McCulloch MTO002 User manual

Husqvarna AB
SE--561 82 Huskvarna
Sweden
Visit our website at www.mcculloch.com
Original instructions
Instrucciones originales
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Originale instruktioner
Originale instruksjoner
Istruzioni originali
Instruções originais
∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰Ë
Á
›Â˜
P
Û
vodní pokyny
Pôvodné pokyny
Izvirna navodila
Eredeti útmutatás
Instrukvja oryginalna
Originaaljuhend
Instrukcijas oriinlvalod
Originalios instrukcijos
Originalne upute
ðèãèíàëíè èíñòðóêöèè
Instructions d'origine
Originalanweisungen
Originele instructies
Orijinal talimatlar
Instrucöiuni iniöiale
Оригинальные инструкции
INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions carefully and make
sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future
reference.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
atentivement les instructions et assurez--vous de les avoir comprises. Conservez
les instructions pour référence ultérieure.
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur Handhabung des
Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie
alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones y
asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato. Conserve las instruc-
ciones para la referencia en el futuro.
GB
FR
DE
ES
LIBRETTO D’ISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Siete pregati di leggere attentamente questo
istruzioni e prendere dimestichezza con il prodotto prima di usario. Mantenga
queste istruzioni per riferimento futuro.
IT
NL
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze instructies zorgvuldig en wees er
zeker van dat uze begrijpt alvorens de trimmer te gebruiken en bewaar ze voor
toekomstige raadpleging.
115512626 Rev. B 2015-02-16 KAP
M.50
$6-5*7"503
"55"$).&/5
UCUA

IDENTIFICATION (WHAT IS WHAT?)
Cutting Tines
Shaft
Hanger
Tine Cover
Manual
IDENTIFICATION OF SYMBOLS
A. WARNING! This cultivator can be dangerous! Careless or improper use can
cause serious or even fatal injury.
B. Please read the manual carefully and make sure you understand the instructions
before using the machine.
C. Always wear:
Hearing protection, approved eye protection, anti--slip and stable boots and approved
protective gloves.
D. The operator of the machine shall ensure, while working, that no persons or animals
come closer than 15 meters.
E. Keep hands and feet away from cutting area and rotating tines.
A. C.
B.
E.
D.
SAFETY RULES
WARNING: When using gardening
appliances, basic safety precautions must al-
ways be followed to reduce the risk of fire and
serious injury. Read and follow all instructions.
Failuretososocanresultinseriousinjury.
The operator is responsible for following the
instructions and warnings for the attachment
and unit powerhead, both in the instruction
manual and on the units. Read entire instruc-
tion manual for both the attachment and the
unit powerhead before using the unit! Be thor-
oughly familiar with the controls and the prop-
er use of the unit. Restrict the use of this unit
to persons who have read, understand and
will follow the instructions and warnings on
the unit and in the manuals. Never allow chil-
dren to operate this unit.
OPERATOR SAFETY
DANGER: RISK OF CUT. KEEP
HANDS AND FEET AWAY FROM CUTTING
AREA AND ROTATING TINES. Rotating tines
can cause serious injury. Do not attempt to clear
43
2

42
VERKLARING VAN CONFORMITEIT
EC--ver
k
laring van conformiteit (Alleen van toepassing binnen Europa)
De ondergetekende, Husqvarna AB, SE--561 82 Huskvarna, Zweden, Telefoon:
+46--36--146500, verklaart hierbij dat het koppelingsdeel van de schoffelmachine van
het model CA 2000 met een serienummer uit 2012 en verder (het jaar met
daaropvolgend het serienummer wordt duidelijk aangegeven op het productplaatje), in
overeenstemming zijn met de voorschriften in de RICHTLIJN VAN DE RAAD:
van 17 Mei 2006 “betreffende machines” 2006/42/EG;
De volgende normen zijn van toepassing: ISO 12100:2010.
SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 Uppsala, Zweden,
heeft voor Husqvarna AB een vrijwillige typekeuring uitgevoerd. Dit schoffelmachine is
goedgekeurd voor de volgende modellen:
McCulloch 250CXL, 2500CXL, Cabrio 433L, Cabrio 433B, MT 250CLS,
MT255CLS, B28 PS
Partner B250 L, B250 B, BC 433L, BC 433B
Poulan PRO PPT 255CLS
WEED EATER WT 250CLS, WT 255CLS
Flymo XLT 2500
1 2 -- 0 8 -- 1 5
Ronnie E. Goldman, Technische directeur
Erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en
verantwoordelijk voor technische documentatie
away cut material or hold material to be cut
when the engine is running. Make sure pow-
erhead is stopped and spark plug wire is dis-
connected when removing jammed material
from the tines. Do not grab or hold attachment
by the tines.
WARNING: Keep away from rotating
tines. You and others can be blinded/injured.
Wear eye and leg protection.
WARNING: This attachment when
coupled with a powerhead produces an electro-
magnetic field during operation. Under some cir-
cumstances, this field may interfere with active
or passive medical implants. To reduce the risk
of serious or fatal injury, we recommend per-
sons with medical implants to consult their phy-
sician and the medical implant manufacturer be-
fore operating this machine.
SWear protective gear. Always use steel-toed
safety footwear with non-slip soles; snug-fit-
ting clothing; heavy, long pants, and long
sleeves; heavy-duty, non-slip gloves; eye
protection such as non-fogging, vented
goggles or face screen; an approved safety
helmet; and sound barriers (ear plugs or
mufflers) to protect your hearing. Regular us-
ers should have hearing checked regularly as
engine noise can damage hearing. Secure
hair above shoulder length. Secure or remove
loose clothing and jewelry or clothing with
loosely hanging ties, straps, tassels, etc. Be-
ing fully covered also helps protect you from
debris and pieces of toxic plants thrown by
spinning tines.
Snug
Fitting
Clothing
Safety
Shoes Safety Chaps
Heavy Duty
Gloves
Eye
Protection
Hearing
Protection
Safety Helmet
SStay alert. Do not operate when you are tired,
ill, upset, or under the influence of alcohol,
drugs, or medication. Watch what you are do-
ing; use common sense.
SKeep hands and feet away from cutting area
and rotating tines.
SNever start or run the engine inside a
closed room or building. Breathing exhaust
fumes can kill.
SKeep handles free of oil and fuel.
SNever direct discharge of material toward
bystanders nor allow anyone near the area
of operation. Use care in directing dis-
charge to avoid glass enclosures, automo-
biles, and the like.
SNever operate the cultivator without the tine
cover in place and properly secured.
SStop the engine before setting the unit down.
FUEL SAFETY
SMix and pour fuel outdoors.
SKeep away from sparks or flames.
SUse a container approved for fuel.
SDo not smoke or allow smoking near fuel or
the unit or while using the unit.
SAvoid spilling fuel or oil. Wipe up all fuel
spills before starting engine.
SMove at least 3 meters away from fueling site
before starting engine.
SStop engine and allow to cool before re-
moving fuel cap.
SRemove fuel cap slowly.
UNIT/MAINTENANCE SAFETY
SDisconnect powerhead spark plug before
performing maintenance.
SInspect entire unit before each use. Re-
place damaged parts. Check for fuel leaks.
Make sure all fasteners are in place and se-
curely fastened.
SMaintain unit according to recommended
procedures.
SHave all maintenance and service not ex-
plained in this manual performed by an autho-
rized service dealer.
SThrow away tines that are bent, warped,
cracked, broken, or damaged in any other
way. Replace parts that are cracked,
chipped, or damaged before using the unit.
SUse only recommended parts and acces-
sories. Never use wire, wire rope, string,
flailing devices, etc.
SBe sure tines stop turning when engine idles
(refer to powerhead instruction manual for
engine/carburetor adjustments).
SHold the unit by hand. Do not make carbur-
etor adjustments from the tine side of the
unit.
SKeep others away when making carburetor
adjustments.
SNever start the unit with the clutch housing
removed. The clutch can fly off and cause
serious injury.
SAvoid heavy contact with solid objects that
might stop the tines. If heavy contact oc-
curs, stop the unit and inspect for damage.
SIf tines strike a foreign object, follow these
steps: stop unit and disconnect spark plug
wire, inspect for damage, and repair any dam-
age before resuming operation of the unit.
SNever douse or squirt the attachment with
water or any other liquid. Clean unit andde-
cals with a damp sponge.
CULTIVATING SAFETY
WARNING: Inspect area before using
the unit. Remove all debris and hard objects
such as rocks, glass, wire, etc., that can rico-
chet, be thrown, or otherwise cause injury or
damage during operation.
SKeep others including children, animals, by-
standers, and helpers at least 15 meters
away. Stop the unit immediately if you are ap-
proached. Do not start the engine when a
bystander is standing in front of the tines.
SHold the unit firmly with both hands.
SKeep firm footing and balance. Do not over-
reach or stand on unstable surfaces.
SLook behind and use care when backing up.
3

SKeep all parts of your body away from the
tines and muffler.
SDo not force the unit. Use only for jobs ex-
plained in this manual. Use only for cultivat-
ing. Do not abuse unit. Do not use in rain or
wet locations.
SUse only in daylight or good artificial light.
SUse only for jobs explained in this manual.
TRANSPORTING AND STORAGE
SDo not grasp or hold exposed tines.
SStop powerhead before leaving work area.
SMake sure the tines have stopped before
crossing surfaces other than grass and
when transporting the cultivator to and from
the area to be cultivated.
SAllow powerhead and gearbox to cool be-
fore storing or transporting it in a vehicle.
SStore unit and fuel in area where fuel vapors
cannot reach sparks or open flames from
water heaters, electric motors or switches,
furnaces, etc.
SStore attachment so tines cannot acciden-
tally cause injury.
SStore the attachment in a high, cool, dry,
well ventilated area out of the reach of chil-
dren.
SSecure the machine during transport.
SPECIAL NOTICE: Exposure to vibra-
tions through prolonged use of gasoline pow-
ered hand tools could cause blood vessel or
nerve damage in the fingers, hands, and
joints of people prone to circulation disorders
or abnormal swellings. Prolonged use in cold
weather has been linked to blood vesseldam-
age in otherwise healthy people. If symptoms
occur such as numbness, pain, loss of
strength, change in skin color or texture, or
loss of feeling in the fingers, hands, or joints,
discontinue the use of this tool and seek med-
ical attention. An anti-vibration system does
not guarantee the avoidance of these prob-
lems. Users who operate power tools on a
continual and regular basis must monitor
closely their physical condition and the condi-
tion of this unit.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
ASSEMBLY
CARTON CONTENTS
Check carton contents for the following:
SCultivator attachment
SAttachment hanger
WARNING: If received assembled, re-
peat all steps to ensure your unit is properly as-
sembled and all fasteners are secure.
Examine parts for damage. Do not use dam-
aged parts.
WARNING: Always disconnect pow-
erhead spark plug before removing or instal-
ling attachments.
REMOVING ATTACHMENT
CAUTION: When removing or installing
attachments, place the powerhead and attach-
ment on a flat surface for stability.
1. Loosen the coupler by turning the knob
counterclockwise.
Attachment
Coupler
Knob
LOOSEN
TIGHTEN
2. Press and hold the locking/release button.
Locking/Release
Button
Coupler Upper Shaft
Attachment
3. While securely holding the upper shaft,
pull the attachment straight out of the cou-
pler.
INSTALLING ATTACHMENT
CAUTION: When removing or installing
attachments, place the powerhead and attach-
ment on a flat surface for stability.
1. Remove the shaft cap from the attachment
(if present) and discard.
2. Position locking/release button of attach-
ment into guide recess of upper shaft
coupler.
Coupler Primary Hole
Upper
Shaft
Locking/
Release
Button
Attachment
Guide Recess
3. Push the attachment into the coupler until
the locking/release button snaps into the
primary hole.
4. Before using the unit, tighten the knob se-
curely by turning clockwise.
WARNING: Make sure the locking/
release button is locked in the primary hole
and the knob is securely tightened before op-
erating the unit. All attachments are designed
41
ONDERHOUD
VERVANGEN VAN TANDEN
WAARSCHUWING: Na het uitzet-
ten van de motor of het loslaten van de ga-
shendel blijven de tanden draaien. Zorg er-
voor, om ernstig letsel te voorkomen, dat de
tanden tot stilstand zijn gekomen en sluit de
bougie af alvorens werkzaamheden aan de
tanden uit te voeren.
WAARSCHUWING: Draag bes-
chermende handschoenen tijdens het hanteren
of het verrichten van onderhoudswerkzaamhe-
den aan de tanden, dit om letsel te helpen voor-
komen. Door het gebruik worden de tanden erg
scherp.
1. Verwijder de draaispilklemmen en de
vorkbouten.
Hitch Pin Clip
Clevis Pin
2. Verwijder de tanden en viltkussens uit de
as.
3. As schoonmaken en oliën.
4. Vervang de tanden en de viltkussens.
5. Herhaal de eerdere stappen aan de an-
dere kant.
6. Plaats de vorkbouten en de draaispilklem-
men terug.
LET OP: Bij een juiste installatie liggen de
naven op de tanden tegenover elkaar. De op
de tanden gestempelde letters ”R” bevinden
zich aan de rechterkant van de schoffelma-
chine en de letters ”L” aan de linkerkant.
OPSLAAN
WAARSCHUWING: Voer de vol-
gende handelingen uit na elk gebruik:
SLaat het koppelingsdeel en de versnellings-
bak afkoelen voordat u deze opbergt of ver-
voert.
SPlaats het koppelingsdeel zodanig dat niet
per ongeluk letsel kan worden veroorzaakt
door scherpe voorwerpen.
SBewaren op een hoge, koele, droge en
goed geventileerde plaats binnenshuis,
buiten het bereik van kinderen.
SEIZOENSOPSLAG
Maak het koppelingsdeel klaar voor opslag
aan het eind van het seizoen of als het gedu-
rende 30 dagen of langer niet wordt gebruikt.
Als u het koppelingsdeel gedurende langere
tijd wilt opbergen:
SMaak het koppelingsdeel schoon.
SInspecteer het gebied van de bedekking
van de tanden en verwijder vuil of puin dat
zich heeft verzameld. Inspecteer de tanden
en vervang tanden die verbogen, verwron-
gen, gescheurd, gebroken of anderszins
beschadigd zijn.
SMetalen oppervlakken aan de buitenzijde
licht oliën.
SControleer het hele apparaat op loszittende
schroeven of moeren. Vervang bescha-
digde, versleten of kapotte onderdelen.
SVolg de instructies m.b.t. opslag in de in-
structiehandleiding bij de krachtkop voor in-
formatie over de juiste manier van opslag
en seizoensgebonden gebruik.
4

