McCulloch MRT6 User manual

Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fältig durch und vergewissern Sie sich,
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d’instructions
Merci de lire trés attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
580 42 71-40
MRT6

2
We reserve the right to make changes without prior notice.
Ånderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans avis préalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
1
2
3
4
5
6
7
3
7
14
36
46
55
58
Safety rules. Reglas de seguridad.
Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche.
Règles de sécurité. Veiligheidsregels.
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering.
Start and operation. Starten en rijden.
Start und betrieb. Aviamento e guida.
Mise en marche et conduite. Arranque y cinducción.
Maintenance. Onderhoud.
Wartung . Manutenzione.
Entretien. Mantenimiento.
Repair and adjustment. Herstellen en afstellen.
Reparatur und einstellung. Riparazioni e messa a punto.
Réparations et réglages. Reparación y ajuste.
Troubleshooting. Búsqueda de averías.
Störungssuche. Ricerca guasti.
Recherche des pannes. Het localiseren van fouten.
Technical data. Technische gegerens.
Techinische daten. Localización de averías.
Données techniqes. Espicificaciones tecnicas.
Original Instructions in English, all others are translations.

4
1. VEILIGHEIDSREGELS
INSTRUCTIES
• Lees aandachtig de instructies. Maak uzelf vertrouwd met het
bedieningspaneel en het juiste gebruik van de installatie.
• Laat nooit geen kinderen of mensen die niet vertrouwd zijn met
dezeinstructiesdemachinegebruiken.Hetismogelijkdatplaat-
selijke voorschriften de leeftijd van de bestuurder beperken.
• Nooit in werking zetten als er mensen, in het bijzonder kin-
deren, of huisdieren dichtbij zijn.
• Denk eraan dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongevallen of risico’s waarbij andere mensen of hun
eigendom betrokken zijn.
VOORBEREIDING
• Draag altijd stevig schoeisel en een lange broek wanneer u
het toestel in werking zet. Het toestel niet in werking zetten
als u blootsvoets bent of als u open sandalen draagt.
• Onderzoek grondig de omgeving waar u het toestel gaat
gebruiken en verwijder alle voorwerpen die de machine kan
wegslingeren.
WAARSCHUWING: Benzine is zeer brandbaar:
- bewaar de brandstof in containers die speciaal
ontworpen zijn voor dit doel.
- vul de voorraad brandstof alleen in open lucht bij en rook
niet terwijl u dit doet.
- giet de brandstof in de machine voor u de motor start.
Verwijder nooit de dopsluiting van deben-zinetank of giet
nooit geen benzine in de machine als de motor draait of
als de motor heet is.
- de motor niet starten indien er benzine gemorst is.
Verwijder de machine van de plek waar de benzine
gemorst is en vermijd elke vorm van ontsteking
tot de benzinedampen verdwenen zijn.
- schroef de dopsluiting van de benzinetank en de
container veilig vast.
• Vervang alle defecte geluiddempers.
• Onderzoek altijd de hulpmiddelen om u ervan te vergewissen
dat ze niet versleten of beschadigd zijn voor u ze gebruikt.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen en bouten in
het toestel om het evenwicht te behouden.
WERKING
• De motor niet in werking zetten in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxide-dampen zich kunnen ophopen.
• Wijzigde rugulateurinstellingenvandemotornietof overbelast
de motor niet.
• Alleen in werking zetten gedurende de dag of bij goed kun-
stmatig licht.
• Maak zeker dat u een vaste voet hebt op hellingen.
• Wandel, loop nooit.
• Bij roterende machines met wielen werkt u dwars over de
hellingen, nooit van boven naar beneden.
• Wees heel voorzichtig als u van richting verandert op hellingen.
• Niet gebruiken op heel steile hellingen.
• Wees heel voorzichtig wanneer u de machine omdraait of
naar u toe trekt.
• De motor niet laten draaien binnenshuis; uitlaatgassen zijn
gevaarlijk.
• Start de motor voorzichtig volgens de instructies en met de
voeten op veilige afstand van de hulpmiddelen.
• De handen of voeten niet dichtbij of onder de roterende delen
plaatsen.
• De machine nooit optillen of dragen terwijl de motor draait.
• Stop de motor:
- telkens u zich van de machine verwijdert en voor de
benzinevoorraad bijvult.
• Verminder de smoorregeling indien u de motor afzet en draai
de benzinetoevoer dicht indien de motor voorzien is van een
afsluitklep bij het beëindigen van het werk.
ONDERHOUD EN OPBERGING
• Zorgervoordatallemoeren,boutenenschroevenvastgedraaid
zijn zodat het toestel op een veilige manier kan werken.
• Berg het toestel nooit op met benzine in de tank in een gebouw
waar de dampen kunnen worden blootgesteld aan een open
vlam of een vonk.
• Laat de motor afkoelen voordat u ze in een gesloten ruimte
opbergt.
• Verwijder vegetatief materiaal en overtollig vet van de motor,
geluiddemper, batterijhouder en opbergruimte voor benzine
om het brandrisico te verminderen.
• Vervang versleten of beschadigde onderdelen voor
veiligheid.
• Indien de benzinetank moet worden gedraineerd, moet dit
in de open lucht gebeuren.
1. RÈGLES DE SÉCURITÉ
FORMATION
• Lisezsoigneusementcesinstructions. Familiarisez-vousavec
les commandes pour apprendre a utiliser correctement voter
équipement.
• N'autorisez jamais que des enfants utilisent votre machine.
Ne permettez pas que des adultes l'utilisent s'ils n'ont pas
reçu les instructions nécessaires. Des lois locales peuvent
avoir des restrictions de l'âge de l'opérateur.
• Ne pas utilisez pendant que des personnes, spécialement
des enfants, ou des animaux domestiques soit dans l'aire.
• Attention, l'opérateur ou l'utilisateur est responsable pour
aucun accidents ou autre problèmes occasionnés a autres
personnes ou leurs propriétés.
PRÉPARATION
• Pendant la coupe, portez toujours des chaussures solides et
des pantalons. N'utilisez pas l'equiment avec les pieds nus
ou en portant des sandales ouvertes.
• Vérifiez toujours à fond la zone de travail et dégagez-la de
tout objets étrangers. Ces objets peuvent être projettes par
la lame et pourraient causer de blessures sévères.
ATTENTION: Le combustible est très inflammable:
- Entreposez le combustible dans des récipient spécial
pour ce but.
- Remplissez pas le réservoir sous abri et ne fumez pas.
- Ajoutez du combustible avant de démarrer le moteur. Ne pas
enlevezlebouchonduremplissaged'essenceetajoutezlecom-
bustible pendant que le moteur soit en marche ou chaud.
- sile combustibleestrenversé,ne démarrezpas lemoteur,
déplacer la machine de la zone pour prevenir une source
d'allumage jusc'a ce que les vapeurs soit dissipés.
- remplace tout tapons du reservoir d'essence et récipient
à fond.
• Remplacez silencieux vieux.
• Vérifiez, toujours avant de l'opération pour être sur que les
pièces soient par gaspillées ou endommagées.
FONCTIONNEMENT
• Nefaitespas marcherle moteurdansunendroitclosoù lesgaz
dangereux de monoxyde de carbone peuvent s'accumulés.
• Ne changez pas les réglages du régulateur du moteur ou
permettez que le moteur marche å survitesses.
• Travaillez uniquement avec la lumière de jour ou sous une
bonne lumière artificielle.
• Faites attention de votre position sur les pentes .
• Marchez, ne courrez pas.
• Pour les machines rotativées, travaillez à travers sur les
pentes, jamais de haut en bas.
• Faites très attention quand vous changez votre position sur
les pentes.
• Ne travaillez pas sur les pentes trop escarpées.
• Faites très attention quand vous allez en arrière où quand
vous tirez la machine vers vous.
• Ne faites pas marcher le moteur dans un endroit clos. Les
gaz d'échappement sont dangereux.
• Faitez marcher le moteur en suivant les instructions et gardez
les pieds bien loin des éléments.
• Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou sous les parties
rotatives.
• Ne soulevez pas ou portez pas la machine pendant que le
moteur soit en marche.
• Arrêtez le moteur
- quand vous vous éloignez de la machine et avant de
ajoutez du combustible.
• Réduisez le papillon des gaz pendant que vous arrêtez le
moteur, si le moteur est fournit d'une soupape avec arrêt
automatique, tournez la soupape du combustible dans la
position de fermée à la fin du travail.
ENTRETIEN ET ENTROSPOSAGE
• Vérifieztouslesécrouset lesvispourêtresurquel'équipement
soit en bon fonctionnement.
• N'entreposez jamais l'équipement, ayant d'essence dans le
réservoir dans l'intérieur d'un endroit clos ou les vapeurs peu-
vent trouver une flamme nue ou une source d'allumage.
• Permettez que le moteur se refroidisse avant d'entreposer
l'équipement dans un endroit clos.
• Pour réduire l'opportunité d'incendie, gardez le moteur, le
silencieux, le compartiment de la batterie et l'entreposage du
combustible libre d'aucun matériel végétale ou de graisse.
• Remplacez les pièces détériorées ou vielles pour être sur de
la sécurité de l'équipement .
• Si le réservoir d'essence doit être vidé, ceci doit être fait en
plein airs.

