIGING
Het transport dient altijd beschermd tegen licht en
vervuiling te geschieden en met passende verpakking
(vochtwerend, lichtdicht materiaal). Een schoon
touw is minder onderhevig aan interne slijtage door
verontreinigingen en splinters van rotsen.
Oplagcondities:
– beschermd tegen UV-straling (zonlicht,
lasapparaten ...),
– droog en schoon
– bij kamertemperatuur (15 – 25°C)
– uitdebuurtvanchemicaliën(zuren,logen,vloe-
istoen,dampen,gassen...)enandereagressieve
condities,
– beschermd tegen voorwerpen met scherpe randen
Slaat U het product derhalve droog en goed gelucht
op in een vochtwerende zak, die geen licht doorlaat.
Ter reiniging gebruikt U lauwwarm water en een
jnwasmiddel.Aansluitendmoetdeuitrustingmet
schoon water uitgespoeld en voor de opslag ged-
roogd te worden. Het product moet op natuurlijk
wijze gedroogd worden, niet in de buurt van vuur
of andere hittebronnen.
Om te desinfecteren mogen uitsluitend stoffen
gebruikt worden die geen invloed op het gebruikte
synthetische materiaal hebben.
Bij veronachtzaming van deze voorwaarden brengt
U zichzelf in gevaar!
4. REGELMATIGE CONTROLE
De regelmatige controle van de uitrusting is beslist
noodzakelijk:Uwveiligheidhangtvandeeectiviteit
en houdbaarheid van de uitrusting af!
Voor en na ieder gebruik dient de uitrusting op slijtage
en beschadigingen gecontroleerd te worden. Con-
troleer de leesbaarheid van de productaanduiding!
Beschadigde of door een val belaste systemen die-
nen ogenblikkelijk buiten gebruik gesteld te worden.
Bij de geringste onzekerheid dient het product
terzijde gelegd resp. door een vakkundige persoon
gecontroleerd te worden. Vervang het touw meteen
wanneer de ommanteling extreem pluizig is, slijtage
van de ommanteling de kern aan het licht brengt,
zich bobbelige, harde of brokkelige vlakken vormen,
het touw de vorm van een zandloper aanneemt, het
touw aan basen, oxidanten, bleekmiddelen of zuren
evenals andere schadelijke chemische verbindingen
blootgesteld was, het touw abnormaal hoge belast-
ingen/vallen blootgesteld was.
Deze controle dient tenminste te bestaan uit:
– Controle van de algemene toestand: leeftijd, com-
pleetheid, vervuiling, correcte samenstelling.
– Controle van het etiket: voorhanden? leesbaar?
CE-aanduiding voorhanden? Bouwjaar zichtbaar?
– Controle van elk onderdeel met op mechanische
beschadiging zoals: sneden, scheuren, kerven,
afschavingen, deformatie, ribbenvorming, kronkels,
kneuzingen.
– Controle van elk onderdeel op thermische of
chemische beschadigingen zoals: versmeltingen,
verhardingen, verkleuringen.
– Controle van de metalen onderdelen op corrosie en
deformatie.
– Controle van compleetheid van de eindverbindingen,
naden (bijv. geen slijtage van het garen), splitsen
(bijv. geen uit elkaar glijden), knopen.
Ook hier geldt: Bij de minste onzekerheid moet
het product terzijde gelegd worden resp. door een
deskundige gecontroleerd worden.
Een touw-dagboek bij te houden is een verstandige
en veilige methode om de levensduur en de perfor-
mance van Uw touw in het oog te houden. MAXIM®
adviseert dat alle klimmers, van beginners tot pro-
fessionals, het gebruik van het touw documenteren.
5. ONDERHOUD
Reparaties mogen uitsluitend door de fabrikant
uitgevoerd worden.
6. LEVENSDUUR
Alleen in het geval van zeldzaam gebruik (1 week
per jaar) en opslag volgens de voorschriften (zie
punt Transport, Opslag en Reiniging) kan de ge-
bruiksduur tot hoogstens 5 jaren vanaf het datum
van fabricage bedragen.
13
transport, opslaG & reiniGinG / reGelMatiGe controle / onderhoud / levensduur

