medi Manumed tri User manual

medi. I feel better.
medi GmbH & Co. KG
Medicusstraße 1
D-95448 Bayreuth
Germany
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
www.medi.de
medi Australia Pty Ltd
83 Fennell Street
North Parramatta NSW 2151
Australia
T +61-2 9890 8696
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
www.mediaustralia.com.au
medi Austria GmbH
Adamgasse 16/7
6020 Innsbruck
Austria
T +43 512 57 95 15
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi Belgium bvba
Posthoornstraat 13/1
3582 Koersel
Belgium
T + 32-11 24 25 60
F +32-11 24 25 64
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi Brasil
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
Centro Logístico Raposo Tavares,
Vila Camargo
Vargem Grande Paulista - SP
CEP 06730-000
Brasil
T: +55-11-3500 8005
www.medibrasil.com
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
Denmark
T +45-70 25 56 10
F +45-70 25 56 20
kundeservice@sw.dk
www.medidanmark.dk
medi Bayreuth Espana SL
C/Canigo 2-6 bajos
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
Spain
T +34-932 60 04 00
F +34-932 60 23 14
medi@mediespana.com
www.mediespana.com
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
France
T +33-1 48 61 76 10
F +33-1 49 63 33 05
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
1037 Budapest
Hungary
T +36 1 371-0090
F +36 1 371-0091
www.medi.hu
medi Nederland BV
Heusing 5
4817 ZB Breda
The Netherlands
T +31-76 57 22 555
F +31-76 57 22 565
www.medi.nl
medi Orient M.E.A. ZZC
TAURUS GROUP
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
Al Wuhida Road, Al Mamzar
P.O.BOX NO. 91464
DUBAI, UAE
United Arab Emirates
T: +971-4 2557344
F: +971- 4 2557399
md@taurusgroup.net
medi Polska Sp. z.o.o.
Zygmunta Starego 26
44-100 Gliwice
Poland
T +48-32 230 60 21
F +48-32 202 87 56
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
E009399 / 08.2018
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die
Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des
Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des
Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes
Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger
medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than
one patient, the manufacturer’s product liability will become invalid. If undue pain or an
unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your
doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it
only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à un usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement
de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes
ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l’utilisation, veuillez consulter
immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le
produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu’uniquement après avoir reçu les
instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se
utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del
fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de
incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico
ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por
prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para
o tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se
surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor
consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre
feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L‘utilizzo per il
trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del produttore.
Nel caso in cui, durante l’uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l‘ha fornita. Non
applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico
curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de
behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen
aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag
het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen
af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store
smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet
af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og
brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat
při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem.
Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte,
prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek
zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího
lékařského návodu.
Manumed tri
Handgelenkorthese · Wrist support ·
Orthèse du poignet · Órtesis de muñeca
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação.
Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu.
Instrukcja zakładania. Інструкція з використання. 使用说明.
Instrucțiuni de utilizare.
E009399_1Ums_Manumed_tri.indd 1 27.07.18 10:49