40
BEDIENINGSINSTRUCTIES VOOR
KOPPELINGSDEEL SCHOFFEL-
MACHINE
Beweeg de schoffelmachine naar het werkge-
bied alvorens de motor te starten.
SVoor het verhogen van de motorsnelheid ter-
wijl de motor loopt en de tanden van de grond
zijn, de gashendel inknijpen.
SHoud de gashendel vast en ondersteun het
handvat stevig. Laat de schoffelmachine
langzaam zakken totdat de tanden de grond
raken.
SAls het apparaat begint te schoffelen, trek
het apparaat dan naar achter zodat de tan-
den de aarde kunnen binnendringen.
SWanneer de grond eenmaal is gebroken,
ga dan verder bij een matige snelheid totdat
u vertrouwd bent met de bediening en hant-
ering van de schoffelmachine.
STrek de schoffelmachine naar achteren
voor een betere schoffeldiepte en vermind-
er uw inspanning.
SVoor het schoffelen van kleine gebieden of
smalle rijen, de buitenste linker-- en rechter-
tanden verwijderen (zie TANDEN VER-
VANGEN).
WAARSCHUWING: Houd het ge-
bied van het tanden schoon. Altijd de
gashendel loslaten, de ON/OFF schakelaar
van de krachtkop op de OFF stand zetten, de
bougie afsluiten en ervoor zorgen dat de
tanden volledig tot stilstand is gekomen
alvorens het schoon te maken.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Alvorens on-
derhoud uit te voeren altijd het apparaat stop-
zetten en de bougiedraad afsluiten.
CONTROLEER OP BESCHADIGDE
OF VERSLETEN ONDERDELEN
Voor vervanging van beschadigde/versleten
onderdelen, dient u naar een erkende
servicedealer te gaan.
SAfdekking tanden -- Staak het gebruik van
de schoffelmachine indien de afdekking
van de tanden beschadigd is.
CONTROLEER OP LOSSE
BEVESTIGINGEN EN
ONDERDELEN
SVorkbouten
SDraaispilklemmen
APPARAAT REINIGEN & LABELS
SInspecteer het gehele apparaat na elk
gebruik op losse of beschadigde
onderdelen. Reinig het apparaat en de
labels met een vochtige doek en een mild
reinigingsmiddel.
SWrijf het apparaat af met een schone droge
doek.
ONDERHOUD TANDEN
WAARSCHUWING: Na het uitzet-
ten van de motor of het loslaten van de ga-
shendel blijven de tanden draaien. Zorg er-
voor, om ernstig letsel te voorkomen, dat de
tanden tot stilstand zijn gekomen en sluit de
bougie af alvorens werkzaamheden aan de
tanden uit te voeren.
WAARSCHUWING: Tanden die
verbogen, verwrongen, gescheurd, gebro-
ken of anderszins beschadigd zijn altijd ver-
vangen. Probeer nooit een beschadigde tand
weer recht te maken en opnieuw te gebrui-
ken. Gebruik uitsluitend gespecificeerde ver-
vangende tanden. Draag beschermende
handschoenen tijdens het hanteren of het
verrichten van onderhoudswerkzaamheden
aan de tanden, dit om letsel te helpen voorko-
men.
to be used in the primary hole unless otherwise
stated in the applicable attachment instruction
manual. Using the wrong hole could lead to seri-
ous injury or damage to the unit.
Locking/Release
Button in Primary Hole
INSTALLING ATTACHMENT
HANGER
An attachment hanger is provided for storage
when attachment is not in use.
To install hanger on attachment:
1. Remove the shaft cap from the attachment
(if present) and discard.
2. Press and hold the locking/release button.
3. Push hanger onto the attachment until the
locking/release button snaps into the hole.
OPERATION
OPERATING POSITION
Heavy Shoes
Long Pants
Eye Protection
ALWAYS WEAR:
Hearing
Protection
WARNING: Long or continuous expo-
sure to high noise levels may cause permanent
hearing impairment. Wear approved hearing
protection when operating the cultivator.
WARNING: To avoid personal injury,
never carry the cultivator while the unit is run-
ning.
WARNING: The gearbox gets very
hot after extended periods of use. To avoid
burns, do not touch the gearbox until it has
been allowed to cool.
When operating unit, stand as shown and
check for the following:
SWear eye protection, hearing protection
and heavy clothing.
SKeep right arm slightly bent with right hand
holding the trigger handle of powerhead.
SKeep left arm extended with left hand hold-
ing the assist handle.
SKeep unit below waist level.
OPERATING INSTRUCTIONS FOR
CULTIVATOR ATTACHMENT
Move the cultivator to the work area prior to
starting the engine.
SWith the engine running and the tines offthe
ground, press the throttle trigger to in-
crease the engine speed.
SHold trigger handle and assist handle firmly.
Slowly lower the cultivator until the tines make
contact with the ground.
SAs unit begins cultivating, pull back on the
unit so that the tines can penetrate the
ground.
SOnce the ground has been broken, continue
at a moderate pace until you are familiar with
the controls and the handling of the cultivator.
SPull the cultivator backwards to improve the
depth of cultivation and reduce your effort.
STo cultivate in confined areas or narrow
rows, remove the left and right outer tines
(see TINE REPLACEMENT).
WARNING: Keep the tine area clean.
Always release the throttle trigger, move the
powerhead ON/OFF switch to the OFF posi-
tion, disconnect the spark plug and make
5
sure the tines have completely stopped turn-
ing before cleaning.

MAINTENANCE
WARNING: Always stop unit and dis-
connect spark plug wire before performing
maintenance.
CHECK FOR DAMAGED OR
WORN PARTS
Contact an authorized service center for re-
placement of damaged or worn parts.
STine Cover -- Discontinue use of cultivator if
tine cover is damaged.
CHECK FOR LOOSE FASTENERS
AND PARTS
SClevis pins
SHitch pin clips
INSPECT AND CLEAN UNIT AND
DECALS
SAfter each use, inspect complete unit for
loose or damaged parts. Clean the unit and
decals using a damp cloth with a mild deter-
gent.
SWipe off unit with a clean dry cloth.
TINE MAINTENANCE
WARNING: The tines will continue to
spin after the engine stops or after the throttle
trigger has been released. To avoid serious
injury, make sure the tines have stopped
coasting and disconnect the spark plug be-
fore performing work on the tines.
WARNING: Always replace tines
that are bent, warped, cracked, broken, or
damaged in any other way. Never attempt to
straighten and reuse a damaged tine. Use
only specified replacement tines. Wear pro-
tective gloves when handling or performing
maintenance on the tines to help avoid injury.
SERVICE AND ADJUSTMENTS
TINE REPLACEMENT
WARNING: The tines will continue to
spin after the engine stops or after the throttle
trigger has been released. To avoid serious
injury, make sure the tines have stopped
coasting and disconnect the spark plug be-
fore performing work on the tines.
WARNING: Wear protective gloves
when handling or performing maintenance on
the tines to avoid injury. The tines become very
sharp from use.
1. Remove the hitch pin clips and clevis pins.
Hitch Pin Clip
Clevis Pin
2. Remove the tines and felt cushions from
the shaft.
3. Clean and oil the shaft.
4. Replace the tines and the felt cushions.
5. Repeat previous steps on opposite side.
6. Reinstall clevis pins and hitch pin clips.
NOTE: When installed correctly, the hubs
on the tines will face each other. The letters
“R” stamped on the tines will be on the right
side of the cultivator and the letters “L” will be
on the left side.
39
Onderste
hulpstuk
Koppeling
Knop
LOSMAKEN
VASTDRAAIEN
2. Houd de sluit--/vrijzetknop ingedrukt.
Sluit--/vrijzetknop
Koppeling Bovenste
stan
g
Hulpstuk
3. Houd de motor en bovenste buis stevig
vast en trek het hulpstuk recht uit de
koppeling.
INSTALLEREN KOPPELINGSDEEL
VOORZICHTIG: Bij het verwijderen of
installeren van koppelingsdelen dient u de
krachtkop en het koppelingsdeel op een vlak
oppervlak te plaatsen t.b.v. de stabiliteit.
1. Verwijder de dop op de buis van het hulpstuk
(indien aanwezig) en gooi dit weg.
2. Plaats de sluit--/vrijzetknop van het
hulpstuk in de geleidingsholte van de
koppeling.
Koppeling Primaire gat
Bovenste stang Sluit--/
vrijzetknop Hulpstuk
Geleidingsholte
3. Duw het hulpstuk in de koppeling totdat de
sluit--/vrijzetknop in het primaire gat klikt.
4. Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de knop stevig worden aangehaald door
hem rechtsom te draaien.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor
dat de sluit--/vrijzetknop is vergrendeld in het
primaire gat en dat de draaiknop stevig is
aangedraaid alvorens het apparaat te
bedienen. Alle hulpstukken zijn bedoeld voor
gebruik in het eerste gat, tenzij anders
vermeld in de gebruiksaanwijzing van het
betreffende hulpstuk. Gebruik van het
verkeerde gat kan ernstig letsel of schade
aan het apparaat tot gevolg hebben.
Sluit--/vrijzetknop is
vergrendeld in het eerste gat
INSTALLEREN HANGER KOPPE-
LINGSDEEL
Bij het koppelingsdeel wordt een hanger
meegeleverd voor de opslag wanneer het
koppelingsdeel niet wordt gebruikt.
Voor het installeren van de hanger op het kop-
pelingsdeel:
1. Verwijder de dop op de buis van het hulpstuk
(indien aanwezig) en gooi dit weg.
2. Houd de sluit--/vrijzetknop ingedrukt.
3. Druk de hanger op het koppelingsdeel tot-
dat de sluit--/vrijzetknop in het primaire gat
klikt.
BEDIENING
IN GEBRUIK--STAND
DRAAG ALTIJD:
Gehoor--
bescherming Oogbescherm
--ing
Lange
broek
Stevige schoenen
WAARSCHUWING: Langdurige of
permanente blootstelling aan een hoog geluids-
niveau kan blijvende gehoorschade veroorza-
ken. Draag tijdens het bedienen van de schof-
felmachine goedgekeurde gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: Om persoon-
lijk letsel te voorkomen de schoffelmachine
nooit dragen wanneer het apparaat aan staat.
WAARSCHUWING: Na langdu-
rige gebruiksperioden wordt de versnellings-
bak erg heet. Om brandwonden te voorko-
men de versnellingsbak pas aanraken nadat
deze heeft kunnen afkoelen.
Ga bij het bedienen van het apparaat staan
zoals afgebeeld en controleer het volgende:
SDraag oogbescherming, gehoorbescherm-
ing en kleding van dikke stof.
SHoud de rechterarm licht gebogen en houd
met de rechterhand de gashendel van de
krachtkop vast.
SHoud de linkerarm gestrekt met de linker-
hand op de handgreep.
SHoud het apparaat onder uw middel.
6