14
De daadwerkelijke levensduur is uitsluitend afhanke-
lijk van de toestand van het product, die door talrijke
factoren (zie beneden) beïnvloed wordt. Deze kan
zich door extreme invloeden tot één enkele keer
verkorten, of nog minder, wanneer de uitrusting
nog voor het eerste gebruik (bijv. gedurende het
transport) beschadigd wordt.
Mechanische slijtage of andere invloeden zoals bijv.
de inwerking van zonlicht reduceren de levensduur
sterk. Verbleekte of open geschuurde vezels / gor-
delbanden, verkleuringen en verhardingen zijn een
zeker teken dat het product uit omloop genomen
moet worden.
Een algemeen geldige uitspraak over de levensd-
uur van het product kan uitdrukkelijk niet gedaan
worden omdat deze van verschillende factoren,
zoals bijv. UV-licht, manier en frequentie van het
gebruik, behandeling, weersinvloeden zoals sneeuw
of ijs, omgeving zoals zout, zand, accuzuur enz.,
hittebelasting (buiten de normale klimatologische
bandbreedte), mechanische vervorming en/of defor-
matie (onvolledige lijst!) afhangt.
Algemeen geldt: wanneer de gebruiker om een of
andere – in eerste instantie nog zo onbeduidende
- reden niet zeker is dat het product in orde is,
moet het uit omloop genomen worden en onbruik-
baar gemaakt worden of terzijde gelegd worden
en duidelijk zichtbaar gemerkt zodat het niet per
ongeluk gebruikt kan worden. Het mag dan pas weer
gebruikt worden wanneer het door een deskundige
gecontroleerd en schriftelijk toegelaten werd.
Na een zware val moet het touw zo snel als mo-
gelijk vervangen worden!
Product: Eenvoudig touw
Product naam:
MAXIM® Platinum® 9,8mm
Ser. Nr.: Fabrikant:
TEUFELBERGER Fiber Rope GmbH
Vogelweiderstraße 50
4600 Wels, Austria
Jaar/maand von fabricage: Aaankoopdatum: Datum van eerste gebruik:
Periodic examination and repair history
Datum Reden voor regis-
trering (controle of
reparatie)
Defect Naam en handteken-
ing van de bevoegde
persoon
Volgende periodieke
controle op
UITRUSTINGSPROTOCOL
levensduur