Manumed tri
Zweckbestimmung
Manumed tri ist eine Handgelenkorthese zur Ruhigstellung. Das
Produkt ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung des Handge-
lenkes bestimmt und nur für den Gebrauch bei intakter Haut oder
sachgemäßer Wundversorgung einzusetzen.
Indikationen
• Arthrose distales Radio-Ulnar Gelenk (DRUG)
• Nach Radiusfraktur zur funktionellen Therapie
• Tendovaginitis
• Loge de Guyon Syndrom
• Nach Handwurzelfrakturen
• Nach Discusnaht
Kontraindikationen
Zur Zeit nicht bekannt
Wie wirkt die Orthese?
Das Handgelenk wird in 6 Bewegungsebenen ruhiggestellt und
schränkt somit die Supination und Pronation (Drehbewegung des
Unterarms) ein.
Wie häufig und wann soll ich die Orthese tragen?
Nur durch konsequentes Tragen der Manumed tri unterstützen Sie den
Erfolg des Therapieverlaufs.
Wie lege ich die Orthese an?
• Die Schiene ist bereits leicht anatomisch vorgeformt. Ihr Orthopädie-
techniker passt sie Ihrer Handform genau an.
• Die seitlichen Führungen am Unterarm, am Handgelenk und am
Handballen werden nun so gebogen, dass sie anliegen.
• Legen Sie Ihren Unterarm in die Orthese. (Bild 1)
• Schließen Sie nun die Gurte. (Bild 2-4)
Deutsch1
2
3
4
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 17
117342 Moscow
Russia
T +7-495 374 04 56
F +7-495 374 04 56
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Unit 1806, Floor 18, Sandhill Plaza No. 1
2290 Zuchongzhi Road
200131 Shanghai
People‘s Republic of China
T: +86-1366 1668 687
F: +86-2161 7696 07
infocn@medi.cn
medi UK Ltd.
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
Great Britain
T +44-1432 37 35 00
F +44-1432 37 35 10
enquiries@mediuk.co.uk
www.mediuk.co.uk
medi Ukraine LLC
Tankova Str. 8, office 35
Business-center „Flora Park“
Kiev 04112
Ukraine
T +380 44 591 11 63
F +380 44 392 73 73
info@medi.ua
http://medi.ua
medi USA L.P.
6481 Franz Warner Parkway
Whitsett, N.C. 27377-3000
USA
T +1-336 4 49 44 40
F +1-888 5 70 45 54
info@mediusa.com
www.mediusa.com
Deutsch
E009399_1Ums_Manumed_tri.indd 2 27.07.18 10:49

Pflegehinweise
Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen. Seifenrückstände,
Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß
hervorrufen.
• Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel,
von Hand.
• Nicht bleichen.
• Lufttrocknen.
• Nicht bügeln.
• Nicht chemisch reinigen.
Lagerungshinweis
Bitte das Produkt trocken lagern und vor direkter Sonneneinstrahlung
schützen.
Materialzusammensetzung
Lycra, Aluminium, Velours
Haftung
Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwen-
dung. Beachten Sie dazu auch die entsprechenden Sicherheitshinweise
und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung.
Entsorgung
Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen.
Ihr medi Team
wünscht Ihnen schnelle Genesung!
Deutsch
E009399_2Inh_Manumed_tri.indd 1 06.08.18 09:13

Manumed tri
Intended purpose
Manumed tri is a wrist brace for immobilisation. The product is
exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on
unbroken skin or if any wounds have been properly covered.
Indications
• Arthrosis of the distal radio-ulnar joint (DRUG)
• For functional therapy in status after radial fracture
• Tendovaginitis
• Loge de Guyon syndrome
• After wrist fracture
• After disk suture
Contraindications
None known at present.
How does the support work?
The wrist is immobilised in six planes of movement, restricting
supination and pronation (rotation of the lower arm).
How often should I wear the support and when should I do this?
The Manumed tri can only support successful treatment if it is
consistently worn.
How do I put the support on?
• The splint is slightly premoulded to give an anatomical shape. Your
orthotist will adapt it to the precise shape of your hand.
• The lateral guides on the lower arm, the wrists and the ball of the
thumb are now bent so that they fit closely.
• Slip your lower arm into the support (Figure 1).
• Fasten the belts (Figures 2-4).
Care instructions
Velcro fasteners should be closed for washing. Soap residues, lotions
and ointments can cause skin irritation and material wear.
• Wash the product by hand, preferably using medi clean washing
agent.
• Do not bleach.
• Leave to dry naturally.
• Do not iron.
• Do not dry clean.
Storage instructions
Keep the product in a cool, dry place and do not expose to direct
sunlight.
Material composition
Lycra, aluminium, velours
Liability
The manufacturer’s liability will become void if the product is not used
as intended. Please also refer to the corresponding safety information
and instructions in this manual.
Disposal
The product can be disposed of in the domestic waste.
Your medi team
Wishes you a speedy recovery!
English
E009399_2Inh_Manumed_tri.indd 2 06.08.18 09:13

