MAXTOOLS TJA1350 User manual

TJA1350
1350 Kg Trolley Jack
Manuale d’uso / User manual / Mode d’emploi / Bedienungsanleitung / Manual del usuario

2
INTRODUZIONE
Vi ringraziamo per aver acquistato questo prodotto. Prima di usarlo vi preghiamo di leggere
attentamente queste istruzioni e di familiarizzare con i simboli di sicurezza sull’etichetta.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
FARE RIFERIMENTO ANCHE AI SIMBOLI SULL’ETICHETTA DEL PRODOTTO
• Questa attrezzatura è progettata solo per il sollevamento di veicoli.
• Non sollevare mai carichi su superfici in pendenza, irregolari o soffici.
• Prima di sollevare il veicolo è necessario bloccarne le ruote con due cunei, come mostrato
in etichetta.
• Assicurarsi che il piattello sia correttamente e stabilmente piazzato nel punto di
sollevamento consigliato dal fabbricante del veicolo.
• Dopo aver sollevato il carico è necessario appoggiarlo su colonnette di portata adeguata.
USO
FARE RIFERIMENTO ANCHE AI SIMBOLI SULL’ETICHETTA DEL PRODOTTO
• ATTENZIONE: Prima della messa in opera svitare la vite indicata con la freccia in
figura 1 a pag. 8 di 1 o 2 giri (non oltre). In caso di movimentazione del carrello
chiudere nuovamente la vite.
• Inserire la leva di manovra nella sua sede.
• Chiudere la valvola di rilascio ruotando la leva in senso orario.
• Assicurarsi che il piattello sia correttamente e stabilmente piazzato nel punto di
sollevamento consigliato dal fabbricante del veicolo.
• Il carico non deve superare la portata dell’attrezzatura indicata in etichetta.
• Piazzare il carico sulle colonnette.
• Per abbassare il carico: rimuovere le colonnette e aprire lentamente la valvola di rilascio
ruotando la leva in senso antiorario.
MANUTENZIONE
• Conservare il carrello con il braccio in posizione abbassata quando non in uso, con la
valvola di rilascio chiusa.
• Mantenere il carrello pulito e controllare il livello dell’olio almeno due volte all’anno.
GARANZIA
Questo prodotto è garantito contro tutti i difetti di lavorazione per un periodo di 36 mesi dalla
data di acquisto. Se il prodotto dovesse presentare dei problemi di funzionamento nel periodo
di garanzia vi preghiamo di inviarlo al vostro fornitore con copia della ricevuta di acquisto.
Italiano

3
FOREWORD
We thank you for buying this qualified product. Before using this product, carefully read these
instructions and become acquainted with the safety symbols.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ALSO SEE SAFETY SYMBOLS ON PRODUCTS LABEL
• This product is designed and made only for lifting vehicles.
• Never lift loads on sloping, uneven or soft ground.
• Before starting lifting, it is necessary to block the vehicle by placing two wedges by the
wheels, as shown on the label.
• Make sure that the vehicle lifting point suggested by the car manufacturer is stable and
properly centered on the jack saddle.
• After lifting the load it is absolutely essential to rest it on car stands.
USE
ALSO SEE SAFETY SYMBOLS ON THE PRODUCTS LABEL
• ATTENTION: Before first use unscrew the screw indicated with arrow in the figure 1
on page 8 of 1 or 2 turns (not more than). In case of trolley handling close the screw
again.
• Insert the handlebar into the handle fork of the jack.
• Check if the pressure release valve is closed (turn clockwise).
• Make sure that the vehicle lifting point suggested by the car manufacturer is stable and
properly centered on the jack saddle.
• Start lifting and do not exceed the rated load.
• After lifting the load, always place car stands.
• To lower the jack, remove the car stands and slowly open the pressure release valve (turn
counter clockwise).
MAINTENANCE
Keep the jack at minimum height when not in use. Make sure that the pressure release valve
is closed.
Keep the jack clean and check the oil level at least twice a year.
GUARANTEE
This product is fully guaranteed against manufacturing defects for a period of 36 months from
the date of purchase.
If your product proves faulty during the guarantee period, it should be returned to the place of
purchase together with the original receipt.
English