6
TILLING
BODENFRÄSEN
FRAISAGE
VOORWAARTS
LABOREO
ARATURA
FRÄSNING
DYRKING
FRÆSNING
JYRSINTÄ
REVERSE
RÜCKWÄRTSGANG
MARCHE ARRIÈRE
ACHTERUIT
REVÉS
RETROMARCIA
BACK
REVERS
BAKGEAR
PERUUTUS
FORWARD
VORWÄRTSGANG
MARCHE EN AVANT
VOORUIT
MARCHA HACIA
DELANTE
MARCIA
FRAMÅT
FRAMOVER
FREMAD
ETEENPÄIN
NEUTRAL
LEERLAUF
POINT MORT
VRIJLOOP
NEUTRO
FOLLE
NEUTRAL
FRI
FRIGEAR
VAPAAVAIHDE
FAST
SCHNELL
RAPIDE
SNEL
RÁPIDO
VELOCE
SNABB
HURTIG
HURTIG
NOPEA
SLOW
LANGSAM
LENTE
LANGZAAM
LENTO
LENTO
LÅNGSAM
LANGSOM
LANGSOM
HIDAS
ENGINE OFF
MOTOR AUS
MOTEUR ARRÊTÉ
MOTOR UIT
MOTOR APAGADO
MOTORE SPENTO
MOTORN AV
MOTORN AV
MOTOR STANDSET
MOOTTORI POIS
PÄÄLLTÄ
FUEL
KRAFTSTOFF
ESSENCE
BRANDSTOF
COMBUSTIBLE
CARBURANTE
BRÄNSLE
BRENSEL
BRÆNDSTOF
POLTTOAINE
CHOKE
STARTKLAPPE
STARTER
CHOKE
ESTRANGULACIÓN
STARTER
CHOKE
CHOKE
CHOKER
RIKASTIN
CAUTION
VORSICHT
ATTENTION
OPGELET
PRECAUCIÓN
ATTENZIONE
VIKTIGT
FORSIKTIG
FORSIGTIG
VARO
KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUSCHAUER FERNHALTEN
GARDEZ LES SPECTATEURS
LOIN DE VOUS
OMSTANDERS UIT DE
BUURT HOUDEN
GUÁRDESE LEJOS DE GENTE
TENERE LONTANI I PASSANTI
SE TILL ATT ÅSKÅDARE
BEFINNER SIG PÅ BEHÖRIGT
AVSTÅND
UVEDKOMMENDE PERSONER
BØR HOLDES BORTE
HOLD TILSTEDEVÆRENDE
PÅ AFSTAND
PIDÄ OHIKULKIJAT POIS
LÄHETTYVILTÄ
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROPÄISCHE VERORDNUNG
FÜR MASCHINEN-SICHERHEIT
DIRECTIVE POUR LA SÉCURITÉ
DE MACHINE EUROPEEN
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
EUROPEISK STANDARD
FÖR MASKINSÄKERHET
EUROPEISKE
MASKINSIKKERHETSREGLER
EU'S MASKINDIREKTIV
FOR SIKKERHED
EUROOPPALAINEN
KONETURVADIREKTIIVI
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
WAARSCHUWING
ATENCIÓN
AVVERTENZA
VARNING
ADVARSEL
ADVARSEL
VAROITUS
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LISEZ LE MANUEL DU
PROPRIÉTAIRE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE DUEÑO
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
LÄS ANVÄNDARHANDBOKEN
LES BRUKSANVISNINGENE
LÆS BETJENINGSVEJLEDNINGEN
LUE OMISTAJAN OHJEKIRJA
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
WAARSCHUWING
ATENCIÓN
AVVERTENZA
VARNING
ADVARSEL
ADVARSEL
VAROITUS
FR
HAND PLACEMENT
HAND HIER AUFLEGEN
PLACEMENT DE MAIN
PLAATSING VAN DE HANDEN
POSICIIÓN DE LA MANO
POSIZIONE MANI
HÅNDPLASSERING
SÅDAN HOLDER MAN PÅ
REDSKABET
KÄDEN ASENTO
CLUTCH CONTROLS
KUPPLUNGSBEDIENUNG
COMMADE D`EMBRAYAGE
KOPPELBEDIENING
CONTROL DEL EMBRAGUE
COMANDO FRIZIONE
CLUTCH KONTROLL
KOBINGSGREB
KYTKINVIPU
These symbols may appear on your machine or in the lit-
erature supplied with the product. Learn and understand
their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Un-
terlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte
machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou
dans les publications fournies avec le produit. Apprenez et
comprenez la signification des symboles.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het
produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en
begrijp hum betekenis.
Estos símbolos pueden apareier sobre su unidad o en la
literatura proporcionada con el producto. Aprenda y com-
prenda sus significados.
Simboli utilizzati sull'apparato faciante o nella documentzi-
one fornita con il prodotto. E' importante cononscerne bene
il significato.