38
SHet apparaat nooit starten wanneer de be-
huizing van de koppeling is afgenomen. De
koppeling kan wegvliegen en ernstig letsel
veroorzaken.
SVermijd zwaar contact met vast voorwer-
pen die de tanden kunnen doen stoppen. Bij
zwaar contact het apparaat stopzetten en
inspecteren op schade.
SIndien tanden een vreemd voorwerp raken,
volg dan deze stappen: stop het apparaat
en sluit de bougiedraad af, inspecteer op
schade en repareer eventuele schade al-
vorens het gebruik van het apparaat te her-
vatten.
SHet koppelingsdeel nooit besproeien of
bespuiten met water of enige andere vloeis-
tof. Maak het apparaat en de stickers
schoon met een vochtige spons.
VEILIGHEID TIJDENS HET SCHOF-
FELEN
WAARSCHUWING: Inspecteer het
gebied voordat u het apparaat gebruikt. Ver-
wijder puin en harde voorwerpen zoals ste-
nen, glas, (ijzer)draad, enz., die kunnen af-
ketsen, worden weggeworpen of die op een
andere manier tijdens het gebruik verwondin-
gen of schade kunnen veroorzaken.
SHoud kinderen, omstanders en dieren op een
afstand van minimaal 15 meter. Stop het ap-
paraat direct wanneer iemand naar u toe-
komt. De motor niet starten wanneer een om-
stander voor de tanden staat.
SHoud het apparaat stevig vast met beide
handen.
SZorg dat u te allen tijde stevig en in balans
staat. Niet te ver reiken of op onstabiele op-
pervlakken staan.
SKijk achterom en let op bij ondersteunen.
SHoud alle lichaamsdelen uit de buurt van de
tanden en de bescherming.
SHet apparaat niet forceren. Alleen gebrui-
ken voor werkzaamheden als beschreven
in deze gebruiksaanwijzing. Alleen gebrui-
ken voor schoffelen. Het apparaat niet ver-
keerd gebruiken. Het apparaat niet gebrui-
ken bij regen op of vochtige plaatsen.
SGebruik het apparaat alleen bij daglicht of
goed kunstlicht.
SAlleen gebruiken voor werkzaamheden als
beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
VERVOER EN OPSLAG
SEen open tanden niet beetpakken of
grijpen.
SStop de krachtkop alvorens het werkgebied
te verlaten.
SZorg ervoor dat het tanden is gestopt
alvorens andere dan grasoppervlakken
over te steken en bij het vervoer van de
schoffelmachine van en naar het werkge-
bied.
SLaat de krachtkop en de versnellingsbak
afkoelen voordat u deze opbergt of vervoert
in een voertuig.
SBewaar het apparaat en de brandstof op
een plaats waar brandstofdampen buiten
het bereik van vonken, open vuur afkoms-
tig van waterkokers, elektrische motoren of
schakelaars, fornuizen enz. blijven.
SBerg het koppelingsdeel zodanig op dat de
tanden niet per ongeluk letsel kunnen ver-
oorzaken.
SBewaren op een hoge, koele, droge en
goed geventileerde plaats binnenshuis,
buiten het bereik van kinderen.
SZet de machine vast tijdens transport.
EXTRA AANDACHT: Blootstelling aan
trilling door langdurig gebruik van door
benzine aangedreven handgereedschap kan
schade veroorzaken aan bloedvaten of
zenuwen in vingers, handen en gewrichten
van mensen die gevoelig zijn voor ontregeling
van de bloedsomloop of abnormale
zwellingen. Langdurig gebruik in koud weer is
in verband gebracht met schade aan
bloedvaten bij mensen zonder
gezondheidsproblemen. Indien er
symptomen optreden zoals gevoelloosheid,
pijn, krachtverlies, verandering in kleur of
samenstelling van de huid, of verlies van het
gevoel in vingers, handen of gewrichten,
dient u op te houden met het gebruik van dit
gereedschap en een arts te raadplegen. Een
anti-vibratiesysteem garandeert niet dat deze
problemen niet zullen voorkomen.
Gebruikers die krachtig gereedschap
onophoudelijk en regelmatig gebruiken
dienen hun gezondheid en de toestand van
het stuk gereedschap zorgvuldig in de gaten
te houden.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
ASSEMBLEREN
DOOSINHOUD
Controleer of de doos de volgende
onderdelen bevat.
SKoppelingsdeel van de schoffelmachine
SHanger koppelingsdeel
WAARSCHUWING: Indien
gemonteerd ontvangen, moeten alle stappen
worden herhaald om te verzekeren dat uw
apparaat juist gemonteerd werd en alle
bevestigingen goed vast zitten.
Onderzoek de onderdelen op beschadiging.
Beschadigde onderdelen niet gebruiken.
WAARSCHUWING: Altijd de bou-
gie van de kop uitschakelen alvorens koppe-
lingsdelen te verwijderen of te installeren.
VERWIJDERING VAN HET KOPPE-
LINGSDEEL
VOORZICHTIG: Bij het verwijderen of
installeren van koppelingsdelen dient u de
krachtkop en het koppelingsdeel op een vlak
oppervlak te plaatsen t.b.v. de stabiliteit.
1. Maak de koppeling los door de knop
linksom te draaien.
STORAGE
WARNING: Perform the following
steps after each use:
SAllow attachment and gearbox to cool be-
fore storing or transporting.
SPosition attachment so that any sharp ob-
ject cannot accidentally cause injury.
SStore the attachment in a high, cool, dry,
well ventilated indoor area out of reach of
children.
SEASONAL STORAGE
Prepare attachment for storage at end of sea-
son or if it will not be used for 30 days or more.
If your cultivator attachment is to be stored for
a period of time:
SClean the entire attachment.
SInspect the tine cover area and clean any dirt
or debris that has collected. Inspect the tines;
replace tines that are bent, warped, cracked,
broken or damaged in any other way.
SLightly oil external metal surfaces.
SCheck entire attachment for loose screws
or nuts. Replace any damaged, worn or
broken parts.
SFollow storage instructions in powerhead
instruction manual for proper storage in-
formation and seasonal use.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Issuer's name: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden (Tel: +46-36-146500) Husqvarna AB
claims sole responsibility for the cultivator attachment platform(s) UCUA representing model(s)
Universal MTO002 from 2014 serial numbers and on-wards. The platform number and model number
are clearly stated in plain text on the type plate along with the year with subsequent serial numbers.
The object of the declaration described above is in conformity with the requirements of the
Council’s Directives:
2006/42/EC “relating to machinery” 17 May 2006
2000/14/EC “relating to noise emissions in the environment” 08 May 2000
In accordance with Annex V, the declared sound values are:
The measured sound power is 108 dB and the guaranteed sound power is 114 dB
The following standards have been applied:
EN ISO 12100:2010, EN 15503:2009
TÜV Rheinland N.A. has carried out a voluntary examination on behalf of Husqvarna AB, providing
AK72140364 - Certificate of Conformity and is approved for the following platforms/models:
LT28CSHV, LT28CSJN, LT28CSMC, LT28CSPR, 4S28CSPR, AT26CSMC, A05328CSHV
This certificate is applicable to all manufacturing locations and Countries of Origin, as stated on the
product.
The supplied cultivator attachment conforms to the example that underwent examination.
Signed on behalf of: Husqvarna AB, Huskvarna, Sweden, 2013-12-01
Ronnie E. Goldman
Director of Engineering
(Authorized representative and responsible for technical documentation)
01-EN
7

DESCRIPTION DES PIÈCES
Dents
Axe
Crochet
Couvercle des dents
Manuel
IDENTIFICATION DES SYMBOLES
A. AVERTISSEMENT: Ce motoculteur peut être dangereux ! Toute imprudence,
négligence ou usage impropre peut être la cause d’accidents graves, voire mortels.
B. Avant d’utiliser ce motoculteur, lire attentivement cette notice et s’assurer d’en avoir
bien compris le contenu.
C. Toujours utiliser:
Protecteur d’oreilles, des protège--yeux homologués, des bottes stables et anti--
dérapantes, et des gants de protection homologués.
D. L’utilisateur de la machine doit s’assurer qu’aucune personne ou animal ne s’ap-
proche à moins de 15 mètres pendant le travail.
E. Garder les mains et les pieds éloignés de la zone de coupe et des dents.
A. C.
B.
E.
D.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: Lorsque vous
employez n’importe quel appareil de jardi-
nage, il faudra toujours respecter des précau-
tions fondamentales de sécurité afin de ré-
duire le risque d’incendie et de blessures
graves. Tout défaut de respecter tous les av-
ertissements et règles de sécurité peut en-
traîner des blessures graves.
L’opérateur doit respecter les instructions et les
avertissements relatifs à l’accessoire et au
bloc-moteur reportés dans la notice et sur les
appareils. Veuillez lire l’intégralité de la notice de
l’accessoire et du moteur avant de les utiliser ! Il
est indispensable de bien se familiariser avec
l’appareil et ses commandes avant de l’utiliser.
L’utilisation de cet appareil est réservée aux per-
sonnes qui ont lu, compris et mettent en pratique
37
VEILIGHEID VOOR GEBRUIKER
GEVAAR: RISICO VAN SNIJWON-
DEN. HOUD HANDEN EN VOETEN UIT DE
BUURT VAN HET SNIJGEBIED EN DE
ROTERENDE TANDEN. Roterende tanden
kunnen ernstig letsel veroorzaken. Niet pro-
beren gesneden materiaal weg te halen of te
snijden materiaal vast te houden met een
draaiende motor. Zorg ervoor dat de kracht-
kop is stopgezet en de bougiedraad is afges-
loten bij het verwijderen van opgehoopt mat-
eriaal uit de tanden. Het koppelingsdeel nooit
bij de tanden beetpakken of vasthouden.
WAARSCHUWING: Blijf uit de
buurt van roterende tanden. Dit kan blindheid/
letsel veroorzaken bij uzelf of anderen. Draag
oog-- en beenbescherming.
WAARSCHUWING: Dit
koppelingsdeel produceert een
elektromagnetisch veld tijdens gebruik als het
gekoppeld is aan een krachtkop. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden de werking
van actieve of passieve medische implantaten
verstoren. Om het risico op ernstig of fataal
letsel te beperken, raden we personen met een
medisch implantaat aan om contact op te
nemen met hun arts en de fabrikant van het
medische implantaat voordat ze deze machine
gaan bedienen.
SDraag beschermende uitrusting. Gebruik
altijd schoeisel met stalen teenbescherm-
ing en antislipzolen; goed passen kleding;
een lange broek van dikke stof en lange
mouwen; stevige antislip werkhandschoe-
nen; oogbescherming zoals een geventi-
leerde, niet beslaande lasbril of gezichtss-
cherm; een goedgekeurde veiligheidshelm
en geluiddempers (oordoppen of --bes-
chermers). Regelmatige gebruikers moe-
ten geregeld hun gehoor laten controleren
aangezien motorlawaai gehoorschade kan
veroorzaken. Haar op schouderlengte
vastzetten. Sieraden, losse kleding of kled-
ing met loshangende stroken, dassen,
kwastjes etc. vastzetten of verwijderen.
Door geheel bedekt te zijn beschermt u
uzelf tevens tegen puin en delen van giftige
planten die door ronddraaiende tanden
worden rondgeslingerd.
Veiligheidsoverbroek
Handschoe-
nen voor
zwaar ge-
bruik
Oog--
bescherming
Veiligheidshelm
Gehoor--
bescherming
Goed
passende
kleding
Veiligheids--
schoenen
SBlijf oplettend. Bedien het apparaat niet
wanneer u moe, ziek of overstuur bent, of
wanneer u alcohol, drugs of medicijnen
(heeft) gebruikt. Kijk wat u doet; gebruik uw
gezond verstand.
SHoud handen en voeten uit de buurt van het
snijgebied en de ronddraaiende tanden.
SDe motor nooit starten of laten draaien in een
afgesloten ruimte of gebouw. Het inademen
van uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
SHoud de handvaten vrij van olie en brand-
stof.
SMateriaal nooit weggooien in de richtingen
van omstanders; laat niemand toe in het
werkgebied. Wees voorzichtig met het weg-
werpen i.v.m. glazen schermen, auto’s e.d.
SDe schoffelmachine nooit bedienen zonder
dat de bedekking van de tanden is ge-
plaatst en op juiste wijze vastgezet.
SStop de motor alvorens het apparaat neer te
zetten.
VEILIGHEID BIJ BRANDSTOF
SMeng en giet brandstof altijd buiten.
SBuiten bereik van vonken of vuur houden.
SGebruik een container die is goedgekeurd
voor brandstof.
SNiet roken of roken toestaan in de buurtvan
de krachtkop.
SVoorkom het morsen van brandstof of olie.
Veeg gemorste brandstof weg voordat de
krachtkop wordt gestart.
SGa ten minste 3 meter bij de vulplaats
vandaan voordat de motor van de
krachtkop wordt gestart.
SStop de motor en laat deze afkoelen
alvorens de brandstofkap af te nemen.
SNeem de brandstofkap langzaam af.
VEILIGHEID BIJ APPARAAT /
ONDERHOUD
SSchakel de bougie van de krachtkop uit
voordat u onderhoud verricht.
SInspecteer het gehele apparaat voor elk ge-
bruik. Vervang beschadigde onderdelen.
Controleer het apparaat op brandstoflek-
ken. Zorg ervoor dat alle bevestiging op hun
plaats zitten en stevig vastzitten.
SOnderhoud het apparaat volgens de aan-
bevolen procedures.
SLaat al het onderhoud anders dan de in de
gebruiksaanwijzing beschreven, uitvoeren
door een erkende servicedealer.
STanden die verbogen, verwrongen, ges-
cheurd, gebroken of anderszins bescha-
digd zijn weggooien. Onderdelen die verbo-
gen, verwrongen, gescheurd, gebroken of
anderszins beschadigd zijn vervangen al-
vorens het apparaat te gebruiken.
SGebruik alleen aanbevolen accessoires en
vervangende onderdelen. Gebruik nooit
gebrekkige apparatuur, draden, touwen,
koorden enz.
SZorg ervoor dat de tanden ophouden met
draaien wanneer de motor stationair draait
(raadpleeg de instructiehandleiding bij de
krachtkop voor afstellingen van de motor/car-
burator).
SHoud het apparaat in de hand. De carburat-
or niet afstellen vanaf de tandkant van het
apparaat.
SHoud anderen uit de buurt tijdens het afstel-
len van de carburator.
8