Care instructions
Velcro fasteners should be closed for washing. Soap residues, lotions
and ointments can cause skin irritation and material wear.
• Wash the product by hand, preferably using medi clean washing
agent.
• Do not bleach.
• Leave to dry naturally.
• Do not iron.
• Do not dry clean.
Storage instructions
Keep the product in a cool, dry place and do not expose to direct
sunlight.
Material composition
Lycra, aluminium, velours
Liability
The manufacturer’s liability will become void if the product is not used
as intended. Please also refer to the corresponding safety information
and instructions in this manual.
Disposal
The product can be disposed of in the domestic waste.
Your medi team
Wishes you a speedy recovery!
English
E009399_2Inh_Manumed_tri.indd 3 06.08.18 09:13

Manumed tri
Utilisation prévue
La Manumed tri est une orthèse de poignet. Le produit doit être ajusté
parfaitement sur le poignet et seulement sur une peau saine et avec un
recouvrement des plaies en bonne et due forme.
Indications
• Arthrose de l’articulation radio-cubitale inférieure
• État consécutif à une fracture du radius pour le traitement
fonctionnel
• Tendovaginite
• Syndrome de Guyon
• État consécutif à une fracture du carpe
• État consécutif à une suture du disque articulaire
Contre-indications
Aucune connue à ce jour
Comment agit l’orthèse ?
L’articulation est immobilisée sur 6 niveaux de mouvements, limitant
ainsi la supination et la pronation (mouvement de rotation de
l’avant-bras).
Combien de fois et quand dois-je porter l’orthèse ?
C’est uniquement en portant résolument l’orthèse Manumed tri que
vous contribuez au succès du traitement.
Comment mettre l’orthèse en place ?
• L’attelle est déjà légèrement préformée. Votre orthésiste l’adaptera
exactement à la forme de votre main.
• Les guidages latéraux au niveau de l’avant-bras, du poignet et de la
paume sont ensuite incurvés de façon à ce qu’ils soient ajustés.
• Placez à présent votre avant-bras dans l’orthèse (fig. 1).
• Fermez ensuite les sangles (fig. 2-4).
Conseils d´entretien
Les bandes Velcro doivent être fermées pour le lavage. Les résidus de
savon peuvent causer des irritations cutanées et une usure du
matériau.
• Lavez les rembourrages et les housses à la main, de préférence en
utilisant la lessive medi clean.
• Ne pas blanchir.
• Séchage à l'air.
• Ne pas repasser.
• Ne pas nettoyer à sec.
Conseils de conservation
Conservez le produit dans un endroit sec et ne l´exposez pas à la
lumière du jour directe.
Composition
Lycra, Aluminium, Velours
Responsabilité
Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant.
Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les
instructions figurant dans ce mode d’emploi.
Recyclage
Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères.
Votre équipe medi
Vous souhaite un prompt rétablissement!
Français
E009399_2Inh_Manumed_tri.indd 4 06.08.18 09:13

Conseils d´entretien
Les bandes Velcro doivent être fermées pour le lavage. Les résidus de
savon peuvent causer des irritations cutanées et une usure du
matériau.
• Lavez les rembourrages et les housses à la main, de préférence en
utilisant la lessive medi clean.
• Ne pas blanchir.
• Séchage à l'air.
• Ne pas repasser.
• Ne pas nettoyer à sec.
Conseils de conservation
Conservez le produit dans un endroit sec et ne l´exposez pas à la
lumière du jour directe.
Composition
Lycra, Aluminium, Velours
Responsabilité
Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant.
Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les
instructions figurant dans ce mode d’emploi.
Recyclage
Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères.
Votre équipe medi
Vous souhaite un prompt rétablissement!
Français
E009399_2Inh_Manumed_tri.indd 5 06.08.18 09:13