9
1. Encoche du carter de la boîte de vitesses
2. Couvercle du guidon
3. Guidon (position haute)
4. Levier de changement de vitesses
5. Guidon (position basse)
6. Levier de blocage du guidon
Montage du guidon
a. Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers
l'extérieu) dans l'encoche du carter de la boîte de vitesses
(fig. 1). Graissez la partie lisse du couvercle du guidon.
Ceci aidera à maintenir le couvercle en place jusqu'à ce
que le guidon soit abaissé à sa position.
b. Saisissez l'ensemble guidon-couvercle. Soulevez la
base du guidon jusqu'à la position haute "up" indiquéé
à la figure 2. Assurez-vous que le couvercle du guidon
reste dans l'encoche du carter de la boîte de vitesses.
Veillez a ne pas tirer ou embrouiller les càbles.
c. Pivotez l'ensemble de la poignée. Introduisez le boulon
arrière d'abord (fig. 3, encart), la tête du boulon à la
gauche de la fraiseuse. Insertez le boulon à pivot anté-
rieur. Abaissez l'ensemble guidon-couvercle. Serrez les
boulons de façon à ce que e guidon soit déplacé avec
une certaine résistance.
d. Introduisez le deuxième couvercle de guidon (les dents
vers l'intérieur) dans la fente de la base du guidon (fig.3,
encart).
e. Placez la rondelle sur la partie filetée du levier de blocage
du guidon.
f. Introduisez la levier de blocage du guidon par la base
du guidon et le carter de la boîte de vitesses (fig. 3, en-
cart).
g. L'ensemble guidon-couvercles étant en position basse.
Serrez le levier de blocage du guidon en le tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Figure 2
Figure 1
2
Handvat monteren
a. Monteer de eerste hendelvergrendeling (met de tanden
naar buiten wijzend) in de sleuf in de schakelkast (fig.
1). Breng vet aan op de galdde kant van de hendelver-
grendeling. Dit helpt om de vergrendeling op zijn plaats
te houden tot de hendel in de juiste positie zit.
b. Neem de hendeleenheid, en breng de basis in de "up"-
positie zoals getoond op figuur 2. Zorg ervoor dat de
hendelvergrendeling in de sleuf in de schakelkast blijft
zitten. Zorg ervoor dat u geen kabels uitrekt of kinkt.
c. Draai de hendeleenheid naar beneden. Monteer eerst
de achterste slotschroef (fig. 3 - inzet) met de schroefkop
aan de linkerkant van de cultivator. Monteer de voorste
zwenkbout. Laat de hendeleenheid zakken. Schroef de
schroeven vast zodat de hendel bij het bewegen enige
weerstand biedt.
d. Monteer de tweede hendelvergrendeling (met de tanden
naar binnen wijzend) in de sleuf in de basis van de hendel
(fig. 3 - inzet).
e. Monteer de sluitring op het getapte uiteinde van de hen-
delvergrendeling.
f. Steek de hendelvergrendelingarm door de basis van de
hendel en de schakelkast (fig. 3 - inzet).
g. Zorg ervoor dat de hendeleenheid in de laagste positie
staat en schroef de hendelvergrendelingarm goed vast
door met de klok mee te draaien.
Figuur 1
Figuur 2
1. Schakelkastsleuf
2. Hendelvergrendeling
3. Hendel (hoge positie)
4. Schakelhendel
5. Hendel (lage positie)
6. Hendelvergrendelingarm
handles_10
1
2
34
5
6

10
Figure 3
Encart
1. Barre d'embrayage
2. Pince en épingle à cheveux
3. Assemblage du manche
4. Boulon à tête bombée et collet carré et contre-écrou
5. Boulon de véhiclue et écrou de blocage
6. Base du guidon
7. Fente
8. Carter de la boîte de vitesses
9. Couvercle du guidon
10. Rondelle
11. Levier de blocage du guidon
12. Boulon à pivot
Montage de la barre d'embrayage
a. Insérez l’extrémité de la tige de changement de vitesse
dans le trou de l’indicateur de levier de changement de
vitesse.
b. Insérez le collier en épingle à cheveux à travers le trou
de la tige de changement de vitesse pour la fixer.
Pression des pneus
Abaissez la pression des pneus à 1.4 bar (les pneus sont
surgonflés pour le transport). Si la pression des pneus n'est
pas la même, la fraiseuse tirera vers un côté ou l'autre.
2
handles_34
10
9
8
7
6
11
12
5
Figuur 3
Inzet
1. Schakelstang
2. Splitpen
3. Schakelhendelindicator
4. Hendeleenheid
5. Slotschroef en borgmoer
6. Hendelbasis
7. Sleuf
8. Schakelkast
9. Hendelvergrendeling
10. Sluitring
11. Hendelvergrendeling hefboom
12. Zwenkbout
Schakelstang monteren
a. Steek het einde van de schakelstang in het gat van de
schakelhendelindicator.
b. Steekde haarspeldklemdoor het gat van de schakelstang
om hem vast te zetten.
Bandendruk
Verminderdebandendruktot1.4bar(debandenwarentehard
opgepompt voor het transport). Alle banden moeen dezelfde
bandendruk hebben, anders dan staat de cultivator scheef.
3
2
1
46

13
2
1. Handle Bar
2. Throttle control
3. Shift lever
4. Drive control lever
5. Drive control release
6. Tine shield
7. Engine
8. Wheel
9. Model plate
1. Handgriff
2. Gashebel
3. Schalthebel
4. Antriebshebel
5. Entriegelung Antriebshebel
6. Zinkenschutz
7. Motor
8. Räder
9. Typenschild
1. Guidon
2. Accélérateur
3. Levier de changement de vitesse
4. Levier de commande de
l'entraînement
5. Levier de dégagement de
l'entraînement
6. Protection des dents
7. Moteur
8. Roue
9. Palque d'identification
1. Hendel
2. Gashendel
3. Schakelhendel
4. Rijhendel
5. Rijhendelontgrendeling
6. Tandbeschermplaat
7. Motor
8. Wiel
9. Modelplaatje
1. Guía
2. Mando de aceleración
3. Palanca de cambio
4. Palancadecontrolde la transmisión
5. Desbloqueo de control de la trans-
misión
6. Cubierta protectora de dientes
7. Motor
8. Rueda
9. Chapa de modelo
1. Manubrio
2. Comando del gas
3. Leva del cambio
4. Leva del comando di avanzamento
5. Sblocco del comando di avanza-
mento
6. Disco salvapiante
7. Motore
8. Route
9. Traghetta di indentificazione
1
4
5
2
3
6
9
7
8