36
IDENTIFICATIE(WASISWAT?)
Snijtanden
As
Hanger
Tandbedekking
Handleiding
VERKLARING SYMBOLEN
A. WAARSCHUWING: Dit apparaat kan gevaarlijk zijn! Onzorgvuldig of verkeerd ge-
bruik kan leiden tot ernstig letsel.
B. Lees de handleiding zorgvuldig en zorg dat u deze begrijpt alvorens de schoffelma-
chine te gebruiken.
C. Draag altijd:
Gehoorbeschermers, een goedgekeurde oogbescherming, gezichtsmasker bij kans op
inademen van stof, stevige antisliplaarzen, en goedgekeurde veiligheidshandschoenen.
D. Gebruikers van de machine moeten erop toezien dat ertijdens het werk geen mensen
of dieren dichter dan 15 meter bij de machine komen.
E. Houd handen en voeten uit de buurt van het snijgebied en de ronddraaiende tanden.
A. C.
B.
E.
D.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING: Bij het ge-
bruik van tuingereedschappen dienen teallen
tijde de basis veiligheidswaarschuwingen te
worden opgevolgd om het risico van brand en
ernstig letsel terug te dringen. Lees alle
instructies en volg deze op. Het niet opvolgen
hiervan kan ernstig letsel tot gevolg hebben.
De bediener is verantwoordelijk voor het
opvolgen van de instructies en waarschuwin-
gen m.b.t. het koppelingsdeel en de
krachtkop van het apparaat, zowel in de in-
structiehandleiding als op de apparaten. Lees
de gehele instructiehandleiding van zowel het
koppelingsdeel als de krachtkop van het ap-
paraat voordat u het apparaat gebruikt! Wees
volledig vertrouwd met de bediening en het
juiste gebruik van het apparaat. Dit apparaat
mag alleen gebruikt worden door personen
die de instructies en waarschuwingen op het
apparaat en in de handleidingen hebben
gelezen, begrijpen en opvolgen. Laat het ap-
paraat nooit door kinderen gebruiken.
les consignes de sécurité et les instructions fig-
urant dans ces notices. Ne jamais laisser un en-
fant manipuler cet appareil.
SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR
DANGER: RISQUE DE COUPURE.
TENEZTOUJOURSLESMAINSETLES
PIEDS ÉLOIGNÉES DE LA DENTS ET DE
L’ENDROIT DE LA COUPE. Les dents qui
tournent peuvent occasionner des blessures
sérieuses. Pendant que le moteur tourne, n’es-
sayez d’enlever aucun matériau coupé ni de ten-
ir du matériau à couper. Avant d’enlever du ma-
tériau pris dans les dents, assurez--vous que la
bougie est débranchée. Ne saisissez pas ou ne
tenez jamais la dents nue.
AVERTISSEMENT: Écartez--vous
des dents qui tournent. Vous ou des tiers pour-
riez être blessés/aveuglés. Portez des lunettes
de sécurité et de la protection de jambes.
AVERTISSEMENT: Cette
accessoire produit un champ électromag-
nétique quand il est associé à un moteur. Ce
champ peut dans certaines circonstances
perturber le fonctionnement d’implants
médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le
risque de blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des implants médicaux
doivent consulter leur médecin et le fabricant de
leur implant avant d’utiliser cette machine.
SPortez de l’équipement de sécurité. Employez
toujours des chaussures de sécurité avec des
bouts en acier et des semelles non--glis-
santes; des habits ajustés; pantalons longs et
épais et des manches longues; des gants à
haute résistance non--glissants; de la protec-
tion aux yeux telle comme des lunettes pro-
tectrices aérées non embuantes ou masque
protecteur; un casque de sécurité approuvé;
et de la protection à l’audition (des boules ou
des cache--oreilles). Les utilisateurs devront
se faire examiner l’audition régulièrement,
puisque le bruit des taille buisson peut nuit
l’audition. Fixez les cheveux au--dessus des
épaules. Attachez ou enlevez tous les bi-
joux, les vêtements amples ou les vête-
ments qui ont des attaches, des bretelles,
des pompons, etc.. qui pendent. Si vous
êtes bien couvert(e), cela vous aidera à vous
protéger contre les débris et brins de plantes
toxiques qui sont projetés par le fil qui tourne.
Habits
Ajustés
Chaussures
de Sécurité
Jambières
de Sécurité
Gants à Haute
Résistance
Protection
aux Yeux
Protection
à l’Audition
Casque de
Sécurité
SSoyez vigilant(e). N’utilisez pas l’appareil
quand vous êtes fatigué, maladeou sous in-
fluence de l’alcool, des drogues ou des
médicaments. Portez attention à ce vous
faites et faites preuve de bon sens.
SGarder les mains et les pieds éloignés de la
zone de coupe et des dents.
SNe mettez pas l’appareil en marche ni lais-
sez pas tourner le moteur dans un endroit
fermé. Respirer la vapeur d’essence peut
vous tuer.
SConservez les poignée libres d’huile et de
carburant.
SNe jamais diriger l’évacuation des végétaux
vers des passants et ne laisser personne
s’approcher de la zone de travail. Veiller à
ne pas diriger l’évacuation vers des vitres,
des automobiles et similaires.
SNe faites jamais fonctionner le motoculteur
sans le couvercle des dents en place et bien
fixé.
SToujours arrêter le moteur avant de poser
l’appareil.
SÉCURITÉ DU CARBURANT
DMêlez et versez le carburant dehors.
DÉloignez--vous des étincelles et des
flammes.
DEmployez un récipient approuvé pour l’ess-
ence.
DNe fumez pas et ne permettez que per-
sonne fume près du carburant ni pendant
l’utilisation de l’appareil.
DÉvitez de renverser le carburant ou le huile.
Essuyez tout les déversements de carburant
avant de mettre le moteur en marche.
DÉloignez--vous au moins de 3 mètres de l’en-
droit de ravitaillage avant de mettre le moteur
en marche.
DArrêtez le moteur et laissez l’appareil se re-
froidir avant d’enlever le capuchon du réser-
voir de carburant.
DEnlevez le capuchon de remplissage lente-
ment.
BON ENTRETIEN DE VOTRE
APPAREIL
DDébranchez toujours la bougie quand vous
faites le maintien.
DInspectez l’appareil et changez les pièces
endommagées ou branlantes avant chaque
utilisation de l’appareil. Réparez toute fuite
de carburant avant d’utiliser l’appareil. As-
surez--vous que toutes les raccords est en
place et serrés fermement.
DEntretenez l’appareil selon les méthodes
recommandées.
DFaites faire toutes les réparations/tout l’en-
tretien qui ne sont pas éxpliqués dans ce
manual par le distributeur autorisé de ser-
vice.
DJetez toute dents tordue, déformée, craque-
lée, brisée ou autrement endommagée. Avant
d’utiliser l’appareil, remplacez toute pièces qui
est ébréchée, brisée ou endommagée.
DEmployez exclusivement les accessoires
et les pièces de rechange recommandées.
Ne utilisez pas jamais de broche, de corde,
de ficelle, etc.
DQuand le moteur est au ralenti, assurez--
vous que la dents arrête de tourner (voir le
9

manuel d’instructions pour le bloc-moteur
pour le réglage du moteur/carburateur).
DTenez l’appareil de la main. Ne faites pas les
réglages du carburateur en vous tenant du
côté des dents.
DQuand vous faites des réglages du carbura-
teur, écartez les autres personnes.
DNe faites jamais démarrer le moteur quand la
boîte de vitesses est enlevée. L’embrayage
pourrait se détacher et causer des blessures
graves.
DÉvitez tout contact brutal avec un objet
massif, susceptible d’arrêter la rotation des
dents. En cas de contact, arrêtez le moto-
culteur et inspectez pour rechercher les
dommages.
DSi l’appareil frappe tout objet, faites ce qui
suit: arrêtez l’appareil, débranches le fil de
la bougie, vérifiez s’il a des dommages et
faites réparer tout dommage avant de faire
redémarrer et d’utiliser l’appareil.
DN’espergez jamais votre accessoire avec
de l’eau, ou avec un autre liquide. Nettoyez
l’appareil et les étiquettes avec un chiffon
propre et humide.
SÉCURITÉDEMOTOCULTEUR
AVERTISSEMENT: Avant chaque
utilisation de l’appareil, inspectez l’aire de travail.
Enlevez--en tous les débris et objets durs tels
que rockes, verre, broche, etc. qui peuvent faire
ricochet, être projetés ou autrement causer des
blessures ou de dommages durant l’utilisation.
DNe pas laisser les enfants, les spectateurs
ou les animaux s’approcher à moins de 15
mètres. S’ils s’approchent, arrêtez immédi-
atement l’appareil. Ne jamais mettre le mo-
teur en marche si quelqu’un se trouve devant
les dents.
DTenez l’appareil fermenent des deux mains.
DGardez bien votre équilibre. N’essayez pas
d’atteindre du bout des bras.
SRegardez derrière vous et faites attention
lorsque vous reculez.
STenez toutes les parties de votre corps
éloignées de la dents et du silencieux.
SNe forcez l’appareil. N’utilisez l’appareil que
pour les travaux expliqués dans ce manuel.
Ne l’utilisez que pour cultiver. Ne maltraitez
pas l’appareil. Ne l’utilisez pas sous la pluie
ni dans des endroits humides.
SN’utilisez l’appareil que le jour ou sous une
bonne lumière artificielle.
SN’utilisez l’appareil que dans le cadre décrit
dans ce manuel.
TRANSPORT ET ENTREPOSAGE
DNe jamais saisir ou tenir l’appareil par les
dents.
DArrêtez l’appareil avant de quitter l’aire de
travail.
SS’assurer que les dents sont à l’arrêt avant
de traverser des lieux non couverts d’herbe
ou de transporter le motoculteur d’un lieu à
un autre.
DLaissez le moteur et le boîte de vitesses se
refroidir avant de le garder ou de le trans-
porter dans un véhicule.
DGardez l’appareil et le combustible dans un
endroit oú les vapeurs d’essence ne peuv-
ent pas entrer en contact avec des étin-
celles ni des flammes nues des chauffeurs
d’eau, des moteurs ou des interrupteurs
électriques, le chauffage central, etc.
DGardez l’appareil de façon que personne ne
puisse se blesser accidentalement.
DGardez l’appareil à l’intérieur, dans un endroit
surélevé, frais, sec, bien aéré, à l’intérieur et
hors de portée des enfants.
SSécurisez la machine pendant le transport.
AVIS SPECIAL: Une exposition aux vibra-
tions lors d’une utilisation prolongée d’appa-
reils à main à essence peut endommager les
vaisseaux sanguins ou les nerfs des doigts,
mains et jointures de gens qui sont sujets à
des dommages aux vaisseaux sanguins sub-
is par des gens habituellement en bonne san-
té. Si des symptômes tels qui perte de sensa-
tion, douleur, perte de force, changement de la
couleur ou texture de la peau ou perte de sen-
satino dans les doigts, les mains ou les join-
tures se présentent, cesser d’utiliser l’appareil
et consulter un médecin. Un système anti--
vibrations ne garantit pas que ces problèmes
seront évités. Les personnes qui utilisent des
appareils motorisés d’une façon continue et
régulière doivent suivre de près leur condition
physique et la condition de l’appareil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
MONTAGE
CONTENU DU CARTON
Vérifiez le contenu de l’emballage. Il doit con-
tenir les éléments suivants:
SAccessoire motoculteur
SCrochet pour l’accessoire
AVERTISSEMENT: Si l’appareil est
déjà assemblé, vérifiez chaque étape de l’as-
semblage pour vous assurer qu’il est bien fait
et que tous les raccords sont bien serrés.
Vérifiez que les pièces soient en bon état.
N’utilisez pas de pièces endommagées.
AVERTISSEMENT: Arrêtez tou-
jours votre appareil et débranchez la bougie
avant d’enlever ou d’installer les accessoires.
ENLÈVEMENT DE L’ACCESSOIRE
ATTENTION: Lors du démontage ou du
montage l’accessoires, placez votre appareil
et l’accessoire sur une surface plane pour qu’il
soit parfaitement stable.
1. Desserrez le raccord en tournant le bou-
ton dans le sens opposé à celui des ai-
guilles d’une montre.
35
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiarazione di conformità CE (Valida solo per l’Europa)
Noi sottoscritti, Husqvarna AB, con sede a SE--561 82 Huskvarna, Svezia, Tel:
+46--36--146500, in qualità di rappresentanti autorizzati all’interno della Comunità,
dichiara che le modello di coltivatore CA 2000 a partire dai numeri di serie del 2012
(l’anno viene evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da un numero di serie) sono
conformi alle disposizioni delle DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
del 17 Maggio 2006 “sulle macchine” 2006/42/CE;
Sono state applicate le seguenti norme: ISO 12100:2010.
L’SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 Uppsala, Svezia, ha
eseguito il controllo--tipo facoltativo per la Husqvarna AB. Le coltivatore è approvato per
i seguenti modelli:
McCulloch 250CXL, 2500CXL, Cabrio 433L, Cabrio 433B, MT 250CLS,
MT255CLS, B28 PS
Partner B250 L, B250 B, BC 433L, BC 433B
Poulan PRO PPT 255CLS
WEED EATER WT 250CLS, WT 255CLS
Flymo XLT 2500
1 2 -- 0 8 -- 1 5
Ronnie E. Goldman, Direttore tecnico
Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e
responsabile della documentazione tecnica
10

34
SERVIZIO
TINE REPLACEMENT
AVVERTENZA: I rebbi continuano a
girare anche dopo lo spegnimento del motore
o il rilascio della leva del gas. Per evitare gravi
danni, verificare che i rebbisi siano completa-
mente arrestati e scollegare le candele
dell’apparecchio principale prima di eseguire
qualsiasi operazione sui rebbi.
AVVERTENZA: Per evitare lesioni, in-
dossare sempre guanti di protezione quando si
eseguono operazioni di manutenzione sui reb-
bi,poiché con l’uso divengono molto affilati.
1. Togliere le clip del perno di aggancio e i
perni con testa.
Clip del perno
di aggancio
Perni
con testa
2. Togliere i rebbi e i cuscinetti di feltro dall’al-
bero.
3. Pulire e ungere l’albero.
4. Sostituire i rebbi e i cuscinetti di feltro.
5. Ripetere i punti precedenti sul lato oppos-
to.
6. Rimontare i perni con testa e le clip del per-
no di aggancio.
NOTA: Se installati correttamente, i mozzi
dei rebbi sono uno di fronte all’altro. La lettera
”R” incisa sui rebbi deve essere sul fianco
destro del coltivatore mentre la lettera ”L” sul
fianco sinistro.
RIPORRE
AVVERTENZA: Eseguire le se-
guenti operazioni dopo ciascun impiego:
SFare raffreddare l’accessorio e la trasmis-
sione prima di riporli o trasportarli.
SPosizionare l’accessorio in modo che nes-
sun oggetto appuntito possa danneggiarlo
accidentalmente.
SConservare l’apparecchio in un locale fres-
co, privo di umidità, ben ventilato e al
coperto, in una posizione alta fuori dalla
portata dei bambini.
CONSERVAZIONE STAGIONALE
Preparare l’accessorio prima di riporlo alla
fine della stagione o se non si prevede di uti-
lizzarlo per 30 giorni o più.
Se non si intende utilizzare il coltivatore per
un lungo periodo di tempo:
SPulire l’intero accessorio.
SIspezionare l’area della protezione dei reb-
bi ed eliminare eventuali sporcizie o detriti
raccolti. Ispezionare i rebbi; sostituire quelli
piegati, curvati, incrinati, rotti o danneggiati
in qualsiasi modo.
SUngere leggermente di olio le superfici me-
talliche esterne.
SVerificare che non vi siano viti o dadi allen-
tati. Sostituire eventuali parti danneggiate,
usurate o rotte.
SSeguire le istruzioni di conservazione con-
tenute nel manuale dell’apparecchio prin-
cipale per reperire le informazioni riguard-
anti la corretta conservazione e l’uso
stagionale.
Accessoire
Inférieur
Raccord
Bouton
DESSERREZ
SERREZ
2. Appuyez sur le bouton de verrouillage/
déverrouillage et maintenez--le appuyé.
Bouton de verrouillage/
déverrouillage
Raccord Axe Supérieur
Accessoire
3. Tout en tenant solidement l’axe supérieur,
tirez l’accessoire droit pour le faire sortir
du raccord.
INSTALLATION DE L’ACCESSOIRE
ATTENTION: Lors du démontage ou du
montage l’accessoires, placez votre appareil
et l’accessoire sur une surface plane pour qu’il
soit parfaitement stable.
1. Enlevez le capuchon d’axe de l’acces-
soire (s’il y en a un).
2. Mettez le bouton de verrouillage/déver-
rouillage de l’accessoire dans l’enfonce-
ment guide du raccord.
Raccord
Trou Principal
Axe
Supérieur
Bouton de
Verrouillage/
Déverrouillage
Accessoire
Enfoncement
Guide
3. Poussez l’accessoire dans le reccord jus-
qu’à ce que le bouton de verrouillage/déver-
rouillage soit bien fixé dans le trou principal.
4. Avant d’utiliser votre appareil, serrez bien le
bouton en tournant dans le sens des ai-
guilles d’une montre.
AVERTISSEMENT: Assurez--vous
que le bouton de verrouillage/déverrouillage
soit bien verrouillé dans le trou principal et que
le bouton soit bien en place avant de faire
fonctionner votre appareil. Tous les acces-
soires sont conçus pour être utilisés dans le
trou principal à moins que le manuel d’instruc-
tion de l’accessoire indique le contraire. Utilis-
er le mauvais trou peut amener des blessures
graves ou endommagés votre appareil.
Bouton de Verrouillage/
Déverrouillage en Trou Principal
INSTALLATION DU CROCHET POUR
LA ACCESSOIRE
Un crochet pour la accessoire est fournies pour
la rangement quand le accessoire n’est pas en
service.
Pour installer le crochet sur l’accessoire:
1. Enlevez le capuchon d’axe de la acces-
soire (s’il y en a un) et jetez.
2. Peser le bouton de verrouillage/
déverrouillage vers l’intérieur et tenez.
3. Poussez le crochet sur la accessoire jus-
qu’à ce que le bouton de verrouillage/
déverrouillage se casse dans le trou.
FONCTIONNEMENT
POSITION D’UTILISATION
PORTEZ TOUJOURS:
Lunettes
Protectrices
Pantalons
Longs
Gros
Chaussures
Protège--
oreilles
AVERTISSEMENT: Une exposition
prolongée ou excessive à un bruit élevé peut
être à l’origine de déficits auditifs permanents.
Toujours porter des protège--oreilles
homologués pendant l’utilisation du motoculteur.
AVERTISSEMENT: Pour éviter de
vous blesser, ne transportez jamais l’appareil
tant que le moteur est en marche.
AVERTISSEMENT: La boîte de
vitesses devient très chaud à la suite d’un
usage prolongé. Pour éviter de vous brûler, ne
touchez pas cette boîte tant qu’elle n’est pas
refroidie.
11