Manumed tri
Finalidad
Manumed tri es una muñequera de soporte. El producto solamente
puede ser utilizado exclusivamente para uso ortopédico en la muñeca y
en piel intacta y/o sobre heridas debidamente cubiertas.
Indications
• Artrosis de la articulación radioulnar distal
• Tratamiento después de una fractura del radio para terapia funcional
• Tendovaginitis
• Síndrome del Canal de Guyon
• Tratamiento después de fracturas del carpo
• Tratamiento después de una soldadura del disco
Contraindicaciones
No conocidas hasta ahora.
¿Cómo actúa la órtesis?
La muñeca se inmoviliza en 6 planos de movimiento limitándose de
esta manera la supinación y la pronación (movimiento giratorio del
antebrazo).
¿Cuándo y cuánto tiempo debo usar la órtesis?
Solo llevando Manumed tri de forma consecuente apoyará su efecto
terapéutico..
¿Cómo coloco la órtesis?
• La férula está anatómicamente preformada. Su técnico ortopedico la
adaptará exactamente a la forma de su mano.
• A continuación, las guías laterales en el antebrazo, la muñeca y el
pulpejo de la mano se doblan de forma que se apoyen en los
contornos de la muñeca.
• Coloque su antebrazo en la órtesis (figura 1).
• Cierre las correas (figuras 2 a 4).
Instrucciones de cuidado
Cierre los cierres de Velcro antes de proceder al lavado. Los restos de
jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material.
• Lave el producto a mano, preferiblemente con el detergente medi
clean.
• No blanquear.
• Secar al aire.
• No planchar.
• No limpiar en seco.
Instrucciones de almacenamiento
Por favor, guardar el producto en lugar seco y protegido del sol.
Composición del material
Licra, aluminio, velours
Garantía
La garantía del fabricante se anulará en caso de un empleo no previsto.
Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las
instrucciones de este manual.
Eliminación
Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica.
Su equipo medi
!le desea una rapida recuperacion!
Español
E009399_2Inh_Manumed_tri.indd 6 06.08.18 09:13

Instrucciones de cuidado
Cierre los cierres de Velcro antes de proceder al lavado. Los restos de
jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material.
• Lave el producto a mano, preferiblemente con el detergente medi
clean.
• No blanquear.
• Secar al aire.
• No planchar.
• No limpiar en seco.
Instrucciones de almacenamiento
Por favor, guardar el producto en lugar seco y protegido del sol.
Composición del material
Licra, aluminio, velours
Garantía
La garantía del fabricante se anulará en caso de un empleo no previsto.
Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las
instrucciones de este manual.
Eliminación
Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica.
Su equipo medi
!le desea una rapida recuperacion!
Español
E009399_2Inh_Manumed_tri.indd 7 06.08.18 09:13