15
3
Figure 5
Figuur 5
1. Niveau d'huile
2. Bouchon de remplissage d'huile
3. Bouchon du réservoir d'essence
1. Oliepeil
2. Olievuldop
3. Dop benzinetank
Figure 4
Figuur 4
engine_art_4
2
1
REMARQUE!
Avant de conduire votre fraiseuse pour la première fois,
étudiez le présent chapitre et les "1. Cosignes de sécurité".
Vérifiez le niveau d'huile du moteur
a. Enlevez le bouchon de remplissage d'huile avec la jauge
d'huile (fig. 4).
b. L'huile du moteur doit presque déborder (fig. 4). La
capacité d'huile du moteur est d'environ 0.6 litres.
REMARQUE!
Veillez bien à ne pas laisser entrer de saletés dans le mo-
teur lorsque vous vérifiez ou complétez le niveau d'huile
ou d'essence. Uitlisez une huile pure de grade 30W-30 ou
10W-30 et conservez-la dans des récipients convenables,
propres et fermés. (N'utilisez pas de liquides de démarrage
sous pression qui peuvent endommager l'intérieur du moteur
à cause du manque de lubrification.)
Remplissage du réservoir d'essence
Pourremplirleréservoird'essence(fig.5)utilisez de l'essence
neuve, propre et ordinaire sans plomb pour automobiles. La
capacité du réservoir est d'environ 3 litres.
N.B.!
Lees de volgende instructies goed door evenals de "1.
Veiligheidsvoorschriften", voor u de cultivator voor het eerst
gebruikt.
Controleer het motoroliepeil
a. Verwijder de vuldop voor de motorolie (fig. 4)
b. Demotoroliemoet bijnaoverlopen(fig.4).Dehoeveelheid
bedraagt ongeveer 0,6 liter.
N.B.!
Wees erg voorzichtig zodat er geen vuil in de motor komt wan-
neer u het oliepeil controleert, of wanneer u olie of brandstof
bijvult. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 olie en bewaar hem in
goedgekeurde,schone flessen. (Gebruikgeen onderdrukge-
brachte startvloeistof, dit kan tot een slechtere smering leiden
waardoor de motor ernstige beschadigingen kan oplopen.).
Brandstoftank vullen
Vul de brandstoftank (fig. 5) met verse, zuivere loodvrije
motorbenzine. De hoeveelheid bedraagt ongeveer 3 liter.
3

19
3
1. Poignée du démarreur
2. Manette du starter
3. Câble et couvercle de la bougie
4. Indicateur du levier de vitesses
5. Levier de commande de l'entraînement en position «
débrayée »
6. Levier de commande de l'entraînement en position «
embrayée »
7. Levier de commande de l'entraînement en position «
relâchée »
8. Levier de commande de l'entraînement en position «
bloquée »
9. Accélérateur
10. Price du guidon
Figure 6
Figure 7
4
Figure 8
1
2
3
8
9
10
7
6
5
Démarrage du moteur
a. Replacez le câble de la bougie et son couvercle (fig. 6).
b. Placez l'indicateur du levier de changement de vitesses
à "N" (position neutre) (fig. 7).
c. Placez la commande d'accélération (fig. 8) à la position
rapide "FAST".
d. Placez la manette du starter en position de starter
"CHOKE" (fig. 8).
e. Saisissez la poignée du démarreur (fig. 6) d'une main
et le guidon de l'autre main. Tirez la corde lentement
jusqu'à ce que le moteur atteigne le début du cycle de
compression (arrivée à ce point la corde sera légérement
plus résistante).
f. Tirez la corde d'un mouvement rapide complet et continu
du bras. Gardez la poignée du démarreur bien en main
et laissez la corde s'enrouler lentemnt. Ne laissez pas
la poignée du démarreur se plaquer sur le démarreur.
g. Répétez les opérations e. et f. jusq'à ce que le moteur
démarre. Lorsqu'il démarre, placez la manette du starter
du moteur à mi-course entre "CHOKE" et "RUN" pendant
que le moteur se réchauffe (fig. 6).
h. Placez l'accélérateur (fig. 8) à mi-course entre rapide
"FAST" et arrêt "STOP" pendant quelques minutes pour
que le moteur se réchauffe.
ATTENTION!
Maintenez le levier de commande de l'entraînement en posi-
tion « relâchée » lors du démarrage du moteur (fig. 8).
NOTA!
Pour tourner sans à-coups, un moteur neuf a besoin de 3 à
5 minutes de marche en plus du ralenti. Le ralenti est réglé
pour être correct après cette période de mise en régime.
Mouvement des dents
a. Placez l'accélérateur à la vitesse désirée.
b. Pour lancer le mouvement de la fraiseuse, appuyez sur le
levier de déblocage de l'entraînement et serrez le levier
de commande de l'entraînement à la position « bloquée
» (fig. 8).
ATTENTION!
Relâchez toujours le levier de commande de l'entraînement
avant de déplacer le levier de changement de vitesses à
une autre position. Le relâchement du levier de commande
de l'entraînement aura pour effet de désengager le levier de
dégagement de l'entraînement.