2. UTILIZZO
Sebbene le certificazioni CE garantiscano i più
elevati standard di qualità, l’uso corretto e una ma-
nutenzione adeguata sono fondamentali per evitare
possibili danni alla corda.
Proteggete la corda da spigoli vivi e fate attenzione
a tutta la lunghezza. Se la corda viene calpestata o
colpita da pietre in caduta, la sua durata viene ridotta
drasticamente. È responsabilità dell’arrampicatore
tenere un comportamento idoneo in ogni situazione.
Attenzione: con l’utilizzo continuo la corda può
restringersi!
D- Questo prodotto è concepito esclusivamente per
l’uso nell’arrampicata e nell’alpinismo. Una corda
singola è una corda dinamica, che è più facile da
usare come parte di una catena di sicurezza in grado
di assorbire la caduta di una persona. L’arrampicata
e l’alpinismo sono attività sportive pericolose: l’uso
diquestoprodottorichiedeconoscenzespecichee
un allenamento adeguato. Le presenti istruzioni per
l’usononsostituisconolaformazionespecicaper
l’alpinismo e l’arrampicata. La mancata osservanza
delle presenti istruzioni d’uso può causare lesioni
e mettere in pericolo la vostra vita. Ciascuno è re-
sponsabile delle proprie azioni e decisioni. Quando
scegliete altre attrezzature da arrampicata, assicu-
ratevi che queste siano compatibili con il diametro
dellacordasceltaefateattenzioneallacertica-
zione di tutti gli altri componenti dell’attrezzatura.
Per maggiori informazioni sull’at trezzatura o sulla
compatibilità, consultate il rivenditore MAXIM®, una
scuoladiarrampicataucialeounaguidaalpina.In
seguito a una caduta violenta, la corda deve essere
sostituita quanto prima!
Fate attenzione a dove svolgete la corda. Gli spigoli
vivi (delle rocce) possono danneggiarla!
MAXIM® vi ricorda di arrampicare in modo cau-
to e prudente, così da poter continuare a godere
del piacere dell’arram picata anche in futuro.
ATTENZIONE
L’impiego di questi prodotti può essere pericoloso. I nostri prodotti potranno essere utilizzati solo per gli impieghi per cui sono stati destinati.
In particolare non dovranno essere utilizzati come dispositivo di sollevamento ai sensi della direttiva 2006/42/CE. E‘ obbligo del cliente garan-
tire che gli operatori siano addestrati per l’uso corretto e familiarizzati con le disposizioni di sicurezza necessarie. Tenete presente che ogni
prodottopuòcausaredeidannisevieneutilizzato,immagazzinatoopulitoinmodoerratooppuresottopostoacarichieccessivi.Vericare
ledisposizioninazionalidisicurezza,leraccomandazionideiproduttoriealtrenormesecondolespecicheesigenzevigentialivellolocale.
TEUFELBERGER®, MAXIM® e 拖飞宝® sono marchi registrati a livello internazionale del gruppo TEUFELBERGER®.
Diametro
Cadute
UIAA Peso
Forza d’im-
pacto alle
prima caduta
Scivol-
amento
della
guaina
Allunga-
mento sta-
tico della
corda
Allunga-
mento
dinamico
della corda
MAXIM®
Platinum®9,8 mm ≥6 62,5 g/m ≤8,7kN 0-0,2 %* ≤7,2% ≤31,0%
1. INFORMAZIONI RIPORTATE SUL PRODOTTO
Lunghezza in metri
Teufelberger: Nome del fabbricante
TEUFELBERGER Fiber Rope GmbH, Vogelweiderstraße 50, 4600 Wels, Austria
Nome del prodotto
Tipo de corda: Corda semplice, da utilizzare singolarmente
:CerticazioneUIAAcertied,norma101
Simbolo che indica la necessità di leggere le istruzioni sull‘uso.
EN 892:2016: Numero della norma europeo valida per la corda da alpinismo
CE0408: Codiceaquattrocifreperl’identicazionedell’istitutodicerticazione,
TÜV Austria Services GmbH, Deutschstraße 10, A-1230 Vienna
Ser.Nr.: Le ultime cifre indicano l‘anno/mese di fabbricazione
*0-02%asecondadellaposizionemisurata.IltestsecondolanormaEN892nonèadattatoperunasiatta
costruzione di corde.
15
note Generali / utilizzo