Manumed tri
Finalidade
Manumed tri é um suporte para o pulso. Este produto deve ser
exclusivamente utilizado para o apoio do pulso e apenas sobre pele
intacta e com a devida cobertura da ferida.
Indicações
• Artrose da articulação rádio-ulnar distal (ARUD)
• Estado pós-fratura do rádio para terapêutica funcional
• Tendovaginite
• Síndrome do canal de Guyon
• Estado clínico após fratura do carpo
• Estado clínico após sutura de disco articular
Contraindicações
Desconhecidas até à data
Como funciona a ortótese?
A articulação da mão é imobilizada em 6 níveis de movimento,
limitando assim o movimento de supinação e de pronação (movimento
de rotação do antebraço).
Com que frequência devo usar a ortótese?
Apenas o uso contínuo da ortótese Manumed tri promove o êxito
terapêutico.
Como devo colocar a ortótese?
• A tala é fornecida com uma ligeira pré-moldagem anatómica. O
técnico ortopedista adapta-a rigorosamente à anatomia da sua mão.
• As guias laterais existentes no antebraço, na articulação da mão e nas
eminências tenar e hipotenar são moldadas de modo a garantir o seu
assentamento perfeito.
• Colocar o antebraço na ortótese. (Imagem 1)
• Fechar as cintas. (Imagens 2-4)
Instruções de lavagem
Os fechos de velcro têm de estar fechados para a lavagem. Restos de
sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do
material.
• Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean.
• Não branquear
• Deixar secar ao ar.
• Não engomar.
• Não lavar com produtos químicos.
Conservação
Conserve o produto em lugar fresco e seco e não o exponha
directamente ao sol.
Composição do material
Licra, alumínio, velours
Responsabilidade Civil
A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso
indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de
segurança e indicações existentes neste manual de instruções.
Eliminação
Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico.
A sua equipa medi
Deseja-lhe um bom restabelecimento!
Português
E009399_2Inh_Manumed_tri.indd 8 06.08.18 09:13

Instruções de lavagem
Os fechos de velcro têm de estar fechados para a lavagem. Restos de
sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do
material.
• Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean.
• Não branquear
• Deixar secar ao ar.
• Não engomar.
• Não lavar com produtos químicos.
Conservação
Conserve o produto em lugar fresco e seco e não o exponha
directamente ao sol.
Composição do material
Licra, alumínio, velours
Responsabilidade Civil
A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso
indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de
segurança e indicações existentes neste manual de instruções.
Eliminação
Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico.
A sua equipa medi
Deseja-lhe um bom restabelecimento!
Português
E009399_2Inh_Manumed_tri.indd 9 06.08.18 09:13

Manumed tri
Scopo
Manumed tri è un supporto per il polso. Il prodotto è destinato
esclusivamente ad uso ortopedico del polso e solo su pelle integra o su
ferite adeguatamente coperte.
Indicazioni
• Artrosi dell'articolazione radio-ulnare distale
• Terapia funzionale in seguito a frattura radiale
• Tendovaginite
• Sindrome del canale di Guyon
• In seguito a fratture del carpo
• In seguito a sutura della fibrocartilagine triangolare
Controindicazioni
Attualmente non note.
Meccanismo d'azione
Immobilizzazione dell'articolazione in sei piani di movimento con
conseguente limitazione della supinazione e della pronazione
(rotazione dell'avambraccio).
Con che frequenza e quando indossare l'ortesi?
La terapia sarà efficace solo indossando Manumed tri con costanza.
Posizionamento dell'ortesi
• La stecca è già anatomicamente preformata. Il tecnico ortopedico la
modellerà con precisione in base alla forma della mano.
• A questo punto adattare le guide laterali facendole aderire
all'avambraccio, al polso e alle prominenze del palmo della mano.
• Infilare l'avambraccio nell'ortesi. (Figura 1)
• Stringere ora le cinghie. (Figura 2-4)
Indicazioni per la manutenzione
Prima del lavaggio, le chiusure a Velcro devono essere chiuse. Residui di
sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale.
• Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean.
• Non candeggiare.
• Asciugare all’aria.
• Non stirare.
• Non lavare a secco.
Avvertenze per la conservazione
Conservare il prodotto in luoho asciutto e protetto dalla luce solare
diretta.
Composizione
Lycra, alluminio, velours
Responsabilità
La responsabilità del produttore decade in caso di utilizzo
inappropriato. A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza
e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso.
Smaltimento
È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
Il team medi
Le augura una pronta guargione!
Italiano
E009399_2Inh_Manumed_tri.indd 10 06.08.18 09:13