27
3
Encart A
Encart B
Figure 9
1. Protection Latérale
2. Écrou A
3. Écrou B
4. Levier de commande
de l'entraînement
5. Levier de dégagement
de l'entraînement
6. Guidon
7. Accélérateur
8. Poignée du démarreur
9. Indicateurdulevierde
vitesses
10. Barre de réglage en hauteur
11. Clavette de réglage en hauteur
12. Position de transport
13. Fraisage très léger
14. Fraisage léger
15. Fraisage très profond
16. Fraisage profond
17. Barre de réglage en hauteur
18. Position "relâchée"
19. Position "bloquée"
9
Encart C
19
18
Figure 10
depth_stake_1
10
11
depth_stake_2
17
16
12
13
14
15
Marche arrière
a. Relâchezlelevierdecommandedel'entraînement(fig.9).
b. Placez l'accélérateur (fig. 9) à la vitesse réduite "SLOW"
c. Placez l'indicateur du levier de changement de vitesse
(fig. 10, encart A) dans la position "R" (marche arrière).
d. Ne stationnez pas juste derrière la fraiseuse.
e. Pour lancer le mouvement de la fraiseuse, appuyez sur le
levier de déblocage de l'entraînement et serrez le levier
de commande de l'entraînement (fig. 9). Les dents ne
tourneront pas.
ATTENTION!
Ne reculez pas dans un obstacle solide tel qu'arbres, bar-
rières, etc.
Arrêt des dents et du moteur
a. Vous arrêtez le mouvement de la fraiseuse et des dents
en relâchant la barre de commande (fig. 9).
b. Placez l'indicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 10, encart A) à la position "N" (neutre).
c. Pour arrêter le moteur, placez l'accélérateur (fig. 9) à la
position d'arrêt "STOP".
Pour tourner
a. Relâchezlelevierdecommandedel'entraînement(fig.9).
b. Placez l'accélérateur (fig. 9) à vitesse réduite "SLOW".
c. Placez l'indicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 10, encart A) à la positon "F" (marche avant). Les
dents ne tournent pas.
d. Levez le guidon pour relever les dents du sol (fig. 9).
e. Faites osciller le guidon du côté opposé à celui où vous
voulez tourner, en veillant bien à ce qu'il n'y ait pas de
jambes ni de pieds à portée des dents.
Lorsque vous aurez terminé votre virage, abaissez le guidon.
Placez l'indicateur du levier de vitesses à la position ( )
(fraisage) et déplacez l'accélérateur à la vitesse désirée. Pour
commencer le fraisage, appuyez sur le levier de déblocage
de l'entraînement et maintenez la barre de commande contre
le guidon.
Protections latérales
Les protections latérales sont fendues sur leur face avant
(fig. 9) pour pouvoir être relevées pour le fraisage profond et
abaissées pour le fraisage léger et éviter d'enterrer les jeunes
plantes d'être enterrées. Desserrez l'écrou A de la fente et
l'écrou B. Déplacez la protection à la postion désirée (des
deux côtés). Resserrez les écrous.
Transport
a. Abaissez la barre de régalge en hauteur à sa position la
plus basse et insérez la clavette de la barre de réglage
dans le trou le plus élevé.
b. Placez l'indicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 10, encart A) à la position "F" (marche avant) pour
le transport.
c. Pour lancer le mouvement de la fraiseuse, appuyez sur le
levier de déblocage de l'entraînement et serrez le levier
de commande de l'entraînement (fig. 9). Les dents et les
roues vont alors se mettre à tourner.
d. Placez l'accélérateur (fig. 9) à la vitesse désirée.
1
2
8
6
4
5
3
7

28
3
Figure 11
Fraisage
3 2 1
5
4
6 7
Fraisage
a. Desserrez la clavette de la barre de réglage en hauteur
(fig.10,encartC). Poussezlabarrederéglageen hauteur
vers le haut pour augmenter la profondeur de fraisage.
Placez la clavette dans le trou de la barre de réglage en
hauteur pour la bloquer. (fig. 10, encart C).
b. Placez l'indicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 10, encart A) à la position ( ) (fraisage).
c. Pour lancer le mouvement de la fraiseuse, appuyez sur le
levier de déblocage de l'entraînement et serrez le levier
de commande de l'entraînement. Les dents et les roues
vont alors se mettre à tourner
d. Placez l'accélérateur (fig. 9) à la vitesse rapide "FAST"
pour le fraisage profond. Pour le travail en cultivateur
placez l'accélérateur à la vitesse désirèe.
ATTENTION!
Relâchez toujours le levier de commande de l'entraînement
avant de déplacer le levier de changement de vitesses à
une autre position. Le relâchement du levier de commande
de l'entraînement aura pour effet de désengager le levier de
dégagement de l'entraînement.
Quelques conseils pour le fraisage
Le fraisage consiste à bêcher, retourner, et casser le sol tassé
avant la plantation. Une terre légère et sans mottes favorise
la pousse des racines. La meilleure profondeur de fraisage
est de 10 à 15 cm environ.
L'état du sol est important pour un fraisage correct. Les
dents ne pénètrent pas facilement dans un sol sec et dur
qui résiste et rend votre fraiseuse difficile à manoeuvrer.
Les sols durs doivent être humidifiés avant le fraisage: par
contre la terre extrêmement humide s'agglutine pendant le
fraisage. Attendez que le sol soit moins himide pour obtenir
les meilleurs résultats.
Pour faciliter l'opération de votre fraiseuse, laissez environ 20
cmdesollibreentrelepremieretlesecondpassage. Effectuez
le troisième passage entre le premier et le deuxième (fig. 11).
Ne vous penchez pas sur le guidon. Le poids exercé sur les
roues diminue alors et cela réduit la force de traction. Pour
traverser une zone difficile de gazon ou de sol dur, soulevez
le guidon ou abaissez la barre de réglage en hauteur.

35
Cultivating
Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent
them from robbing nourishment and moisture from the plants.
Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to
protect small plants from being buried.
Cultivate up and down the rows at a speed which will alow
tines to uproot weeds and leave the ground in rough condi-
tion, promoting no ruther growth of weeds and grass (fig. 12).
Unkrautbekämpfung
Bei der Unkrautbekämpfung wird das Unkraut zwischen den
Pflanzenreihen entfernt, um zu verhindern, daß den Pflanzen
dieNahrungundFeuchtigkeitweggenommenwird. DerBoden
wird am besten in einer Bodentiefe von 3-8 cm bearbeitet.
Die äußberen Seitenverkleidungen sind deshalb zu senken,
um zu verhindern, daß junge Pflanzen vom Erdboden be-
graben werden.
Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einer
angemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so daß die
Zinken das Unkraut entwurzeln können und den Erdboden in
einen Zustand hinterlassen, der das Wachsen von Unkraut
und Gras erschwert. (Abb. 12).
Cultivateur
Le travail en cultivateur consiste à détruire les mauvaises
herbes entre les rangs pour les empêcher de priver les plantes
d'éléments de nutrition et d'humidité. La meilleure profondeur
pour le travail en cultivateur est de 3 à 8 cm. Les protections
latérales empêchent les petites plants d'être enterrées.
Pour l'opération en cultivateur, suivez les rangs à une vitesse
qui permet auz dents de déraciner les mauvaises herbes et
laisse le sol remué, dans un état qui ne favorise pas la pousse
des mauvaises herbes (fig. 12).
Wieden
Wieden is het vernietigen van het onkruid tussen de rijen
zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de planten
bestemd is. De beste graafdiepte is 3-8 cm. Verlaag de
buitenste zijschermen om te voorkomen dat kleine planten
bedolven worden door aarde.
Ga de rijen af aan een snelheid die de tanden de kans geven
het onkruid met de wortel eruit te trekken en de aarde in
een conditie achterlaten die het groeien van gras en onkruid
bemoeilijkt (fig. 12).
Desbroce
El desbroce es la destrucción de hierbas entre las filas para
que no roben nutrición y humedad a las plantas. La mejor
profundidad para cavar es de 3 a 8 cm. Baje las cubiertas
de protección laterales externas para no enterrar las plantas
pequeñas.
Desbroce a lo largo de las filas a una velocidad que permita
a los dientes arrancar las hierbas y dejar el terreno basto,
para impedir el crecimiento de las hierbas (fig. 12).
Sarchiatura
Scopo della sarchiatura è l'eliminazione di piante infestanti
per imperdire che assorbano nutrimento e umidità destinati
alle coltivazioni. La majlior profondità di lavorazione è 3-8
cm. Abbassare i dischi salvapianta per proteggere le nuove
pianticelle.
Operare su e giù lungo i solchi ad una velocità che consenta
alle lame di eliminare le erbe infestanti e di lasciare il terreno
ben mosso, impedendo la crescita e lo sviluppo di erba e
nuove infestanti (fig. 12).
Figure 12
Cultivating Wieden
Undrautbekämpfung Desbroce
Travail en cultivateur Sarchiatura
3