Quand l’appareil fonctionnante, tenez vous tel
qu’indiqué et assurez-vous de ce qui suit:
SL’utilisateur porte des lunettes de sécurité et
habillement lourd.
SMaintenez le bras droite légèrement déplié.
Tenez le poignée de gâchette de la bloc-
moteur avec la main droite.
SÉtendez votre bras gauche et tenez la poig-
née--guidon avec votre main gauche.
SGardez l’appareil au--dessous du niveau de
taille.
MODE D’EMPLOI DU
MOTOCULTEUR
Emportez l’appareil au lieu de travail avant de
mettre le moteur en marche.
SLorsque le moteur est en marche et les
dents hors du sol, appuyez sur la gâchette
d’accélérateur pour augmenter la vitesse du
moteur.
STenez le guidon fermement, abaissez lente-
ment les dents jusqu’à ce qu’elles entrent en
contact avec le sol.
SAu fur et à mesure que le travail de la terre
commence, tirez l’appareil vers vous afin que
les dents puissent pénétrer davantage dans le
sol.
SUne fois que le sol est travaillé, avancez
lentement et ce, jusqu’à ce que vous deve-
niez familier avec les commandes et la ma-
nipulation de l’appareil.
STirez--le vers vous pour obtenir un travail
plus profond et pour moins vous fatiguer.
SPour le travail dans des endroits restreints ou
entre des rangs serrés, enlevez les dents ex-
térieures de droite et de gauche. Voir la sec-
tion REMPLACEMENT DES DENTS.
AVERTISSEMENT: Conservez
toujours l’emplacement de les dents propre.
Relâchez toujours le gâchette des gaz,
mettez l’interrupteur ON/OFF en position
«OFF», débranchez la bougie, et assurez--
vous que les dents ne tourne plus avant de
nettoyer.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: Arrêtez tou-
jours l’appareil et débranchez le fil de la bougie
(ou débranchez le source de courant) quand
vous ferez des réparations.
VOIR S’IL Y A DES PIÈCES EN-
COMMAGÉES/USÉES
Contactez un distributeur autorisé de service
pour le remplacement des pièces endomma-
gées ou usées.
SLe Couvercle des Dents -- Arrêtez--vous
d’utiliser votre accessoire de motoculteur si
le couvercle est endommagé.
VOIRS’ILYADESPIÈCESOURAC-
CORDS DESSERRÉS
SGoupilles de blocage
SChevilles
NETTOYAGE DE L’APPAREIL ET
LES ÉTIQUETTES
SAprès chaque usage, inspectez l’appareil
complète pour déceler les pièces lâches ou
endommagées. Nettoyez l’appareil avec un
chiffon humide et un détergent doux.
SSécher avec un chiffon propre et sec.
ENTRETIEN DE LA DENTS
AVERTISSEMENT: Des dents con-
tinuera à tourner après que les arrêts de mo-
teur ou après que le gâchette d’accélérateur
ait été libéré. Assurez--vous que les dents a
arrête marcher et débranchez la bougie (ou
débranchez le source de courant) avant d’ex-
écuter le travail sur les dents.
AVERTISSEMENT: Remplacez
toujours des dents qui est déformée, recour-
bée, cassée ou endommagée de quelque
manière que ce soit. N’essayez jamais de re-
dresser et d’utiliser des dents endommagée.
Utilisez seulement les dents indiquée de re-
change. Portez des gants protecteurs quand
vous manipulez ou entretenez les dents pour
éviter des blessures.
33
Quando si utilizza l’apparecchio mantenere la
posizione illustrata nella figura e verificare
quanto segue:
SIndossare protezioni adeguate per gli oc-
chi, le orecchie e indumenti di tessuto pe-
sante.
STenere il braccio destro leggermente piega-
to, afferrando con la mano destra la leva
dell’unità principale.
STenere disteso il braccio sinistro e con la
mano sinistra afferrare il maniglia.
STenere l’apparecchio sotto il livello della
vita.
ISTRUZIONI PER L’USO
DELL’ACCESSORIO COLTIVATORE
Portareilcoltivatoresull’areadilavoroprimadi
avviare il motore.
SDopo avere acceso l’apparecchio, tenendo i
rebbi fuori dal terreno, premere la leva del gas
per aumentare la velocità del motore.
STenere fermamente la leva del gas e la man-
iglia ausiliare. Abbassare lentamente il colti-
vatore fino a portare i rebbi a contatto con il
terreno.
SAppena l’apparecchio incomincia a fare
presa, tirarlo indietro in modo che i rebbi
possano penetrare nel terreno.
SDopo avere rotto il terreno, continuare len-
tamente per prendere dimestichezza con i
comandi e la gestione dell’apparecchio.
STirando indietro il coltivatore, l’operatore
aumenta la profondità di penetrazione e ri-
duce lo sforzo.
SPer coltivare aree limitate o strisce di terre-
no sottili, togliere i rebbi esterni sinistro e
destro (vedere la sezione sulla sostituzione
dei rebbi).
AVVERTENZA: Tenere pulita l’area
dei rebbi. Rilasciare sempre la leva del gas,
portare l’interruttore generale su OFF, scol-
legare le candele e verificare che i rebbi si sia
completamente arrestata prima di pulire
l’area.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA: Fermare sempre
l’apparecchio e scollegare il cavo di alimenta-
zione prima di eseguire qualsiasi operazione
di manutenzione.
CONTROLLARE LE PARTI
DANNEGGIATE O CONSUMATE
Per la sostituzione delle parti
danneggiate/consumate, rivolgersi a un
centro autorizzato.
SCopertura rebbi -- Interrompere l’uso del
coltivatore se la copertura di metallo è dan-
neggiata.
CONTROLLARE LE PARTI E I
FERMAGLI LENTI
SPerni con testa
SClip del perno di aggancio
PULIRE L’UNITÀ E LE ETICHETTE
SDopo ogni uso, ispezionare completamente
l’unità per parti danneggiate o allentate. Pulire
l’unità e le etichette usando un panno umido
con un detergente neutro.
SCompletare la pulizia dell’unità con un
panno asciutto pulito.
MANUTENZIONE DEI REBBI
AVVERTENZA: I rebbi continuano a
girare anche dopo lo spegnimento del motore
o il rilascio della leva del gas. Per evitare gravi
danni, verificare che i rebbisi siano completa-
mente arrestati e scollegare le candele
dell’apparecchio principale prima di eseguire
qualsiasi operazione sui rebbi.
AVVERTENZA: Sostituire sempre i
rebbi che siano piegati, curvati, incrinati, rotti
o danneggiati in qualsiasi modo. Non cercare
mai di raddrizzare o riutilizzare i rebbi dan-
neggiati. Utilizzare solo i rebbi di ricambio
specificati. Per evitare lesioni, indossare
sempre guanti di protezione quando si ese-
guono operazioni di manutenzione sui rebbi.
12

32
Accessorio
inferiore
Accopiatore
Pomello
ALLENTATO
SERRATO
2. Premere e tenere abbassato il pulsante di
bloccaggio/rilascio.
Pulsante di bloccaggio/
rilascio
Accopiatore Albero superiore
Accessorio
3. Mentre si mantiene saldamenteil motoree
il tubo superiore, tirare l’accessorio diritto
fuori dell’accoppiatore.
INSTALLAZIONE DEGLI
ACCESSORI
ATTENZIONE: Quando si montano o si
smontano gli accessori, sistemare
l’apparecchio principale e l’accessorio su una
superficie piana e stabile.
1. Rimuovere il tappo del tubo dall’accessorio
(se presente) e metterlo da parte.
2. Posizionare il pulsante di
bloccaggio/rilascio dell’accessorio nella
nicchia della guida dell’accoppiatore.
AccoppiatoreForo principale
Albero
superiore
Pulsante di
bloccaggio/
rilascio
Accessorio
Nicchia
della guida
3. Spingere l’accessorio nell’accoppiatore
fino a che il pulsante di bloccaggio/ rilascio
scatta nel foro del tubo principale.
4. Prima di usare l’unità, serrare il pomello
saldamente girando in senso orario.
AVVERTENZA: Verificare che il
pulsante di bloccaggio/rilascio sia bloccato
nel foro primario e che la manopola sia
correttamente serrata prima di utilizzare
l’apparecchio. Tutti gli accessori devono
essere fissati al foro primario, tranne qualora
diversamente dichiarato nel corrispondente
manuale di istruzioni. L’utilizzo del foro
sbagliato può causare gravi lesioni o danni
all’apparecchio.
Bloccaggio/rilascio
sia bloccato nel foro primario
MONTAGGIO DEL GANCIO
DELL’ACCESSORIO
L’accessorio è dotato di un gancio, utile per ri-
porre l’apparecchio quando non è utilizzato.
Per montare il gancio sull’accessorio, pro-
cedere nel modo seguente.
1. Rimuovere il tappo del tubo
dall’accessorio (se presente) e metterlo
da parte.
2. Premere e tenere abbassato il pulsante di
bloccaggio/rilascio.
3. Spingere il gancio nell’accessorio fino a
sentire uno scatto del pulsante di
bloccaggio/rilascio nel foro del tubo
primario.
UTILIZZO
POSIZIONE DI UTILIZZO
INDOSSARE SEMPRE:
Protezione
per l’udito Protezione
degli occhi
Pantaloni
lunghi
Scarpe pesanti
AVVERTENZA: L’esposizione pro-
lungata e continua a elevati livelli di rumorosità
può determinare lesioni permanenti all’udito. In-
dossare sempre protezioni conformi prima di
azionare il coltivatore.
AVVERTENZA: Per evitare danni
personali, non trasportare mai il coltivatore se
l’apparecchio è in funzione.
AVVERTENZA: La trasmissione di-
viene molto calda dopo prolungati periodi di uti-
lizzo. Per evitare scottature, non toccare la tras-
missione fino a quando non si è raffreddata.
RÉPARATIONS ET RÉGLAGES
REMPLACEMENT DES DENTS
AVERTISSEMENT: Des dents con-
tinuera à tourner après que les arrêts de mo-
teur ou après que le gâchette d’accélérateur
ait été libéré. Assurez--vous que les dents a
arrête marcher et débranchez la bougie (ou
débranchez le source de courant) avant d’ex-
écuter le travail sur les dents.
AVERTISSEMENT: Portez des
gants protecteurs quand vous manipulez ou
entretenez les dents pour éviter des bles-
sures. Les dents deviennent très acérées lors
de l’utilisation.
1. Enlevez les chevilles et goupilles de blo-
cage.
Goupille
de blocage
Cheville
2. Enlevez les dents et rondelles de feutre
de l’arbre.
3. Nettoyez et lubrifiez l’arbre.
4. Réinstallez les dents et rondelles de
feutre.
5. Répétez les étapes précédentes du côté
opposé.
6. Réinstallez les goupilles de blocage et
chevilles.
REMARQUE: Lors les dents sont correcte-
ment installées, les moyeux des dents se font
face et le lettre «R» gravée sur les dents appa-
raît du côté droit du motoculteur, tandis que le
lettre «L» apparaît du côté gauche.
RANGEMENT
AVERTISSEMENT: Exécutez les
étapes suivantes après chaque utilisation:
SLaissez l’accessoire refroidir avant de le
ranger ou le transporter.
SGardez l’appareil à l’intérieur, dans un endroit
surélevé, frais, sec, bien aéré, à l’intérieur et
hors de portée des enfants.
SAISONNIÈRE RANGEMENT
Préparez votre appareil pour le rangement à la
fin de la saison ou s’il ne doit pas être utilisé
pendant 30 jours ou plus.
Avant d’entreposer votre accessoire de souf-
fleuse pendant une longue période:
SNettoyez votre accessoire entière.
SInspectez la zone de couvercle de la dents
et nettoyez n’importe quelle saleté ou les
débris qui se sont rassemblés. Inspectez
les dents; remplacez toujours les dents qui
est déformée, recourbée, cassée ou en-
dommagée de quelque manière que ce soit.
SHuilez légèrement les surfaces externes en
metal.
SInspectez l’appareil entier pour voit s’il a des
vis ou des écrous desserrés. Remplacez
toute pièce endommagée, brisée ou usa-
gée.
SRespecter les instructions reportées dans la
manuel d’instructions du moteur relatives au
remisage et à l’utilisation saisonnière.
13