Indicazioni per la manutenzione
Prima del lavaggio, le chiusure a Velcro devono essere chiuse. Residui di
sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale.
• Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean.
• Non candeggiare.
• Asciugare all’aria.
• Non stirare.
• Non lavare a secco.
Avvertenze per la conservazione
Conservare il prodotto in luoho asciutto e protetto dalla luce solare
diretta.
Composizione
Lycra, alluminio, velours
Responsabilità
La responsabilità del produttore decade in caso di utilizzo
inappropriato. A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza
e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso.
Smaltimento
È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
Il team medi
Le augura una pronta guargione!
Italiano
E009399_2Inh_Manumed_tri.indd 11 06.08.18 09:13

Manumed tri
Beoogd doel
De Manumed tri is een pols orthese. Dit product is uitsluitend voor
gebruik op de pols en op een huid die intact is en bij deskundige
wondafdekking.
Indicaties
• Artrose in het distale radio-ulnaire gewricht (DRUG)
• Toestand na radiusfractuur voor de functionele therapie
• Tendovaginitis
• Loge de Guyon syndroom
• Toestand na handwortelfractuur
• Toestand na discusnaad
Contra-indicaties
Momenteel niet bekend
Hoe functioneert de orthese?
Het handgewricht wordt in 6 bewegingsniveaus geïmmobiliseerd,
zodat de supinatie en pronatie (draaibewegingen van de onderarm)
beperkt worden.
Hoe vaak en wanneer moet ik de orthese dragen?
U kunt een succesvol therapieverloop alleen ondersteunen door het
consequent dragen van de Manumed tri.
Hoe doe ik de orthese om?
• De spalk is anatomisch al iets voorgevormd. Uw orthopedisch
technicus past de spalk exact aan uw handvorm aan.
• De zijdelingse geleidingen aan de onderarm, aan het handgewricht en
aan de bal van de hand worden nu zodanig gebogen dat ze
aansluiten.
• Leg uw onderarm in de orthese (afb. 1).
• Sluit nu de riemen (afbeelding 2 + -4).
Wasinstructies
Klittebandsluitingen moeten voor het wassen worden gesloten.
Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het
materiaal.
• Was het product met de hand, bij voorkeur met medi clean-
wasmiddel.
• Niet bleken.
• Aan de lucht laten drogen.
• Niet strijken.
• Niet chemisch reinigen.
Bewaarinstructie
Gelieve het product droog te bewaren en te
beschermen tegen direct zonlicht.
Materiaalsamenstelling
Lycra, Aluminium, Velours
Aansprakelijkheid
De aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik.
Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende
veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing.
Afvalverwijdering
U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen.
Uw medi team
Wenst u van harte beterschap!
Nederlands
E009399_2Inh_Manumed_tri.indd 12 06.08.18 09:13

Wasinstructies
Klittebandsluitingen moeten voor het wassen worden gesloten.
Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het
materiaal.
• Was het product met de hand, bij voorkeur met medi clean-
wasmiddel.
• Niet bleken.
• Aan de lucht laten drogen.
• Niet strijken.
• Niet chemisch reinigen.
Bewaarinstructie
Gelieve het product droog te bewaren en te
beschermen tegen direct zonlicht.
Materiaalsamenstelling
Lycra, Aluminium, Velours
Aansprakelijkheid
De aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik.
Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende
veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing.
Afvalverwijdering
U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen.
Uw medi team
Wenst u van harte beterschap!
Nederlands
E009399_2Inh_Manumed_tri.indd 13 06.08.18 09:13