16
Siate prudenti nell’utilizzare corde bagnate o ghiac-
ciate: le prestazioni della corda e l’azione frenante
in caso di caduta risultano notevolmente ridotte.
3. TRASPORTO, IMMAGAZZI-
NAMENTO & PULIZIA
Il trasporto dovrà essere eseguito sempre al rip-
aro dalla luce e dalla sporcizia, in un imballaggio
appropriato (di un materiale idrorepellente e im-
penetrabile alla luce). Una corda pulita è meno
soggetta all’abrasione interna dovuta allo sporco
o ai frammenti di roccia.
Condizioni di immagazzinamento:
– protetto da raggi UV (luce solare, dispositivi di salda-
tura..),
– asciutto e pulito
– a temperatura ambiente (15 – 25°C),
– lontano da prodotti chimici (acidi, soluzioni alcaline,
liquidi, vapori, gas...) e altre condizioni aggressive
– protetto da spigoli taglienti
Immagazzinare il prodotto quindi in un luogo asciutto
e ben ventilato, contenuto in un sacco di materiale
idrorepellente e impenetrabile alla luce.
Per la pulizia utilizzare acqua tiepida e un detersivo
per tessuti delicati. Successivamente sciacquare
l‘attrezzatura con acqua pura e asciugarla prima di
immagazzinarla. Il prodotto va asciugato in modo
naturale, non vicino al fuoco o altri fonti di calore.
Per la disinfezione dovranno essere utilizzate solo
sostanzechenonhannonessuninussosuimateriali
sintetici utilizzati.
In caso di mancato rispetto di questa condizione
mettete in pericolo la Vostra vita!
4. CONTROLLI PERIODICI
Un controllo periodico dell‘attrezzatura è indis-
pensabile: Lavostrasicurezzadipendedall’ecacia
e dalla durata dell’attrezzatura!
Primaedopoogniutilizzobisognavericarelostato
dell’attrezzatura facendo attenzione ad eventuali
abrasioni e tagli. Controllare se l’etichettatura del
prodotto sia leggibile! I sistemi danneggiati oppure
sottoposti a caduta devono essere immediatamente
scartati e eliminati dall’utilizzo. In caso del minimo
dubbio bisogna scartare il prodotto e rispettivamente
farlo controllare da parte di una persona esperta.
Sostituite immediatamente la corda se il rivestimento
èmoltoslacciato.Ilrivestimentoèconsumatoe
s’intravedel’anima,siformanosupercigrumose,
dure o fragili, la corda assume la forma di una cles-
sidra, la corda è stata esposta a sostanze basiche,
ossidanti, decoloranti, acidi o altri composti chimici
nocivi, la corda è stata soggetta a cadute/carichi
particolarmente elevati.
Questa ispezione deve comprendere al minimo
quanto segue:
– Controllo dello stato generale: data di produzione,
completezza, inquinamento, assemblaggio corretto.
– Controllo dell’etichetta: presente? leggibile? marchio
CE presente? si capisce l’anno di costruzione?
– Controllo di tutti i particolari se presentano danni
meccanici come: tagli, rotture, intagli, abrasioni,
deformazioni, formazione di nervature, torsioni,
schiacciamenti.
– Controllo di tutti i particolari se presentano danneg-
giamenti termici o chimici come: fusioni, indurimenti,
alterazioni del colore.
– Controllo dei componenti metallici se presentano
corrosione e deformazioni.
– Controllo dello stato e della completezza dei giunti
delle estremità, suture (p.es. nessuna abrasione del
lodisutura),impiombature(p.es.nessunaseparazi-
one), nodi.
Anche in questo caso vale: In caso del minimo
dubbio bisogna scartare il prodotto e rispettivamente
farlo controllare da una persona esperta.
Tenere un diario è un modo saggio e sicuro per
controllare la durata e le prestazioni della vostra
corda. MAXIM® consiglia a tutti gli arrampicatori,
dai principianti ai professionisti, di documentare
l’utilizzo della corda.
5. MANUTENZIONE
I lavori di riparazione dovranno essere eseguiti solo
da parte del produttore.
6. DURATA DI VITA
Laduratadivitaèdenitanoa5anniapartire
dalladatadiproduzione.Questadenizionedidurata
di vita è valida solo in caso di scarsa frequenza di
trasporto, iMMaGazzinaMento & pulizia / controli periodici / Manutenzione / durata di vita

utilizzo (1 settimana all‘anno) e di un immagazzina-
mento a regola d’arte (vedasi il punto Trasporto,
immagazzinamento e pulizia).
Laduratadivitaeettivadipendeesclusivamente
dallostatodelprodotto,chevieneinuenzatoda
numerosi fattori (vedi sotto). In caso di condizioni
estreme può essere ridotta ad un solo utilizzo o an-
che meno se l’attrezzatura viene danneggiata ancor
prima del primo impiego (p.es. durante il trasporto).
L’abrasionemeccanica,oaltriinussi,comep.es.
l’esposizione diretta ai raggi del sole, ne ridurranno
notevolmenteladuratadivita.Dellebre/cinture
scolorate oppure consumate, delle perdite di colore
oppure degli irrigidimenti sono un indicatore sicuro
del fatto che il prodotto deve essere messo fuori
servizio.
Non è possibile esprimere in modo categorico un’in-
dicazione generica rispetto alla durata di vita del
prodotto, dato il fatto che questa è subordinata a
diversi fattori, fra cui la esposizione a raggi UV, il
tipo e la frequenza d’uso, il trattamento, i fattori cli-
matici come il ghiaccio o la neve, i fattori ambientali
come il sale, la sabbia, l‘acido delle batterie, ecc., le
sollecitazioni termiche (oltre alle condizioni climat-
iche normali), la deformazione meccanica e / o la
formazione di bolle (questo elenco non è completo!).
Come regola vale quanto segue: Se per un qualsiasi
motivo l’utente - e anche se questo motivo dovesse
sembrare a prima vista di minore importanza - non
si sente sicuro circa la integrità o la conformità del
prodotto, dovrà scartarlo e metterlo fuori servizio
e magari distruggerlo oppure dovrà separarlo e
contrassegnarlo molto chiaramente in modo tale da
evitare una messa in servizio involontaria. Il prodotto
potrà essere riutilizzato solo dopo essere stato
controllato e riammesso per iscritto per l’utilizzo
da parte di una persona esperta.
In seguito a una caduta violenta, la corda deve
essere sostituita quanto prima!
Prodotto: Corda semplice
Nome del prodotto:
MAXIM® Platinum® 9,8mm
Ser. Nr.: Fabbricante:
TEUFELBERGER Fiber Rope GmbH
Vogelweiderstraße 50
4600 Wels, Austria
Anno/mese di produzione: Data dell’acquisto: Data del primo impiego:
Ispezioni periodiche e riparazioni
Data Causa dell’inter-
vento (ispezione o
riparazione)
Difetti Nomeermadella
persona competente
Data di scadenza della
ispezione periodica
SCHEDA DI ISPEZIONI
17
durata di vita