4
Français
INTRODUCTION
Merci d’avoir acheté ce produit de qualité. Avant d’utiliser le cric, nous vous prions de lire
attentivement les normes de sécurité ainsi que les instructions ci-dessous.
NORMES DE SÉCURITÉ
VOYEZ AUSSI LES SYMBOLES SUR L’ÉTIQUETTE DU CRIC
• Utilisez le cric uniquement pour soulever des véhicules.
• Ne soulevez jamais de charges sur des terrains en pente, non plats ou mouvants.
• Veillez à ce que le véhicule ne bouge pas. Il faut le bloquer en plaçant deux cales sous les
roues et en mettant le frein à main.
• Le cric doit être positionné aux endroits indiqués par le fabricant du véhicule.
• Après avoir soulevé le véhicule, il est absolument indispensable de le poser sur des
chandelles prévues à cet effet pour sécuriser la charge.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
VOYEZ AUSSI LES SYMBOLES SUR L’ÉTIQUETTE DU CRIC
• ATTENTION: avant utilisation dévisser la vis indiquée par flèche dans la figure 1 à la
page 8 de 1 ou 2 tours (pas plus de). En cas de manutention chariot refermer la vis.
• Introduisez le levier dans l’emplacement du cric prévu à cet effet.
• Positionnez le cric à l’endroit indiqué par le fabricant du véhicule et commencez à pomper.
• Après avoir soulevé la charge →, il est absolument indispensable de l’appuyer sur les
chandelles prévues à cet effet.
• Pour descendre le véhicule; enlevez les chandelles, ← la commande de descente et la
charge descend.
ENTRETIEN
• Quand le cric n’est pas en service; mettez le dans la position la plus basse. La commande
doit être fermée.
• Il faut régulièrement nettoyer le cric et contrôlez le niveau d’huile. Au cas où il faut
ajouter de l’huile dans le réservoir, assurez-vous qu’elle soit compatible avec l’huile déjà
présente.
GARANTIE
Ce produit est fourni avec une garantie complète relativement aux défauts de fabrication pour
une période de 36 Mois à partir de la date d’achat. En cas de garantie, il faut retourner le cric
chez le vendeur avec la facture d’achat originale.

5
Deutsch
VORBEMERKUNG
Zunächst einmal vielen Dank für den Kauf dieses Qualitätsprodukt.
Vor der Benutzung bitten wir Sie die vorliegenden Sicherheitsbestimmungen und
Gebrauchsanweisung aufmerksam zu lesen.
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
SIEHE AUCH SYMBOLE AUF DEM ETIKETT DES PRODUKTES
• Dieser Wagenheber ist nur zum Heben von Fahrzeugen vorgesehen.
• Nie Lasten auf einem Untergrund heben, der geneigt, uneben oder nachgiebig ist.
• Achten Sie darauf, daß das Fahrzeug sich nicht bewegen kann.
• Deswegen immer das Fahrzeug mit Keilen an den Rädern blockieren und Handbremse
anziehen.
• Den Wagenheber immer auf die vom Hersteller empfohlenen Position hinstellen.
• Nach dem Heben des Fahrzeuges muß es unbedingt auf entsprechende Stützböcke
abgesetzt werden.
GEBRAUCHSANWEISUNG
SIEHE AUCH SYMBOLE AUF DEM ETIKETT DES PRODUKTES
• ACHTUNG: Vor Gebrauch Lösen Sie die mit gekennzeichnete Schraube Pfeil in der
Abbildung 1 auf Seite 8 von 1 oder 2 Umdrehungen (nicht mehr als). Im Falle von
Wagenhandhabung Schließen Sie die Schraube wieder.
• Die Stange mit dem Heber in die entsprechende Bohrung einsetzen.
• Den Wagenheber auf die vom Hersteller empfohlenen Position hinstellen und anfangen zu
heben →.
• Nach dem Heben, das Fahrzeug auf entsprechende Stützböcke absetzen.
• Zum absetzen des Fahrzeuges; Stützböcke entfernen und ←.
UNTERHALTUNG DES HEBERS
• Wenn der Heber nicht benutzt wird, setzen Sie ihn auf den niedrigsten Stand. Das Ventil
soll geschlossen sein.
• Reinigen Sie den Wagenheber und prüfen Sie den Ölstand
• regelmäßig.
GARANTIE
Dieses Produkt hat eine Garantie auf Herstellungsfehler für einen Zeitraum von 36 Monaten ab
dem Datum des Kaufes.
In solchen Fällen bringen Sie das Produkt zusammen mit dem originalen Kaufbeleg dorthin, wo
Sie es gekauft haben.