Manumed tri
Formål
Manumed tri er en håndledsbandage. Produktet er udelukkende til
ortosebehandling af håndledet og kun på intakt hud og korrekt
sårforbinding.
Indikationer
• Arthrose i distalt radio-ulnar-led (DRUJ)
• Tilstand efter radiusfraktur til funktionel behandling
• Tendovaginitis
• Loge de Guyon-syndrom
• Tilstand efter håndrodsfraktur
• Tilstand efter syning af diskus
Kontraindikationer
Ingen kendte til dato.
Hvordan virker ortosen?
Håndleddet immobiliseres i 6 bevægelsesniveauer og indskrænker på
denne måde supination og pronation (underarmens
drejebevægelse).
Hvor ofte og hvornår skal jeg tage ortosen på?
Kun ved konsekvent brug af Manumed tri opnår u den bedste effekt af
behandlingen.
Hvordan tager jeg ortosen på?
• Skinnen er allerede anatomisk forformet. Din bandagist tilpasser den
din håndform.
• De på siden anbragte skinner til underarm, håndled og håndballe
formes nu således, at de slutter tæt.
• Læg underarmen ind i ortosen. (fig. 1)
• Luk nu remmene. (fig. 2-4)
Vaskeanvisning
Velcrolukninger skal lukkes inden vask. Sæberester kan fremkalde
hudirritationer og materialeslid.
• Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean-vaskemiddel.
• Må ikke bleges
• Lufttørres
• Må ikke stryges.
• Må ikke rengøres kemisk.
Opbevaringsinstruktioner
Opbevares tørt og beskyttes mod direkte sollys.
Materialer
Lycra, Aluminium, Velours
Ansvar
Fabrikantens ansvar bortfalder i tilfælde af ukorrekt anvendelse. Tag
også hensyn til de pågældende sikkerhedshenvisninger og
instruktionerne i denne brugsvejledning.
Bortskaffelse
Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige
husholdningsaffald.
Deres medi Team
Ønsker Dem god bedring!
Dansk
E009399_2Inh_Manumed_tri.indd 14 06.08.18 09:13

Vaskeanvisning
Velcrolukninger skal lukkes inden vask. Sæberester kan fremkalde
hudirritationer og materialeslid.
• Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean-vaskemiddel.
• Må ikke bleges
• Lufttørres
• Må ikke stryges.
• Må ikke rengøres kemisk.
Opbevaringsinstruktioner
Opbevares tørt og beskyttes mod direkte sollys.
Materialer
Lycra, Aluminium, Velours
Ansvar
Fabrikantens ansvar bortfalder i tilfælde af ukorrekt anvendelse. Tag
også hensyn til de pågældende sikkerhedshenvisninger og
instruktionerne i denne brugsvejledning.
Bortskaffelse
Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige
husholdningsaffald.
Deres medi Team
Ønsker Dem god bedring!
Dansk
E009399_2Inh_Manumed_tri.indd 15 06.08.18 09:13

Manumed tri
Informace o účelu použití
Manumed tri je zápěstní ortéza. Výrobek je určen výhradně k použití po
odborném nasazení na zápěstí a pouze na nepoškozenou kůži a
případná rána musí být odborně zakryta.
Indikace
• Artróza distálního radioulnárního kloubu (DRUG)
• Stav po fraktuře radia v rámci funkční terapie
• Tendovaginitida
• Syndrom Loge de Guyon
• Stav po fakturách zápěstí
• Stav po švu meziobratlové ploténky
Kontraindikace
V současné době nejsou žádné známy.
Funkce
Zklidňuje zápěstí v 6 pohybových úrovních a omezuje tak supinaci a
pronaci (rotační pohyb předloktí).
Upozornění pro nošení
Pouze důsledným nošením ortézy Manumed tri podpoříte úspěšný
průběh terapie.
Návod k použití
• Dlaha je anatomicky lehce tvarována. Ortopedický technik ji může
upravit přesně podle obrysů Vašeho zápěstí.
• Boční opěry na předloktí, zápěstí a dlani ohněte pouze tolik, aby
přiléhaly.
• Vložte předloktí do ortézy (obr. 1).
• Nyní zapněte pásy (obr. 2-4).
Pokyny k praní
Pásky na suchý zip před praním zapněte. Zbytky mýdla mohou
způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu.
• Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi
clean.
• Nebělit
• Sušit na vzduchu.
• Nežehlit.
• Chemicky nečistit.
Pokyny pro skladování
Výrobku skladujte na suchém místě chráněném před přímými
slunečními paprsky.
Složení materiálu
Lycra, hliníku, veluru
Ručení
Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také
příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání.
Likvidace
Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem.
Váš tým medi
Vám přeje rychlé uzdravení!
Čeština
E009399_2Inh_Manumed_tri.indd 16 06.08.18 09:13