18
1. DATOS QUE APARECEN EN EL PRODUCTO
Longitud en metros
Teufelberger: Nombre del Fabricante
TEUFELBERGER Fiber Rope GmbH, Vogelweiderstraße 50, 4600 Wels, Austria
Nombre del producto
Rope type: Cuerda sencilla, para utilizar de forma individual
:CerticaciónUIAA,norma101
Indicacióndequeesnecesarioleerlasinstruccionesdeuso
EN892:2016:Númerodelanormaeuropeaválidaparalacuerdadealpinismo
CE0408:Códigodecuatrocifrasparalaidenticacióndelcentrodecerticación,
TÜV Austria Services GmbH, Deutschstraße 10, A-1230 Vienna
Ser.Nr.: Losúltimosdígitosindicanelaño/mesdefabricación
2. USO
AunquelascerticacionesCEgarantizanloses-
tándaresdecalidadmásaltos,elusocorrectoyun
mantenimiento adecuado son fundamentales para
evitarposiblesdañosalacuerda.Protegelacuerda
delossalientesvivosyprestaatenciónatodala
longitud.Piedrasencaídaypisarsobrelacuerda
reducensuduracióndrásticamente.Elescaladores
responsable de tener un comportamiento adecuado
encadasituación.
Atención: ¡con el uso continuo la cuerda puede
encoger!
Esteproductoestáconcebidoexclusivamentepara
el uso en escalada y en alpinismo. Una cuerda simple
esunacuerdadinámicadeescaladaqueutilizada
sencillamente forma parte de una cadena de se-
guridadqueestáencondicionesdepararlacaída
de una persona. La escalada y el alpinismo son
actividades deportivas peligrosas: el uso de este
productorequiereconocimientosespecícosyun
entrenamiento adecuado. Las presentes instruc-
ciones de uso no sustituyen al correspondiente
cursillo de entrenamiento en escalada y alpinismo.
La inobservancia de las presentes instrucciones de
uso puede causar lesiones y poner en peligro tu vida.
Cada uno es responsable de sus actos y de sus
decisiones. Cuando elijas otros equipamientos de
escalada, asegúrate de que sean compatibles con
eldiámetrodelacuerdaelegidayprestaatención
alacerticacióndetodoslosdemáscomponentes
delequipamiento.Paramásinformaciónsobreel
equipamiento o sobre la compatibilidad, consulta
conelcomercianteMAXIM®,unaescuelaocial
deescaladaounguíaalpino.Trasunacaídavi-
olenta, la cuerda se debe sustituir cuanto antes.
Prestaatenciónadóndesedesenrollalacuerda.
ATENCIÓN
Lautilizaciondelosproductospuedeserpeligrosa.Nuestrosproductossolopuedenutilizarseparalanalidadprevista.Especialmenteesta
prohibida su utilizacion para izar cargas en el sentido de la directiva 2006/42/CE de la UE. El cliente tiene que encargarse de que los usua-
rios esten familiarizados con la utilizacion correcta y con las medidas de seguridad necesarias. Tenga en cuenta que cada producto puede
causar danos si se utiliza, almacena o limpia inadecuadamente o si se sobrecarga. Compruebe los requisitos de vigencia local previstos en
las disposiciones nacionales de seguridad, en las recomendaciones para la industria y en las normas. TEUFELBERGER®, MAXIM® y 拖飞宝
® son marcas registradas internacionalmente del grupo TEUFELBERGER®.
Diámetro
nominal
Caidas
UIAA Peso
Fuerza de
impacto de
la primera
caida
Deslizam-
iento del
forro
Alargamien-
to estático
de la cuerda
Alargami-
ento dinám-
ico de la
cuerde
MAXIM®
Platinum®9,8 mm ≥6 62,5 g/m ≤8,7kN 0-0,2 %* ≤7,2% ≤31,0%
*0-02%dependiendodelaposiciónmedida.LapruebaenconformidadconlanormaEN892noestáadaptada
paraunaconstruccióndecuerdadeesetipo
General / uso