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nom de l'émetteur : Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède (Tél. : +46-36-146500) Husqvarna
AB assume l'entière responsabilité pour la (les) plate-formes de accessoire UCUA représentant le(s)
modèle(s) Universal MTO002 des numéros de série 2014 et ultérieurs. Le numéro de plate-forme et le
numéro de modèle sont clairement indiqués en texte clair sur la plaque de type, avec l'année et les
numéros de série subséquents.
L'objet de la déclaration décrite ci-avant est en conformité avec les exigences des Directives du
conseil :
2006/42/CE « sur les machines » 17 mai 2006
2000/14/CE « sur les émissions sonores dans l'environnement » 08 mai 2000
Conformément à l'Annexe V, les valeurs sonores déclarées sont indiquées dans la fiche technique du
manuel de l'utilisateur.
La puissance acoustique mesurée est de 108 dB et la puissance acoustique garantie est de 114 dB
Les normes suivantes ont été appliquées :
EN ISO 12100:2010, EN 15503:2009
TÜV Rheinland N.A. a réalisé un examen volontaire au nom de Husqvarna AB et lui a octroyé le
Certificat AK72140364 de conformité à la directive 2006/42/CE du Conseil européen relative aux
machines. Il est approuvé pour les plates-formes suivantes:
LT28CSHV, LT28CSJN, LT28CSMC, LT28CSPR, 4S28CSPR, AT26CSMC, A05328CSHV
Ce certificat s'applique à tous les sites de production et tous les pays d'origine, comme indiqué sur le
produit.
Signé au nom de : Husqvarna AB, Huskvarna, Suède, 2013-12-01
Ronnie E. Goldman
Directeur technique
(Représentant autorisé et responsable de la documentation technique)
07-FR
14

30
SICUREZZA DELL OPERATORE
PERICOLO: RISCHIO DI TAGLIO.
TENERE LE MANI E I PIEDI LONTANI
DALL’AREA DI TAGLIO E DAI REBBI RO-
TANTI. I rebbi rotanti possono causare gravi
danni. Non cercare di eliminare il materiale ta-
gliato né di tenere il materiale da tagliare
quando il motore è acceso o la lama in movi-
mento. Accertarsi che il motore sia fermo e
che le candele dell’apparecchio principale
siano scollegate prima di eliminare il mater-
iale impigliato attorno ai rebbi. Non afferrare
né tenere l’accessorio dai rebbi.
AVVERTENZA: Mantenere le dis-
tanze dai rebbi in movimento: l’operatore e le
altre persone potrebbero rimanere accecati o
feriti. Indossare protezioni adeguate per gli oc-
chi e le gambe.
AVVERTENZA: Questo accessorio,
quando viene accoppiato con un apparecchio,
genera un campo elettromagnetico durante il
funzionamento che in determinate circostanze
può interferire con impianti medici attivi o
passivi. Per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali o mortali, i portatori di tali impianti
devono consultare il proprio medico e il relativo
produttore prima di utilizzare la macchina.
SIndossare attrezzature di protezione. In-
dossare sempre calzature di sicurezza con
puntale in acciaio e suola antiscivolo; abbi-
gliamento aderente; pantaloni lunghi e pe-
santi e maniche lunghe; guanti per uso pro-
fessionale antiscivolo; protezioni per gli
occhi, quali occhiali o mascherine anti--ap-
pannamento aerati; un elmetto di prote-
zione approvato; barriere antirumore (tappi
o cuffie) per proteggere l’udito. Le persone
che utilizzano frequentemente questo ap-
parecchio devono sottoporsi a controlli re-
golari dell’udito, poiché il rumore del motore
può danneggiare l’udito. Legare i capelli se
sono lunghi fino alle spalle. Fissare o to-
gliere gioielli, abiti larghi, o abiti con lacci,
cinghie o inserti pendenti ecc. La corretta
protezione dell’operatore garantisce inoltre
la copertura dai detriti e dai pezzi di piante
tossiche che vengono lanciati dai rebbi in
movimento.
Copricapo di sicurezza
Protezione
degli occhi
Guanti per
lavori
pesanti
Gambali di
sicurezza
Scarpe di
sicurezza
Indumenti
comodi
Protezione
dell’udito
SPrestare sempre molta attenzione. Non uti-
lizzare l’apparecchio se si è stanchi, am-
malati, di cattivo umore o sotto l’influenza di
alcool, farmaci o medicine. Osservare at-
tentamente l’area in cui si lavora, facendo
ricorso al buon senso.
STenere mani e piedi lontani dall’area di taglio e
dai rebbi.
SNon avviare né utilizzare mai l’apparecchio
all’interno di locali o edifici chiusi. Respirare
i fumi di scarico può essere letale.
SMantenere pulite le maniglie da olio e car-
burante.
SNon indirizzare mai il materiale di scarto
verso i passanti e non consentire a nes-
suno di avvicinarsi all’area di lavoro.
Nell’indirizzare il materiale di scarto, pre-
stare attenzione ad evitare strutture in
vetro, automobili ed altri oggetti analoghi.
SNon utilizzare mai il coltivatore senza la
copertura di metallo inserita e corretta-
mente fissata.
SFermare il motore prima di appoggiare l’appa-
recchio.
SICUREZZA DEL CARBURANTE
SMiscelare e versare il carburante all’aperto.
SConservare il carburante lontano da scin-
tilleofiamme.
SUtilizzare solo contenitori approvati per il
carburante.
SNon fumare e non consentire di fumare nelle
vicinanze del carburante o dell’apparecchio.
SEvitare di fare fuoriuscire carburante o olio.
Prima di accendere l’apparecchio, pulire
eventuali fuoriuscite di carburante.
SPrima di avviare l’apparecchio, spostarsi di
almeno 3 metri dal punto in cui è stato riem-
pito il serbatoio.
SFermare il motore e fare raffreddare l’appa-
recchio prima di togliere il tappo del carbu-
rante.
STogliere lentamente il tappo del carburante.
SICUREZZA DELLA MACCHINA E
DELLA MANUTENZIONE
SScollegare le candele dell’apparecchio
principale prima di eseguire qualsiasi oper-
azione di manutenzione.
SPrima di ogni utilizzo, controllare attenta-
mente l’apparecchio. Sostituire eventuali
parti danneggiate. Verificare eventuali per-
dite di carburante. Verificare che tutte le
chiusure siano inserite e ben fissate.
SConservare l’apparecchio conformemente
alle procedure consigliate.
SFare eseguire tutte le operazioni di man-
utenzione non contenute nel presente man-
uale di istruzioni dai centri di assistenza au-
torizzati.
SGettare via i rebbi che siano piegati, curvati,
incrinati, rotti o danneggiati in qualsiasi
modo. Sostituire le parti che sono incrinate,
scheggiate o danneggiate prima di utiliz-
zare l’apparecchio.
SUtilizzare solo gli accessori e i pezzi di ri-
cambio consigliati. Non utilizzare mai cavi,
corde, stringhe, correggiati ecc.
SVerificare che i rebbi smettano di girare quan-
do il motore è in folle (consultare il manuale is-
truzioni dell’apparecchio principale per le
regolazioni del motore/carburatore).
BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE
Fräszinken
Schaft
Aufhängeöse
Schutzblech
Bedienungsanleitung
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
A. ACHTUNG: Dieser Bodenkultivator ist nicht ungefährlich! Bei unvorsichtigem oder un-
sachgemäßem Gebrauch können Sie sich und andere Personen schwer bzw. sogar
tödlich verletzen.
B. Lesen Sie die Bedienungsanleitung, bevor Sie mit dem Bodenkultivator arbeiten, und ver-
gewissern Sie sich, dass Sie sämtliche Anweisungen einwandfrei verstanden haben.
C. Benutzen Sie immer:
Gehörschutz, zugelassener Augenschutz, rutschfeste und robuste Stiefel, und zu-
gelassene Schutzhandschuhe tragen.
D. Der Anwender des Geräts hat darauf zu achten, dass während der Arbeit keine Mens-
chen oder Tiere näher als 15 m herankommen.
E. Halten Sie mit Händen und Füßen sicheren Abstand zum Arbeitsbereich und zu den roti-
erenden Fräszinken.
A. C.
B.
E.
D.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG: Beim Gebrauch von
Gartengeräten müssen einige grundlegende
Sicherheitsregeln beachtet werden, um die
Gefahr eines Brandes oder schwerer Verlet-
zungen weitgehend auszuschließen. Lesen
Sie sämtliche Hinweise und halten Sie sie ein.
Eine Nichtbeachtung kann schwere Verlet-
zungen zur Folge haben.
Der Bediener ist verantwortlich dafür, die Warn--
und Sicherheitshinweise zum Anbauwerkzeug
und zum Motor in der Bedienungsanleitung und
am Anbauwerkzeug bzw. am Motor zu befol-
gen. Lesen Sie bitte die gesamte Bedienung-
sanleitung zum Anbauwerkzeug und zum Mo-
tor, bevor Sie das Gerät benutzen! Machen Sie
sich mit den Bedienelementen und dem vors-
chriftsgemäßen Gebrauch des Geräts gründ-
15

lich vertraut. Gestatten Sie den Gebrauch
dieses Geräts ausschließlich Personen, die die
Warn-- und Sicherheitshinweise am Gerät und
in den Bedienungsanleitungen gelesen und ver-
standen haben und auch befolgen. Gestatten
Sie auf keinen Fall Kindern, das Gerät zu ben-
utzen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN
BEDIENER
GEFAHR: SCHNITTVERLETZUN-
GEN MÖGLICH. Halten Sie mit Händen und
Füßen sicheren Abstand zum Arbeitsbereich
und zu den rotierenden Fräszinken. Die rotier-
enden Zinken können schwere Verletzungen
verursachen. Versuchen Sie nicht, geschnit-
tenes Material zu entfernen oder zu schnei-
dendes Material in der Hand zu halten, während
der Motor läuft. Vergewissern Sie sich, dass der
Motor abgestellt und der Zündkerzenstecker
abgezogen ist, bevor Sie Verstopfungen an den
Zinken beseitigen. Packen und halten Sie das
Anbauwerkzeug nicht an den Zinken.
ACHTUNG: Halten Sie sicheren Ab-
stand zu den rotierenden Zinken. Sie oder an-
dere Personen können das Augenlicht verlieren
oder anderweitig verletzt werden. Tragen Sie ei-
nen Augen-- und Beinschutz.
ACHTUNG: Dieses Anbauwerkzeug
erzeugt in Verbindung mit einem Motor im
Betrieb ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen
auf die Funktionsweise aktiver oder passiver
medizinischer Implantate auswirken. Um die
Gefahr für schwere oder tödliche Verletzungen
auszuschließen, sollten Personen mit einem
medizinischen Implantat vor der Nutzung dieser
Maschine ihren Arzt und den Hersteller des
Implantats konsultieren.
STragen Sie Schutzkleidung. Tragen Sie Si-
cherheitsschuhe mit Stahlkappe und
rutschfester Sohle; eng anliegende Klei-
dung; lange Hosen aus schwerem Stoff
und langärmelige Oberbekleidung;
schwere, rutschfeste Handschuhe; Au-
genschutz (z. B. eine nicht beschlagende,
belüftete Schutzbrille oder einen Ge-
sichtsschutz); einen geprüften Schutzhelm
und Lärmschutz (Ohrstopfen oder
Gehörschutz), um Ihr Gehör zu schützen.
Wenn Sie regelmäßig mit dem Gerät arbei-
ten, sollten Sie Ihr Gehör in festen Zei-
tabständen überprüfen lassen, da Lärm zu
Gehörschäden führen kann. Binden Sie
lange Haare zusammen. Sichern Sie
Schmuck, weite Kleidung oder Klei-
dungsstücke mit Fransen, Krawatten,
Troddeln usw. oder legen Sie sie ab. Indem
Sie Ihren Körper vollständig bedecken,
schützen Sie sich ebenfalls vor Schmutz
und giftigen Pflanzenteilen, die von den ro-
tierenden Zinken abgeschleudert werden.
Eng
anliegende
Kleidung
Sicherheits--
schuhe
Sicherheitshose
Stabile Arbeits--
handschuhe
Gesichtsschutz
Gehör--
schutz
Schutzhelm
SArbeiten Sie vorsichtig. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde, krank oder
emotional aufgebracht sind oder unter dem
Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medika-
menten stehen. Seien Sie bei der Arbeit
achtsam; gebrauchen Sie immer den ge-
sunden Menschenverstand.
SHalten Sie mit Händen und Füßen sicheren
Abstand zum Arbeitsbereich und zu den roti-
erenden Fräszinken.
SStarten Sie den Motor nicht und lassen Sie
ihn nicht in einem geschlossenen Raum oder
Gebäude laufen. Das Einatmen von Abgasen
kann tödliche Vergiftungen verursachen.
SHalten Sie die Griffe frei von Öl und Kraftstoff.
SAchten Sie darauf, dass das Material nicht in
Richtung umstehender Personen ausgewor-
fen wird und gestatten Sie keinen Personen,
sich dem Arbeitsbereich zu nähern. Achten
Sie sorgfältig auf die Auswurfrichtung, um
keine Glasscheiben, Autos usw. zu treffen.
SArbeiten Sie nicht mit dem Bodenkultivator,
wenn das Schutzblech nicht angebracht
und vorschriftsgemäß befestigt ist.
SStellen Sie den Motor ab, bevor Sie das Gerät
ablegen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN
UMGANG MIT TREIBSTOFF
SGehen Sie zum Mischen und Einfüllen von
Treibstoff ins Freie.
SHalten Sie Abstand zu Funkenflug und offe-
nen Flammen.
SVerwenden Sie einen geprüften Treibstoff-
behälter.
SRauchen Sie nicht in der Nähe des Antrieb-
saggregats und untersagen Sie auch an-
deren Personen das Rauchen.
SVerschütten Sie keinen Treibstoff und kein Öl.
Wischen Sie alle Kraftstoffspritzer gewissen-
haft auf, bevor Sie den Motor starten.
SEntfernen Sie sich zum Motorstart mindes-
tens 3 Meter von der Stelle, an der Sie den
Treibstoff lagern und einfüllen.
SStellen Sie den Motor ab und lassen Sie ihn
abkühlen, bevor Sie den Tankdeckel ab-
nehmen.
SDrehen Sie vorsichtig den Tankdeckel los.
GERÄTESICHERHEIT / WARTUNG-
SHINWEISE
SZiehen Sie vor Wartungseingriffen denKer-
zenstecker des Antriebsmotors ab.
SKontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das
gesamte Gerät. Ersetzen Sie alle schad
haften Teile. Kontrollieren Sie, ob an Leck-
stellen Kraftstoff austritt. Vergewissern Sie
29
DESCRIZIONE GENERALE
Rebbi di taglio
Albero
Gancio
Copertura rebbi
Manuale
SPIEGAZIONE SIMBOLI
A. AVVERTENZA: Questo coltivatore può essere pericoloso: se utilizzato in modo sba-
gliato o improprio può provocare gravi danni.
B. Prima di utilizzare il coltivatore, leggere e comprendere il manuale di istruzioni.
C. Usare sempre:
Cuffie auricolari protettive, protezione per gli occhi omologata, stivali antiscivolo e ben
stabili, e guanti protettivi omologati.
D. Durante il lavoro l’utilizzatore della macchina deve accertarsi che non ci siano per-
sone o animali in un raggio di 15 metri.
E. Tenere mani e piedi lontani dall’area di taglio e dai rebbi.
A. C.
B.
E.
D.
NORME DI SICUREZZA
AVVERTENZA: Quando si utilizza-
no gli attrezzi da giardinaggio, occorre
sempre seguire le istruzioni base di sicurezza
per ridurre il rischio di incendi e gravi danni.
Leggere e seguire tutte le istruzioni. La man-
cata osservanza delle istruzioni può causare
gravi danni.
L’operatore ha la responsabilità di attenersi alle
istruzioni e alle avvertenze per l’accessorio e
l’apparecchio principale, presenti sia nel
manuale di istruzioni sia sulle unità. Prima di
usare l’unità, leggere interamente il manuale di
istruzioni sia per l’accessorio sia per l’apparec-
chio principale! Studiare il funzionamento dei
comandi e l’uso corretto dell’unità. Limitare
l’utilizzo di questo apparecchio esclusivamente
alle persone in grado di leggere, comprendere e
seguire tutte le avvertenze e le norme di
sicurezza presenti sull’unità e all’interno dei
manuali. Non consentire mai ai bambini di utiliz-
zare l’apparecchio.
16