Pokyny k praní
Pásky na suchý zip před praním zapněte. Zbytky mýdla mohou
způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu.
• Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi
clean.
• Nebělit
• Sušit na vzduchu.
• Nežehlit.
• Chemicky nečistit.
Pokyny pro skladování
Výrobku skladujte na suchém místě chráněném před přímými
slunečními paprsky.
Složení materiálu
Lycra, hliníku, veluru
Ručení
Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také
příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání.
Likvidace
Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem.
Váš tým medi
Vám přeje rychlé uzdravení!
Čeština
E009399_2Inh_Manumed_tri.indd 17 06.08.18 09:13

Manumed tri
Namjena
Manumed tri je potpora za ručni zglob. Proizvod je namijenjen
isključivo za ortopedsku primjenu na ručnom zglobu i samo na
neoštećenu kožu i za propisno prekrivanje rane.
Indikacije
• Artroza distalni radioulnarni zglob (DRUG)
• Stanje poslije frakture radijusa radi funkcionalne terapije
• Tendovaginitis
• Sindrom Guyonovog kanala
• Stanje poslije frakture zapešća
• Stanje poslije vezivanja diskusa
Kontraindikacije
Do danas nepoznate.
Princip djelovanja orteze?
Ručni zglob se imobilizira na 6 razina pokreta i ograničava time
supinaciju i pronaciju (obrtni pokret podlaktice).
Koliko se orteza treba često nositi?
Samo s konzekventnim nošenjem Manumed tri-a podržavate
uspjeh vaše terapije.
Kako postavljam ortezu?
• Šina je već lako anatomski izobličena. Vaš ortopedski tehničar će je
točno prilagoditi obliku vaše ruke.
• Bočna vođenja na podlaktici, na ručnom zglobu i na dlanu su sada
tako izobličena, da naliježu.
• Položite vašu podlakticu u ortezu. (Slika 1)
• Zatvorite sada trake. (slika 2-4)
Upute za održavanje
Čičak-trake zatvorite prije pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu
izazvati iritacije kože i trošenje materijala.
• Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi
clean.
• Ne izbjeljivati.
• Sušiti na zraku.
• Ne glačati.
• Ne čistiti kemijski.
Upute za skladištenje
Čuvati na hladnom, suhom mjestu, zaštićeno od svjetlosti.
Sastav materijala
Likra, aluminija, velura
Jamstvo
Jamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe.
Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u
ovim uputama za uporabu.
Zbrinjavanje
Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom.
Vaš medi Team
želi Vam brzo ozdravljenje!
Hrvatski
E009399_2Inh_Manumed_tri.indd 18 06.08.18 09:13
Table of contents
Languages:
Other medi Medical Equipment manuals

medi
medi M.4 s OA User manual

medi
medi Circaid graduate arm User manual

medi
medi protect.Ankle air gel User manual

medi
medi Stabimed User manual

medi
medi Epicomed E+motion User manual

medi
medi protect.Manu active User manual

medi
medi protect.Lumbafix User manual

medi
medi protect.CAT Walker User manual

medi
medi Stabimed User manual

medi
medi Lumbamed plus User manual

medi
medi Manumed active User manual

medi
medi protect.4 OA User manual

medi
medi protect.Leva strap User manual

medi
medi M.step User manual

medi
medi M.4 s OA User manual

medi
medi Collamed long User manual

medi
medi Soft OA User manual

medi
medi Genumedi PT User manual

medi
medi Patella User manual

medi
medi protect.Achi User manual