36
4. Maintenance 4. Wartung
4. Entretien 4. Onderhound
4. Manutenzione 4. Mantenimiento
WAARSCHUWING!
Schakel altijd eerst de bougieleiding uit voor u onderhoud
uitvoert (behalve carburator afstellen). Dit om te voorkomen
dat de motor per ongeluk start.
Onderhoud van de motor
Zie handleiding.
Transmissie
Smeerdesmeerfittingvan de tandwielkastaanderechterkant
eens per seizoen met 1 ons wiellagervet.
Lak
Zorg ervoor dat er geen benzine, olie enz. Op de lak en de
wielen komt. Bescherm gelakte delen met autowas.
ADVERTENCIA!
Desconectar el cable y la cubierta de la bujia antes de realizar
cualquir operación de mantenimiento (excepto el ajuste del
carburador) para imperdir el arranque accidental del motor.
Mantenimiento del motor
Vea manual.
Transmisión
Una vez por temporada, lubrique el ajuste de lubricante del
lado derecho del la caja de velocidades con 1 onza de grasa
para soporte de rueda.
Acabado
Mantenga la superficie de la cultivadora y las ruedas libres
de gasolina, aceite, etc. Proteja las superficies pintadas con
cera para automóviles.
PERICOLO!
Prima di effettuare qualsiasi intervento togliere il cappellotto
dallacandela(esclusogliinterventisulcarburatore)perevitare
messe in moto accidentali.
Manutenzione del motre
Vedere Manuale di istruzioni.
Trasmissione
Una volta per stagione, lubrificare il raccordo per lubrifica-
zione sul lato destro della scatola ingranaggi con 1 oncia di
lubrificante per cuscinetti di ruote.
Carrozzeria
Tenere la carrozzeria e le ruote del motocoltivatore libere da
carburante, olio ecc. Proteggere le parti verniciate con cera
da automobili.
WARNING!
Disconnect spark plug wire and cover before performing
any maintenance (except carburetor adjustment) to prevent
accidental starting of engine.
Engine maintenance
See Manual.
Transmission
Once a season, lubricate the right hand gear case grease
fitting with 1 oz. of wheel bearing grease.
Finish
Keep tiller finish and wheels free of gasoline, oil, etc. Protect
painted surfaces with automotive type wax.
WARNUNG!
Vor jeder Wartungsarbeit (ausgenommen Vergaserein-stel-
lung) sind Zündkerzenkabel und Kerzenstecker zu entfernen,
um ein plötzliches Starten des Motors zu vermeiden.
Wartung des Motors
Siehe Handbuch.
Kraftübertragung
Vor Saisonbeginn den Schmiernippel des Getriebekastens
auf der rechten Seite mit 30 ml Radlagerfett schmieren.
Finish
Lack und Räder der Bodenfräse von Benzin und Öl sau-
berhalten. Lackierte Oberflächen mit Kraftwagenwachs
schützen.
ATTENTION!
Débranchez le câble de la bougie et son couvercle avant
d'effectuer toute opération d'entretien (à l'exception de la
mise au point du carburateur) pour prévenir tout démarrage
accidentel du moteur.
Entretien du moteur
Voir le manuel.
Transmissoin
Une fois par saison, lubrifiez le raccord de graisse du côté
droit de la boîte de vitesse avec 1 once de graisse de palier
de roue.
Surfaces lisses
Enlevez les taches d'essence ou d'huile des surfaces polies
et des roues de la fraiseuse. Protégez les surfaces lisses
avec une cire pour automobiles.

38
4
1. Bouchon de vidange d'huile
2. Bouchon de remplissage d'hile
3. Jauge d'huile
1. Olie-aftappug
2. Olie-vuldop
3. Oliepeil
Figure 13
Figuur 13
Rangement
Rangez votre fraiseuse au sec. Pour éviter les dépôts de
gomme dans le circuit d'essence il faut le vidanger si la ma-
chine ne doit pas être utilisée pendant 30 jours ou plus.
a. Videz le réservoir d'essence, faites marcher le moteur
jusqu'à ce que l'essence du carburateur soit consom-
mée.
b. Pendant que le moteur est encore chaud, videz l'huile du
moteur. Remplissiz-le avec de l'huile neuve (fig. 13).
c. Retirezlabougie,versezenviron1.5cld'huilepropredans
le cylindre. Tirez doucement la poignée du démarreur
plusieurs fois pour répartir l'huile. Replacez la bougie.
d. Nettoyez toute la fraiseuse, en particulier les ailettes du
cylindre, le carter du ventilateur et le filtre à air. Serrez
tous les boulons et écrous.
Une essence stockée pendant plusieurs mois perd de sa
volatilité (sa capacité à se consumer efficacement); c'est
pourquoi il faut toujours utiliser l'essence de la saison.
ATTENTION!
N'entreposez pas l'essence, ne la répandez pas, ne l'utilisez
pas à prosimité d'une flamme ou de fours, de fourneaux ou de
chauffe-eau qui utilisent une flamme témoin, ou de dispositifs
qui produisent des étincelles.
Opslaan
Zorg ervoor dat uw cultivator in een droge ruimte staat. Om
harsvorming inhet brandstofsysteem te voorkomen, moet
het afgetapt worden als u de machine een maand of langer
ongebruikt laat.
a. Tap de brandstoftank af. Laat de motor draaien tot alle
benzine in de carburator opgebruikt is.
b. Tap de olie uit de motor wanneer de motor nog warm is.
Vul met verse olie (fig. 13).
c. Verwijder de bougie, en giet 14 ml zuivere motorolie in de
cilinder. Trek eenpaarkeervoorzichtig aandestarthendel
om de olie te verdelen. Monteer de bougie.
d. Maak de hele cultivator schoon, vooral de koelribben, het
ventilatorhuis en het luchtscherm Draai alle bouten en
moeren vast.
Benzine die een langere tijd vewaard wordt, verliest zijn
vluchtigheid (de eigenschap om doelmatig te verbranden).
Gebruik daarom altijd alle benzine op het eind van het sei-
zoen.
WAARSCHUWING!
Bewaar, mors of gebruik geen benzine in de buurt van een
vlam, of open haard, of geiser e.d.
3
2
1