28
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Declaración de conformidad de la CE (Sólo aplicable en Europa)
Nosotros, Husqvarna AB, SE--561 82 Huskvarna, Suecia, con teléfono +46--36--146500,
en calidad de representante autorizado en la Comunidad, declara que la accesorio
cultivador modelo CA 2000 u a partir del número de serie del año 2012 en adelante (el año
se indica claramente en la placa de identificación, seguido del número de serie), cumple
con lo establecido por las estipulaciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO:
2006/42/CE, “referente a máquinas”, del 17 de Mayo de 2006.
Se han aplicado las siguientes normas: ISO 12100:2010.
SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 en Uppsala, Suecia, ha
efectuado el examen de tipo voluntario para Husqvarna AB. Este accesorio cultivador está
aprobado para los siguientes modelos:
McCulloch 250CXL, 2500CXL, Cabrio 433L, Cabrio 433B, MT 250CLS, MT255CLS,
B28 PS
Partner B250 L, B250 B, BC 433L, BC 433B
Poulan PRO PPT 255CLS
WEED EATER WT 250CLS, WT 255CLS
Flymo XLT 2500
1 5 -- 0 8 -- 1 2
Ronnie E. Goldman, Director técnico
Presentante autorizado de Husqvarna AB y
responsable de la documentación técnica
sich, dass alle Befestigungselemente an-
gebracht und sicher festgezogen sind.
SHalten Sie das Gerät mit den empfohlenen
Maßnahmen instand.
SLassen Sie sämtliche nicht in dieser Bedie-
nungsanleitung erläuterten Wartungs-- und
Reparaturarbeiten von einem autorisierten
Kundendienst ausführen.
SWerfen Sie verbogene, verformte, gerissene,
gekerbte oder sonstwie schadhafte Zinkens-
cheiben weg. Ersetzen Sie alle gerissenen,
gekerbten oder anderweitig beschädigten
Bauteile, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten.
SVerwenden Sie nur Original McCulloch--
Zubehör-- und Ersatzteile. Bringen Sie kei-
nen Draht, keine Drahtseile, Bänder,
Mähköpfe usw. am Gerät an.
SStellen Sie sicher, dass die Zinkendrehung
anhält, wenn der Motor im Leerlauf läuft (in
der Bedienungsanleitung zum Motor finden
Sie Informationen zum Einstellen von Mo-
tor und Vergaser).
SHalten Sie das Gerät in der Hand. Stellen
Sie sich zur Einstellung des Vergasers
nicht auf die Gerätseite mit den Zinken.
SSorgen Sie dafür, dass andere Personen
ausreichend Abstand halten, wenn Sie den
Vergaser einstellen.
SStarten Sie den Motor nie, wenn das Kup-
plungsgehäuse abgenommen ist. Die Kup-
plung kann abgeschleudert werden und
schwere Verletzungen verursachen.
SVermeiden Sie Kontakt mit harten Ge-
genständen, an denen die Zinken blockier-
en können. Stellen Sie nach einem derarti-
gen Kontakt den Motor aus und
untersuchen Sie das Gerät auf Schäden.
SGehen Sie wie folgt vor, wenn die Zinken auf
einen Fremdkörper treffen: Stellen Sie den
Motor aus, ziehen Sie den Kerzenstecker, un-
tersuchen Sie das Gerät auf Beschädigun-
gen und reparieren Sie die Schäden, bevor
Sie wieder mit dem Gerät arbeiten.
STauchen oder spülen Sie das Anbauwerk-
zeug nicht in Wasser oder einer sonstigen
Flüssigkeit. Reinigen Sie Gerät und Auf-
kleber mit einem feuchten Schwamm.
SICHER ARBEITEN MIT DEM
BODENKULTIVATOR
ACHTUNG: Inspizieren Sie vor dem
Gebrauch des Geräts den Arbeitsbereich. Ent-
fernen Sie sämtliches loses Material und harte
Gegenstände wie Steine, Glasscherben, Draht
usw., die bei Gebrauch des Geräts abgesch-
leudert werden, abprallen oder auf andere
Weise Verletzungen und Schäden verursachen
können.
SSorgen Sie dafür, dass Kinder, umstehende
Personen und Haustiere 15 Meter Abstand
halten. Stellen Sie das Gerät umgehend ab,
wenn Sie sich Personen auf weniger als Min-
destabstand nähern. Starten Sie den Motor
nicht, wenn eine andere Person vor den
Zinken steht.
SHalten Sie das Gerät mit beiden Händen
fest.
SAchten Sie darauf, dass Sie immer stand-
sicher stehen und das Gleichgewicht hal-
ten. Arbeiten Sie nicht über die normaleRe-
ichweite hinaus und stellen Sie sich nicht
auf unsichere Standflächen.
SSchauen Sie hinter sich und seien Sie vor-
sichtig, wenn Sie rückwärts gehen.
SHalten Sie mit allen Körperteilen ausrei-
chenden Abstand zu Zinken und Abgass-
challdämpfer.
SÜberlasten Sie das Gerät nicht. Setzen Sie
das Gerät nur für die in dieser Bedienung-
sanleitung beschriebenen Arbeiten ein.
Verwenden Sie das Gerät nur zum Kulti-
vieren. Gebrauchen Sie es nicht auf un-
sachgemäße Weise. Arbeiten Sie nicht bei
Regen oder an nassen Stellen.
SArbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei ein-
wandfreier künstlicher Beleuchtung.
SSetzen Sie das Gerät nur für die in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen Ar-
beiten ein.
TRANSPORT UND LAGERUNG
SFassen Sie das Gerät nicht an den unbe-
deckten Zinken.
SStellen Sie den Antriebsmotor ab, bevor Sie
den Arbeitsbereich verlassen.
SVergewissern Sie sich, dass die Zinken still-
stehen, bevor Sie Bereiche ohne Rasen
überqueren oder den Bodenkultivator in einen
anderen Arbeitsbereich bringen.
SLassen Sie Motor und Getriebe abkühlen, be-
vor Sie das Gerät wegstellen oder in einem
Fahrzeug transportieren.
SLagern Sie Gerät und Kraftstoff in einem Ber-
eich, in dem die Kraftstoffdämpfe nicht mit
Funken oder offenem Licht aus Heißwasser-
geräten, Elektromotoren, Schaltern,
Brennöfen usw. in Kontakt kommen können.
SBewahren Sie das Anbauwerkzeug so auf,
dass sich niemand an den Zinken verletzen
kann.
SBewahren Sie das Gerät an einer hoch
gelegenen, kühlen, trockenen, gut
belüfteten Stelle außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
SSichern Sie die Maschine während des
Transports.
ZUSATZHINWEIS: Bei Menschen mit
Kreislaufstörungen und Neigung zu anomalen
Schwellungen kann der längere Einsatz von
benzinbetriebenen Geräten aufgrund von
Vibrationen zu Schäden an Blutgefäßen und
Nerven in Fingern, Händen und Gelenken
führen. Der längere Einsatz bei kalter Witterung
kann auch bei gesunden Personen Schäden an
den Blutgefäßen hervorrufen. Stellen Sie die
Arbeit mit dem Gerät ein, und suchen Sie
umgehend ärztliche Hilfe auf, wenn Sie
folgende Symptome bemerken: Taubheit,
Schmerzen, Kraftlosigkeit, Veränderungen der
Hautfarbe oder --textur, Gefühllosigkeit in
Fingern, Händen oder Gelenken. Ein
Anti-Vibrationssystem bedeutet nicht, daß diese
Symptome nicht auftreten können. Personen,
die häufiger oder berufsbedingt mit
benzinbetriebenen Geräten arbeiten, sollten
ihren Gesundheitszustand und den Zustand
des Geräts stets im Auge behalten.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIE-
NUNGSANLEITUNG AUF
17

MONTAGE
INHALT DES KASTENS
Vergleichen Sie Inhalt des Kastens mit der
folgenden Liste:
SBodenkultivator-Anbauwerkzeug
SAufhängehaken
ACHTUNG: Wenn das Gerät fertig
montiert geliefert wird, jeden Montageschritt
nachprüfen. Sicherstellen, dass das Gerät
richtig montiert ist und dass alle
Befestigungen fest angezogen sind.
Überprüfen Sie die Teile auf Beschädigungen
hin. Setzen Sie beschädigte Teile nicht ein.
ACHTUNG: Ziehen Sie immer den
Kerzenstecker vom Motor ab, bevor Sie An-
baugeräte anbringen oder abnehmen.
ABNEHMEN DES BODENKULTIVA-
TOR--ANBAUWERKZEUGS
VORSICHT: Legen Sie Motor und
Werkzeug zum Anbringen und Abnehmen
von Anbauwerkzeugens auf eine ebene und
feste Oberfläche, um maximale Stabilität zu
erhalten.
1. Zur Lockerung des Anschlussstücks den
Knauf entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
Ansatz
Anschlussstück
Knauf
LOCKERN
ANZIEHEN
2. Sperr/Freigabeknopf drücken und halten.
Sperr/Freigabeknopf
Anschluss--
stück
Oberes Schaft
Ansatz
3. Am Motor und oberen Rohr gut festhalten
und den Werkzeug vom Anschlussstück
ziehen.
ANBRINGEN DES WERKZEUGS
VORSICHT: Legen Sie Motor und
Werkzeug zum Anbringen und Abnehmen
von Anbauwerkzeugens auf eine ebene und
feste Oberfläche, um maximale Stabilität zu
erhalten.
1. Nehmen Sie die Schaftabdeckung vom
Werkzeug ab (falls vorhanden) und legen
Sie sie weg.
2. Sperr/Freigabeknopf des Werkzeuges auf
die Führungsnut des Anschlussstücks
positionieren.
Anschlussstück Loch
Oberes
Schaft
Sperr/
Freigabe-
knopf
Ansatz
Führungsnut
3. Den Werkzeug ins Anschlussstück
schieben, bis der Sperr/Freigabeknopf im
Loch einschnappt.
4. Den Knauf fest im Uhrzeigersinn anziehen.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich,
dass die Sperr/Freigabeknopf in der
Primärbohrung sitzt und der Knauf einwand-
frei festgezogen ist, bevor Sie mit dem Gerät
arbeiten. Alle Zubehörteile müssen an der
Primärbohrung angebracht werden, falls
nicht anders im jeweiligen Betriebsanwei-
sung angegeben. Das Werkzeug an der fals-
chen Bohrung kann zu schweren Verletzun-
gen und Geräteschäden führen.
Sperr/Freigabeknopf
in der Primärbohrung sitzt
ANBRINGEN DER AUFHÄNGEÖSE
Zum Wegstellen des Werkzeugs bei Nichtge-
brauch liegt eine Aufhängeöse bei.
So bringen Sie die Aufhängeöse am Werk-
zeug an:
1. Nehmen Sie die Schaftabdeckung vom
Werkzeug ab (falls vorhanden) und legen
Sie sie weg.
2. Sperr/Freigabeknopf drücken und halten.
3. Drücken Sie die Aufhängeöse auf das
Werkzeug, bis der Sperr/Freigabeknopf
im Loch einschnappt.
27
SERVICIO Y AJUSTES
CAMBIO DE LAS PUAS
ADVERTENCIA: Las púas sigue gi-
rando después de que el motor para y des-
pués de que se suelte el gatillo. Para evitar
graves heridas, asegúrese de que las púas
se haya detenido completamente y desco-
necte la bujía antes de hacer ningún tragajo
con las púas.
ADVERTENCIA: Use guantes de
protección al tocar o al hacer mantenimiento
a las púas para evitar heridas. Las púas afi-
lan mucho con el uso.
1. Retire las presillas de la clavija de sujeción
y los pasadores de horquilla.
Presilla de la
clavija de sujeción
Pasador
de horquilla
2. Retire las púas y los cojines de fieltro del
eje.
3. Limpie y lubrique el eje.
4. Cambie las púas y los cojines de fieltro.
5. Repita este procedimiento en el lado op-
uesto.
6. Reinstale los pasadores de horquilla y las
presillas de la clavija de sujeción.
AVISO: Cuando se instalan en forma cor-
recta, los centros de la púas quedarán mutua-
mente enfrentados. Las letras “R” impresas
en las púas que darán del lado derecho del
cultivador y las letras “L” quedarán del lado iz-
quierdo.
ALMACENAJE
ADVERTENCIA: Realice los si-
guientes pasos después de cada uso:
SDeje enfriar el motor y el cajetín de engra-
najes antes de guardarlo o de transportarlo.
SPosicione al aparato de modo que las púas
no pueda herir accidentalmente.
SAlmacene el accesorio en un lugar alto,
fresco, seco y bien ventilador que esté a
cubierto y fuera del alcance de los niños.
ESTACIONAL ALMACENAJE
Prepare el accesorio para almacenarlo al fi-
nal de la temporada o si no lo va a usar por
másde30días.
Si se almacene su cultivador accesorio por
un período del tiempo:
SLimpie el aparato en su totalidad.
SInspeccione el área del cubierta y limpie
toda la tierra y los escombros que ha acu-
mulado. Inspeccione las púas; cambie la
púas si está doblada, torcida, resquebraja-
da, quebrada o dañada de cualquier otro
modo.
SAplique una leve capa de aceite a las su-
perficies metálicas exteriores.
SExamine el aparato en su totalidad para
verificar que no haya tornillos ni tuercas
sueltos. Cambie todapieza dañada, gasta-
do o quebrada.
SSiga las instrucciones de almacenamiento
del manual de instrucciones de la cabeza
motorizada para guardarla correctamente
y para su uso de temporada.
18