6
Español
INTRODUCCIÓN
Gracias por la compra de este producto calidad. Antes de utilizar el gato, le agradeceríamos
leyera atentamente las normas de seguridad asi como las instrucciones detalladas a
continuación.
NORMAS DE SEGURIDAD
COMPRUEBE LOS SIMBOLOS INDICADOS EN LA ETIQUETA DEL GATO
• Utilice el gato unicamente para elevar vehículos
• No eleve nunca cargas en terrenos con pendiente, o inestables.
• Debe inmovilizar el vehículo y bloquearlo colocando dos tacos en las ruedas y activando
el freno de mano.
• El gato debe posicionarse en el emplazamiento indicado por el fabricante del vehículo.
• Despues de haber elevado el vehículo, es absolutamente necesario acomodarlo sobre
el soporte caballete previsto a tal efecto para asegurar la carga.
INSTRUCCIONES DE USO
COMPRUEBE LOS SIMBOLOS INDICADOS EN LA ETIQUETA DEL GATO
• ATENCIÓN: antes de usar desenroscar el tornillo indicado con flecha en la figura
1 en la página 8 de 1 o 2 vueltas (no más que). En caso de manejo de carro cierra
el tornillo otra vez.
• Introduzca el elevador en el emplazamiento del gato previsto a tal efecto.
• Coloque el gato en el lugar indicado por el fabricante del vehículo y comience a elevarlo
• Despues de haber elevado la carga →, es absolutamente indispensable apoyarlo sobre
el soporte caballete.
• Para bajar el vehiculo ←;
MANTENIMIENTO
• Cuando el gato no se este utilizando, coloquelo en la posición mas baja. el mando
debera estar cerrado.
• Debe limpiar regularmente el gato y controlar el nivel de aceite si tiene que añadir mas
aceite al deposito, asegurese que sea compatible con el ya utilizado..
GARANTÍA
Este producto esta protegido por una garantía total de 36 meses a partir de la fecha de
compra. La garantía cubre los defectos de fabricación y en el caso de aplicarla debera
entregar el gato a su vendedor junto con la factura de compra original.

7
TJA1350
I
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi, INTEC S.r.l.
Indirizzo: Via A. De Francisco 148/4, Settimo
T.se (TO),
dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilità che i prodotti ai quali questa
dichiarazione si riferisce sono conformi a
quanto previsto dalle direttive:
2006/42/EC, EN 1494:2001 +A1:2008
GB
DECLARATION OF CONFORMITY
We, INTEC S.r.l.
Address: Via A. De Francisco 148/4, Settimo
T.se (TO),
declare under our sole responsibility that the
following products to which this declaration
relates conform with the provisions of
Directives:
2006/42/EC, EN 1494:2001 +A1:2008
F
DECLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, INTEC S.r.l.
Addresse: Via A. De Francisco 148/4, Settimo
T.se (TO),
déclarons sous notre seule responsabilité
que les produits auxquels se réfère cette
déclaration sont conformes aux dispositions
des Directives:
2006/42/EC, EN 1494:2001 +A1:2008
D
KONFORMITÄTSERKLÀRUNG
Wir, INTEC S.r.l.
Anschrift: Via A. De Francisco 148/4, Settimo
T.se (TO),
erklären auf eigene Verantwortung, daß
folgende Produkte, auf die sich diese
Erklärung bezieht, mit den Bedingungen
der Direktiven 2006/42/EC, EN
1494:2001+A1:2008 übereinstimmen.
E
DECLARACIÒN DE CONFORMIDAD
Nosotros, INTEC S.r.l.
Direcciòn: Via A. De Francisco 148/4, Settimo
T.se (TO),
declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad la conformidad de los
productos a los que refiere esta declaraciòn,
con las disposiciones de Directiva:
2006/42/EC, EN 1494:2001 +A1:2008
Modello / Model / Modèle / Modell / Modelo
TJA1350
Marco Bartolozzi - Amministratore Delegato

vr 1.0 20200617
®
Maxtools is a registered trademark of INTEC SRL – Settimo T.Se (TO) – ITALY
Fig. 1
Table of contents
Languages:
Other MAXTOOLS Jack manuals