42
4
Vérifier le neveau d'huile • •
Changer l'huile • •
Points de friction à graisser •
Pare-étincelles du pot d'échappement •
Inspection du filtre à air •
Purificateur d'air •
Nettoyage des ailettes du cylindre •
Remplacer les bougies •
Schema d'entretien
Les deux première Avant chaque Toutes les 5 Toutes les 25 Toutes les 50
heures utilisation heures Heures Heures
Figure 14
Plan de graissage
Points de friction à graisser
1. Roues
2. Accélérateur
1
2

47
5
1. Guidon (position "basse")
2. Guidon (position "haute")
3. Levier de blocage du guidon
Figure 15
Position du guidon
Desserrez le levier de blocage du guidon (fig. 15). Le guidon
peut être placé à des positons allant de la position "haute"
à la position "basse" (fig. 15) Resserrez ensuite de levier de
blocage du guidon.
REMARQUE!
Choisissez la hauteur de guidon qui vous convient et à vos
conditions de fraisage. La hauteur du guidon change lorsque
la fraise travaille le sol.
ATTENTION!
Arrêtez le moteur et enlevez le câble et le couvercle de la
bougie (fig. 6) avant de nettoyer les dents à la main. Soyez
prudent, les dents sont coupantes.
ATTENTION!
Placez des cales sous la transmission pour empêcher la
fraiseuse de basculer.
Réglage de la courroie de transmission au sol
Il est recommandable que (la) (les) courroie(s) soient rem-
placées par un centre des services à la clientèle qualifié.
Positie hendel
Maak de hendelvergrendelingarm los (fig. 15). De hendel
kan in verschillende posities tussen "hoge" en "lage" gezet
worden (fig. 15). Vergrendel de hendelvergrendelingarm.
N.B.!
Zet de hendel in een positie die aangepast is aan u en aan de
bewerkingsomstandigheden. De hoogte verandert wanneer
de machine in de grond graaft.
WAARSCHUWING!
Schakel de motor af en verwijder de bougiekabel en het
deksel van de bougie (fig. 6) voor u de tanden met de hand
schoonmaakt. Wees voorzichtig: de tanden zijn scherp.
BELANGRIJK!
Zet blokken onder de transmissie zodat de cultivator niet
kantelt.
Afstellen hoofdaandrijfriem
Het wordt aanbevolen de riem(en) door een gekwalificeerde
reparateur te laten vervangen.
1. Hendel ("lage" positie)
2. Hendel ("hoge" positie)
3. Hendelvergrendeling
Figuur 15
2
1
3

51
5
Remplacement de la courroie de transmission
au sol
Il est recommandable que (la) (les) courroie(s) soient rem-
placées par un centre des services à la clientèle qualifié.
Changement des dents
Une dent très usagée fait travailler votre fraizeuse plus
péniblement et labourer moins profondément. Plus encore,
des dents usées ne peuvent couper ni déchirer les matieres
organiques,nilesenterreraussiprofondémentque de bonnes
dents. A ce point d'usure (fig. 16), la dent doit être changée.
Pour maintenir l'exvellente capacité de fraisage de cette
machine il faut contrôler le coupant, l'usure et la courbure
des dents, et en particulier des dents les plus proches de la
transmission (fig. 17). Si l'écart entre les dents dépasse 9
cm, il faut les changer et les redresser si nécessaire.
Les dents neuves sont mises en place comme indiqué à la
(fig.18). Le tranchant des dents affIutées doit tourner vers
l'arrière, vu du dessus (fig. 18).
ATTENTION!
Ne touchez pas au régulateur du moteur qui est préréglé en
usine à la vitesse convenable.
1. Dent neuve
2. Dent usée
3. Tranchant
4. Pince en épingle à cheveux
5. Clavette de retenue
Figure 16
Figure 17
Figure 18
1 2
i 13
3
4
5
5
3
3
3
4
Veu de l'arrière de la
fraiseuse
tine_3
Dent Dent
9 cm max.

56
Ne veut pas démarrer ou est difficile à démarrer
•Pas d'essence dans le réservoir
Remplissez le réservoir d'essence
•L'accélérateur n'est pas dans la bonne position
Placez l'accélérateur en position rapide "FAST"
•Le starter du moteur n'est pas utilisé correctement,
le moteur est noyé
Placez le starter à la position de marche "RUN" ou placez
l'accélérateur en position rapide "FAST" et tirez le démar-
reur plusieurs fois pour éliminer le gaz.
•Réservoir d'essence obstrué
Démontez-le et nettoyez-le
•Filtre à air sale
Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le
•La bougie est encrassée ou la distance est incor-
recte
Nettoyez, réglez la distance ou remplacez
•Câble mal serré
Verifiez le câble et la bougie
•II y a de l'eau dans l'essence ou l'essence est trop
vieille
Vidangez le réservoir d'essence et le carburateur, utilisez
de l'essence neuve et remplacez la bougie
•Le carburateur est mal réglé
Faites les réglages nécessaires
Le moteur a des ratés ou manque de puissance
•Le moteur est surchargé
Réglez le réglage en hauteur et les roues pour fraiser
moins profond
•Réservoir d'essence obstrué
Démontez-le et nettoyez-le
•Purificateur d'air partiellement obstrué
Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le
•Le carburateur est mal réglé
Faites les réglages nécessaires
•Filtre à air sale
Nettoyez le filtre à air
•Bougie encrassée, distance incorrecte ou de type
impropre
Remplacez la bougie et réglez la distance
•Compression défectueuse
Faites une révision compléte du moteur
•Huile dans l'essence
Videz l'essence et remplissez le réservoir et le
carburateur.
Le moteur chauffe
•Filtre à air sale
Nettoyez le filtre à air
•Le niveau d'huile est bas ou l'huile est sale
Remplissez ou changez l'huile
•Le moteur est sale
Nettoyez les ailettes du cylindre, le filtre à air, et la zone
du pot d'échappement.
•Le pot d'échappement est partiellement obstrué
Démontez et nettoyez le pot d'échappement
•Le carburateur est mal réglé
Faites les réglages nécessaires
La terre s'agglutine sur les dents
•Le sol est trop humide
Attendez des conditions de sol plus favorables
START NIET OF START MOEILIJK
•Geen benzine in de brandstoftank
Vul de tank met benzine
•Gashendel niet goed afgesteld
Zet de gashendel in de "FAST" -positie (snel)
•Slecht choken, motor verzopen
Zet de gashendelinde"RUN"- positie of zet de gashendel
in de "FAST" - positie (snel) en treck een paar keer aan
de starter om de gassen te verwijderen.
•Verstopte brandstoftank
Demonteer en reinig
•Luchtfilter vuil
Demonteer en reinig of vervang
•Vuile bougie of verkeerde afstand
Reinig, regel de afstand of vervang
•Slecht contact
Controleer de kabels en bougie
•Water in de benzine of oude benzine
Tap de brandstoftank en de carburator af, vul met verse
benzine en vervang de bougie
•Carburator slecht afgesteld
Stel af
De motor hapert of heeft te weinig vermogen
•De motor is overbelast
Stel de dieptestaak en de wielen in voor minder diep
graven
•Verstopte benzine tank
Demonteer en reinig
•Luchtfilter gedeeltelijk verstopt
Demonteer en reinig of vervang
•Carburator slecht afgesteld
Stel af
•Vuil luchtscherm
Reinig het luchtscherm
•Bougie vuil, verkeerde afstand of verkeerd type
Vervang de bougie en regel de afstand
•Slechte compressie
Grote revisie van de motor
•Olie in de benzine
Tap de brandstoftank en de carburator af en vul
opnieuw
Motor oververhit
•Luchtscherm vuil
Reinig het luchtscherm
•Oliepeil te laag of olie vuil
Vul olie bij of ververs de olie
•Motor vuil
Reinig de koelribben, het luchtscherm en de knaldem-
per
•Knaldemper gedeeltelijk verstopt
Demonteer en reinig
•Carburator slecht afgesteld
Stel af
De aarde vormt balletjes of kluiten
•De aarde is te nat
Wacht tot ze droger is
6. Recherche des pannes 6. Schema voor het zoeken van fouten