Lossalientesvivos(delasrocas)puedendañarla.
MAXIM® te recuerda que escales con cuidado pru-
dencia, para poder seguir disfrutando del placer de
la escalada en el futuro. Sé prudente cuando utilices
cuerdas mojadas o heladas: las prestaciones de la
cuerdaylaacciónfrenanteencasodecaídase
reducen notablemente.
3. TRANSPORTE,
ALMACENAMIENTO & LIMPIEZA
Para el transporte debe utilizarse siempre un en-
vaseconproteccióncontraluzysuciedad(material
hidrófugoyopaco).Unacuerdalimpiaestámenos
sujetaalafriccióninternaporsuciedadyfragmen-
tos de roca.
Condiciones de almacenaje:
– aresguardoderadiaciónultravioleta(luzsolar,
máquinassoldadoras,etc.),
– en un lugar seco y limpio
– a temperatura ambiente (15 – 25°C),
– lejosdeproductosquímicos(ácidos,lejías,líquidos,
vapores, gases, etc.) y de otras condiciones agresi-
vas,
– protegido contra objetos de aristas cortantes
Por ello debe almacenarse el producto en un lugar
seco y ventilado, dentro de un saco a prueba de
humedad y opaco.
Utilice para la limpieza agua templada con un de-
tergente suave. Luego hay que aclarar el equipo
con agua clara y dejarlo secar antes de su alma-
cenamiento. El producto debe secarse de forma
natural, lejos del fuego o de otras fuentes de calor.
Para la desinfecciónsólodebenutilizarsesustan-
ciasquenotenganningúninujoenlosmateriales
sintéticos utilizados.
¡El incumplimiento de estas condiciones supone un
peligro para usted mismo!
4. VERIFICACIÓN REGULAR
Es imprescindiblemente necesario verificar reg-
ularmente el equipo: ¡Su seguridad depende de la
ecaciaydelaresistenciadesuequipo!
Hayquevericarsielequipomuestraseñalesdedes-
gasteocortesantesydespuésdecadautilización.
¡Veriquelalegibilidaddelmarcadodelproducto!
Los sistemas deteriorados y que hayan sufrido una
caídatienequeretirarseinmediatamentedeluso.
El producto tiene que retirarse cuando se tenga
lamásmínimadudasobresuestadoodárseloa
unexpertoparaqueloverique.Sustituirinmed-
iatamentelacuerdasielrevestimientoestámuy
deshilachado.Elrevestimientoestáconsumidoyse
entrevéelnúcleo,seformansuperciesgrumosas,
durasofrágiles,lacuerdatomalaformadeunreloj
de arena, la cuerda se ha expuesto a sustancias
básicas,oxidantes,decolorantesoácidasoaotros
compuestosquímicosnocivos,lacuerdahaestado
sujetaacaídas/cargasespecialmentealtas.
Dicha comprobación tiene que comprender al
menos lo siguiente:
– Control del estado general: Vejez, integridad, sucie-
dad, montaje correcto.
– Controldelaetiqueta:¿Estádisponible?¿Legible?
¿MarcadoCEdisponible?¿Añodefabricación
visible?
– Controlar todas las piezas individuales para ver si
presentandeteriorosmecánicoscomo:Cortes,des-
garros,incisiones,desgaste,deformación,formación
deestrías,retorcimientos,aplastamientos.
– Controlar todas las piezas individuales para ver si
presentandeteriorostérmicosoquímicoscomo:
Puntosdefusión,endurecimientos,decoloraciones.
– Controldecorrosiónydeformacionesenlaspiezas
metálicas.
– Control del estado y de la integridad de terminales,
costuras(porejemplo;hilodecosturasinabrasión),
empalmes (por ejemplo, que no se separen resbal-
ando), nudos.
También aquí se aplica lo siguiente: El producto
tienequeretirarsecuandosetengalamásmínima
dudasobresuestadoodárseloaunexpertopara
queloverique.
Mantener un diario es una forma inteligente y segura
decomprobarladuraciónylasprestacionesdelacu-
erda. MAXIM® recomienda a todos los escaladores,
desde los principiantes hasta los profesionales, que
documenten el tiempo de uso de la cuerda.
5. MANTENIMIENTO
Los trabajos de mantenimiento quedan reservados
exclusivamente al fabricante.
19
transporte,alMacenaMiento&liMpieza/verificaciónreGular/ManteniMiento/durabilidad