26
INSTRUCCIONES DE MANEJO CON
EL ACCESORIO CULTIVADOR
Lleve el cultivador al área de trabajo antes de
arrancar el motor.
SCon el motor en marcha y la púas sobre el ni-
vel del suelo, oprima el gatillo del acelerador
para aumentar la velocidad del motor.
SMientras sostiene la mango de gatillo acel-
erador y la mango auxiliar con firmeza.
Baje lentamente el cultivador hasta que las
púas hagan contacto con el suelo.
SAl comenzar a cultivar, retire el cultivador
hacia atrás para que las púas puedan
penetrar en la tierra.
SUna vez que la tierra ha sido quebrada,
continúe a una velocidad moderada hasta
que conozca bien los controles y el manejo
del cultivador.
STire el cultivador hacia atrás para mejorar la
profundidad del cultivo y reducir su esfuerzo.
SPara cultivar áreas cerradas o hileras angos-
tas, retire las púas exteriores izquierda y der-
echa (vea la sección CAMBIO DE LAS
PUAS).
ADVERTENCIA: Mantenga limpia
área de las púas. Suelte siempre el gatillo del
acelerador, mueva el interruptor ON / OFF de
la cabeza motorizada en la posición OFF,
desconecte la bujía y asegúrese de que las
púas se hayan detenido completamente gir-
ando antes de limpiar.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Arrêtez toujours
l’appareil et débranchez le fil de la bougie
quand vous ferez des réparations.
VERIFIQUE QUE NO HAYA PIEZAS
DANADAS NI GASTADAS
Entre en contacto con el distribuidor autoriza-
do del servicio para el remplazo de piezas
dañadas o desgastadas.
SCubierta para las púas -- Deje de usar el ac-
cesorio si el cubierta para las púas está daña-
do.
VERIFIQUE QUE NO HAYA FIJA-
DORES SUELTOS NI OTRAS PIE-
ZAS SUELTAS
SPasadores de horquilla
SPresillas de la clavija de sujeción
INSPECCIONE Y LIMPIE EL
APARATO Y LAS PLACAS
SDespués de que cada uso, inspeccione la
aparato completa para saber si hay piezas
flojas o dañados. Limpie el aparato y sus
placas usan-- do u trapo húmedo con
detergente suave.
SSeque el aparato con un trapo limpio y
seco.
MANTENIMIENTO DE LA PUAS
ADVERTENCIA: Las púas sigue
girando después de que el motor para y des-
pués de que se suelte el gatillo. Para evitar
graves heridas, asegúrese de que las púas
se haya detenido completamente y desco-
necte la bujía antes de hacer ningún tragajo
con las púas.
ADVERTENCIA: Cambio siempre
las púas si está doblada, otro forma. Nunca
intente enderezar y volver a usar una púa
dañada. Use únicamente las púas de re-
puesto especificada. Use guantes protec-
tores al tocar u al hacer mantenimiento a las
púas para evitar heridas.
GEBRAUCH
BETRIEBSPOSITION
TRAGEN SIE IMMER:
Gehörschutz
Schutzbrille
Lange Hose
Feste Schuhe
ACHTUNG: Eine lange oder ununter-
brochene Einwirkung hoher Geräuschpegel
kann irreversible Gehörschäden zur Folge ha-
ben. Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Boden-
kultivator einen geprüften Gehörschutz.
ACHTUNG: Vermeiden Sie Unfälle,
tragen Sie den Bodenkultivator nicht,
während das Gerät läuft.
ACHTUNG: Das Getriebe wird bei
längerem Gebrauch sehr heiß. Es besteht
Verbrennungsgefahr. Lassen Sie das Ge-
triebe abkühlen, bevor Sie es anfassen.
Stellen Sie sich bei der Arbeit mit dem Gerät
wie im Bild gezeigt hin und achten Sie auf fol-
gende Punkte:
STragen Sie einen Augenschutz,
Gehörschutz und Arbeitskleidung.
SHalten Sie den rechten Arm leicht angewin-
kelt und halten Sie mit der rechten Hand
den Gasgriff am Antriebsmotor.
SHalten Sie den linken Arm gestreckt und die
linke Hand am Handgriff.
SHalten Sie das Gerät unter Hüfthöhe.
BETRIEBSANLEITUNG FÜR
BODENKULTIVATOR--
ANBAUWERKZEUG
Bringen Sie den Bodenkultivator in den Arbeits-
bereich, bevor Sie den Motor starten.
SDrücken Sie, nachdem der Motor gestartet
ist, die Zinken jedoch noch nicht den Boden
berühren, die Halbgasarretierung, um die Mo-
tordrehzahl zu erhöhen.
SHalten Sie den Gasgriff und das Griffrohr fest
in der Hand. Senken Sie den Bodenkultivator
langsam ab, bis die Zinken den Boden
berühren.
SSobald das Gerät im Boden fräst, ziehen
Sie es zurück, so dass die Zinken in den
Boden eindringen können.
SGehen Sie nach dem Einzug in den Boden
langsam vorwärts, bis Sie sich mit den Be-
dienelementen und der Handhabung des
Bodenkultivators vertraut gemacht haben.
SZiehen Sie den Bodenkultivator rückwärts,
um die Arbeitstiefe zu erhöhen und den
Kraftaufwand zu verringern.
SEntfernen Sie für Arbeiten an engen Stellen
die äußerste linke und rechte Zinkens-
cheibe (siehe AUSWECHSELN DER ZIN-
KEN).
ACHTUNG: Halten Sie den Bereich
um die Zinken sauber. Lösen Sie immer erst
die Gashendel losgelassen worden ist, schal-
ten Sie den Ein/Aus--Schalter des An-
triebsmotors auf AUS, ziehen Sie den
Zündkerze und vergewissern Sie sich, dass
die Zinken stillstehen, bevor Sie es reinigen.
19

WARTUNG
ACHTUNG: Stellen Sie den Motor
des Geräts immer erst aus und ziehen Sie
den Zündkerzenstecker ab, bevor Sie War-
tungsarbeiten durchführen.
PRÜFEN AUF BESCHÄDIGTE
ODER ABGENUTZTE TEILE
Setzen Sie sich zwecks Ersatz beschädigter
und/oder abgenutzter Teile mit einem Ver-
tragshändler in Verbindung.
SSchutzblech -- Arbeiten Sie nicht länger mit
dem Bodenkultivator, wenn das Schutz-
blech beschädigt ist.
PRÜFEN AUF GELOCKERTE
BEFESTIGUNGEN UND TEILE
SBolzen
SSicherungssplinte
PRÜFEN UND REINIGEN VON
GERÄT & ETIKETTEN
SPrüfen Sie das Gerät nach jeder Anwendung
auf lose oder beschädigte Teile. Reinigen Sie
das Gerät und die Plaketten mit einem feuch-
ten Tuch und mildem Reinigungsmittel.
STrocknen Sie das Gerät mit einem sauberen,
trockenen Tuch ab.
PFLEGE DER ZINKEN
ACHTUNG: Die Zinkenscheiben lau-
fen auch nach dem Abstellen des Motors oder
dem Loslassen der Halbgasarretierung weit-
er. Zur Vermeidung von schweren Verletzun-
gen müssen Sie sich vergewissern, dass die
Zinken stillstehen, und den Zündkerzens-
tecker abziehen, bevor Sie einen Eingriff an
den Zinken vornehmen.
ACHTUNG: Verbogene, verformte,
gerissene, gekerbte oder sonstwie schadhafte
Zinkenscheiben müssen Sie unbedingt au-
swechseln. Versuchen Sie auf keinen Fall, eine
schadhafte Zinkenscheibe gerade zu biegen
oder weiterzuverwenden. Verwenden Sie nur
vorgeschriebene Ersatzzinken. Vermeiden Sie
Verletzungen, tragen Sie bei der Handhabung
oder Wartung der Zinken Schutzhandschuhe.
SERVICE UND JUSTAGEN
AUSWECHSELN DER ZINKEN
ACHTUNG: Die Zinken laufen auch
nach dem Abstellen des Motors oder dem
Loslassen der Halbgasarretierung weiter.
Zur Vermeidung von schweren Verletzungen
müssen Sie sich vergewissern, dass die Zin-
ken stillstehen, und den Zündkerzenstecker
abziehen, bevor Sie einen Eingriff an den Zin-
ken vornehmen.
ACHTUNG: Vermeiden Sie Verletzun-
gen, tragen Sie bei der Handhabung oder War-
tung der Zinken Schutzhandschuhe. Die Zin-
ken können durch die Benutzung sehr
scharfkantig werden.
1. Entfernen Sie die Sicherungssplinte und
Befestigungsbolzen.
Sicherungssplint
Bolzen
2. Nehmen Sie die Zinken und Filzscheiben
von der Welle.
3. Reinigen und ölen Sie die Welle.
4. Bringen Sie die Zinken und Filzscheiben
wieder an.
5. Führen Sie dieselben Arbeitsschritte
ebenfalls auf der gegenüberliegenden
Seite aus.
6. Bringen Sie die Befestigungsbolzen und
Sicherungssplinte wieder an.
HINWEIS: Bei korrektem Einbau stehen
sich die Naben an den Zinkenscheiben ge-
genüber. Die Buchstaben ”R” auf den Zinken
müssen zur rechten Seite des Bodenkultiva-
tors und die Buchstaben ”L” zur linken Seite
zeigen.
25
Accesorio
Inferior
Acoplador
Perilla
AFLOJE
A
PRIET
A
N
2. Oprima y sostenga el botón de conexión/
desconexión.
Botón de Conexión/
Desconexión
A
co
p
lador Eje Superior
Accesorio
3. Mientras sostiene el eje superior con fir-
meza, quite el accesorio inferior del aco-
plador en forma recta.
INSTALACIÓN DEL ACCESORIO
PRECAUCION: Cuando instale o desin-
stale los accesorios, coloque la cabeza motoriz-
ada y el accesorio en una superficie plana y es-
table.
1. Retire la tapa de eje delaccesorio (si pres-
ente) y deseche.
2. Coloque el botón de conexión/desconex-
ión del accesorio inferior en el agujero de
la guía del acoplador del eje superior.
Acoplador
Primer
A
gujero
Eje
Superior
Botón de
Conexión/
Desconexión
Accesorio
Agujero de la
Guía
3. Empuje el accesorio inferior en el acopla-
dor hasta que el botón de conexión/desco-
nexión se encaje en el primer agujero.
4. Antes de usar el aparato, apriete la perilla
firmemente dando vuelta a la derecha.
ADVERTENCIA: Antes de operar
este aparato, asegúrese de que el botón de
conexión/desconexión esté asegurado en el
primer agujero y la perilla esté bien ajustada
antes de operar el aparato. Todos los acceso-
rios han sido diseñados para ser utilizados en
el primer agujero a menos que esté indicado
de otra manera en el manual de instrucción
aplicable del accesorio. Usar el agujero incor-
recto podría causar graves heridas o daños a
el aparato.
Botón de
Conexión/Desconexión
en el Primer Agujero
INSTACALIÓN DEL SUSPENSOR
Una suspensor de la accesorio se proporcio-
na para el almacenaje cuando la accesorio no
se está utilizando.
Para instalar la suspensión en la accesorio:
1. Retire la tapa deeje del accesorio (sipres-
ente) y deseche.
2. Presione y sostenga el botón de conexión/
desconexión.
3. Empuje la suspensor sobre la accesorio
hasta que el botón de conexión/
desconexión se encaja en el hueco.
USO
POSICION DE USO
Protección
para los oídos Protección
para los Ojos
Pantolones
Largos
Zapatos
Gruesos
SIEMPRE USE:
ADVERTENCIA: La exposición
continua o prolongada a niveles elevados de
ruido puede causar pérdida de audición per-
manente. Lleve protección para los oídos
homologada cuando utilice la escardadora.
ADVERTENCIA: Para evitar le-
siones personales, nunca transporte el culti-
vador con el motor en marcha.
ADVERTENCIA: El caja de engra-
najes se caliente mucho luego de largos per-
íodos de uso. Para evitar quemaduras, no
toque el caja hasta que se haya enfriado.
Cuando de operar el aparato, parése como
se vea en la figura y verifique lo siguiente:
SUsando anteojos de seguridad y ropa gruesa
como protección.
SMantenga brazo derecho ligeramente dobla-
do, y la mano derecha sostiene el mango del
gatillo acelerador del cabeza motorizada.
SMantenga el brazo izquierdo extendido con la
mano izquierda sostenga el mango.
SMantenga el aparato debajo del nivel de la
cintura.
20
Other manuals for MTO002
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other McCulloch Tiller manuals

McCulloch
McCulloch 433691 User manual

McCulloch
McCulloch MCRT55 User manual

McCulloch
McCulloch MRT6 User manual

McCulloch
McCulloch MFT55 200R User manual

McCulloch
McCulloch MTO002 User manual

McCulloch
McCulloch 532 43 21-09 User manual

McCulloch
McCulloch 532 43 36-95 User manual

McCulloch
McCulloch MFT85 160R User manual

McCulloch
McCulloch MRT6 User manual

McCulloch
McCulloch MFT85 900R User manual