58
DONNÉES TECHNIQES
Type: MRT6
Motoculteur
Propulsion: Par friction des couteaux dans la terre.
Embrayageetdébrayagesurlemancheron
1 vitesse bers l'avant
Poids: 92 kg
Roues de transport
(Roues d'appul): Diaméter 40 cm. Montées devant la régu-
lateru de profondeur.
Largeur de travail: Max. 43 cm.
Profondeur de travail: 15 cm maximum, profondeur mesurée
dan le sol labouré.
Couteaux: 4 couteaux, diamétre de 30 cm.
Vitesse de rotation: 190 r.p.m.
Mancheron: Réglable
Moteur: 4 temps, 1cylindre: 3.89 KW, @3200 t/mn.
Réglé sur 3200 t/mn.
Niveau de la
pulssance du bruit: 97 dB(A)
Niveau sonore á
hauteur d'oreille de
l'utillsateur: 86 dB(A)
Vibration: 2.5 M/S2
Fabricant: HOP
Orangeburg USA
Examen du bruit avec raccord au DIN EN ISO 3744/95-11 sur
terrain à 85% de vitesse max. du moteur avec l'opérateur en
place.
TECHNISCHE GEGERENS
Type: MRT6
Grondfreesmachinemetmotoraandrijving.
Voortbeweging: De voortbeweging vindt plaats door de
frictie van de rotorbladen t.o.v. de grond.
Aan- en uitschakeling op de duqboom, 1
snelheid vooruilt. Dedemansgreep
Gewicht: 92 kg
Transportwiel
(Steunwiel): Diameter 40 cm. Geplaatst voor de diep-
tregelaar.
Werkbreedte: Max. 43 cm
Werkdiepte: Max. 15 cm, gemeten vanaf grond-
niveau.
Rotorbladen: 4 St. Diameter 30 cm.
Toerental rotorbladen: 190 toeren/minuut.
Duwboom: Instelbaar.
Motor: 4-takt, 1 cylinder, 3.89 KW, bij 3200 toeren/
minuut.
Geluidssterk teniveau:97 dB(A)
Geluidssterkte bij oor
van gebruiker: 86 dB(A)
Vibratie: 2.5 M/S2
Producent: HOP
Orangeburg USA
Ruistest in overeenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op harde
grond aan 85% van de maximum snelheid van de motor met
bestuurder ter plaatse.
TECHNICAL DATA
Type: MRT6
Rear-mounted Cultivator
Rear drive: Drag action (friction) of the rotor blades in
the soil. Clutch controls on the handlebar.
Single forward speed. Automatic safety
cutout (dead man's control).
Weight: 92 kg
Transport wheels
(supporting wheels): Diameter 40 cm (16") Mounted in the front
of arrester bar.
Working width: Max. 43 cm
Working depth: Max. 15 cm, measured in cultivated
soil.
Rotors: 4 Blades, diameter 30 cm.
Rotor Speed: 190 r.p.m.
Handlebar: Adjustable
Engine: 4 stroke, single cylinder, 3.89 KW, @ 3200
r.p.m.
Sound power level: 97 dB(A)
Noise level at
operator's ear: 86 dB(A)
Vibration: 2.5 M/S2
Manufacturer: HOP
Orangeburg USA
Noise test according to DIN EN ISO 3744 / 95-11 on hard ground
at 85% of maximum engine speed with operator in place
TECHINISCHE DATEN
Typ: MRT6
Motorbetriebene Ackerfräse
Antrieb: ErfotgtduchErdwiderstandderarbeitenden
messer. Ein- und Ausschalten am Steuer-
hand- griff. Vorwärtsgang Sicherheitsvor-
richtung (Totpunktgriff).
Gewicht: 92 kg
Transport (und Stütz)
Räder: Durchmesser 40 cm. Sind vor der Tiefe-
neinstellung angebracht.
Arbeitsbreite: Max. 43 cm
Arbeitstiefe: 15 cm, in aufgehacktem Erdreich
gemessen.
Messerkreuze: 4 Stück. Durchmesser 30 cm.
Umdrehungszahl der
Messer: 190 Umdrehungen/min.
Steuerhandgriff: Regulierbar.
Motor: Viertakter mit 1 Zylinder. Leistung, 3.89
KW, bei 3200 Umdrehungen/min.
Geluidssterk
Teniveau: 97 dB(A)
Geräuschpegel am
Ohr der Bedienungs
person: 86 dB(A)
Lärmpegel: 2.5 M/S2
Produzent: HOP
Orangeburg USA
Lärmpegel-Prüfungin ÜbereinstimmungmitDIN EN ISO 3744/95-
11 auf hartem Boden bei 85% der maximalen Motordrehzahl und
anwesender Bedienungsperson.

02.03.12 SR Printed in U.S.A.
Other manuals for MRT6
3
Table of contents
Other McCulloch Tiller manuals

McCulloch
McCulloch MFT44 100 User manual

McCulloch
McCulloch MFT85 210R User manual

McCulloch
McCulloch MCRT55 User manual

McCulloch
McCulloch MFT85 160R User manual

McCulloch
McCulloch MRT6 User manual

McCulloch
McCulloch MTO002 User manual

McCulloch
McCulloch 532 43 21-09 User manual

McCulloch
McCulloch MFT55 200R User manual

McCulloch
McCulloch MRT850 User manual

McCulloch
McCulloch MRT6 User manual