20
6. DURABILIDAD
Laduracióndeutilizaciónpuedealcanzarhasta5
añosapartirdelafechadefabricaciónsiseuti-
lizapocasveces(1semanaalaño)ysealmacena
correctamente (véase el punto sobre transporte,
almacenamiento y limpieza).
La durabilidad real depende exclusivamente del
estadodelproductosobreelqueinuyennumerosos
factores(véasemásadelante).Losinujosextremos
puedenreducirladurabilidadaunaúnicautilización
oaúnmenossisedañaelequipoantesdesuprimer
utilización(porejemplo:duranteeltransporte).
Eldesgastemecánicouotrosinujoscomo,por
ejemplo, el efecto de la luz solar reducen consid-
erablementeladurabilidad.Ladecoloraciónoel
deshilachadodelasbras/cintasdelarnés,cambios
decoloryendurecimientossonseñalessegurasde
queelproductonodebeseguirutilizándose.
Nopuededarseexpresamenteunainformaciónde
vigencia general sobre la durabilidad del producto
debido a que depende de diferentes factores como,
por ejemplo, luz UV, tipo y frecuencia del uso, trat-
amiento,inujosdelaintemperiecomoelhieloola
nieve,delentornocomosal,arena,ácidodebaterías
etc., cargas del calor (que superen las condiciones
climáticasnormales),deformaciónmecánicay/o
abolladuras (¡la lista no es exhaustiva!).
En general se aplica lo siguiente: Cuando el usu-
ario no esté seguro por cualquier motivo –aunque
alprincipioparezcasermuyinsignicante–deque
el producto cumple los requisitos, éste tiene que
retirarse del uso e inutilizarse o ponerse aparte
marcándolodeformaclaramentevisibleparaque
no pueda utilizase por descuido. No puede volver
a utilizarse hasta después de que una persona
expertaloveriqueyapruebesuusoporescrito.
Tras una caída violenta, la cuerda se debe sustituir
cuanto antes.
Product: single rope
Nombre del producto:
MAXIM® Platinum® 9,8mm
Ser. Nr.: Fabricante:
TEUFELBERGER Fiber Rope GmbH
Vogelweiderstraße 50
4600 Wels, Austria
Año/mesdefabrication: Fecha de compra: Fecha del primer uso:
Revisiones periódicas y reparaciones
Fecha Motivo de la
anotación(revisión
oreparación)
Defectos Nombreyrmadela
persona competente
Fechadelapróxima
revisiónperiódica
REGISTRO DEL EQUIPO
durabilidad
Table of contents
Languages:
Popular Safety Equipment manuals by other brands

Kortel Design
Kortel Design Krisis Karré 100 manual

Cooper Notification
Cooper Notification MT4-115-WH installation instructions

pizzato
pizzato CS MP403-0 manual

SICK
SICK deTec2 Core operating instructions

CLiC-iT
CLiC-iT IMN PU-V6 Instruction and maintenance manual

SKYLOTEC
SKYLOTEC ERGOGRIP SK 16 Instructions for use