Mega FC-10A Troubleshooting guide

MELCHOR GABILONDO, S.A.
Polígono Industrial Eitua,6 / 48240 Bérriz (Vizcaya) ESPAÑA / Tel.94 622 50 90 / Intl: 34-94 622 50 90
Telefax: 94 622 52 78 / Intl.: 34-94 622 52 78 / Teléfono Ventas: 94 622 50 30
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
UTILISATION ET ENTRETIEN
Grúas
Cranes
Grues
FC-10A
FC-20A

FC.-A04. sep-06
CAPACIDAD VARIABLE / VARIABLE CAPACITY /
CAPACITÉS VARIABLES
POSICION / POSITION
MOD 123
FC-5A 500 kg 400 kg 325 kg
FC-10A 1000 kg 800 kg 700 kg
FC-20A 2000 kg 1750 kg 1650 kg
3 2 1
79
Fig. 1
NO
OK
J.reparacion / R.kit/ Kit rép.
Nº 2/4/5/8/23/24/27/34/35
41
-
i
80
B C B C
FC-10A FC-20A FC-10A FC-20A
1000 kg 2000 kg 1000 kg 2000 kg
1
MG-8/1361
MG-12/1361
41-i
FC-10A/C4-i
FC-20A/C4-i
2
FC-10A/1348
FC-20A/1348
42
NC-10/1238
NC-20/1238
3
FC-10A/1499
FC-20A/1499
43
FC-10/1649
FC-20/1649
4
FC-10A/1131
MGH-15/1136
44
MB-39-B/1405
FC-20/1648
5
ME-12001/1139
ME-12001/1139
45
FC-10/1657
FC-20/1657
6
FC-10A/C2
FC-20A/C2
46
ME-15001/1117
GCB-1/1888
7
FMG-300/1110
FMG-300/1110
47
KY-15/1366
KY-15/1366
8
TJ-2/1133
TJ-2/1133
48
FC-10/1214
FC-20/1214
9
MGG-500/1161
MGG-500/1161
49
-
FC-10A/1238
10
ME-1501/1149
ME-1501/1149
50
FC-5/1206
FC-5/1206
11
AP-100/1241
AP-100/1241
51
MB-22-B/1398
MB-22-B/1398
12
EF-1,5/1318
EF-1,5/1318
52
FC-10/AC23
FC-20A/C23
13
ND-2/1814
ND-2/1814
53
MB-21-B/1403
-
14
FC-10A/1470
FC-10A/1470
54
TS-1,5/1427
TS-1,5/1427
15
FC-10A/1249
FC-10A/1249
55
W-4/1214
W-1/1214
16
FC-10A/1279
FC-10A/1279
56
FC-10A/1189
FC-20A/1189
17
FC-5A/C21
FC-5A/C21
57
MB-21-B/1377
MI-10/1377
18
AP-100/1345-A
AP-100/1345-A
58
FC-10A/1122-I
FC-20A/1122-I
19
FMG-300A/1475
FMG-300A/1475
59
PH-5/1191
PH-15/1191
20
FC-5A/2297
FC-5A/2297
60
FC-10A/1194
FC-20A/1194
21
FC-5A/1369
FC-5A/1369
61
FC-10A/C3
FC-20A/C3
22
MG-2/C9
MG-2/C9
62
PH-5/1216
PH-15/1216
23
TJ-2/1120
TJ-2/1120
63
PH-5/1141
PH-15/1141
24
MG-3/1134
MG-3/1134
64
FC-10A/1158
FC-20A/1158
25
FC-5A/C42
FC-5A/C42
65
NC-5/1407
NC-15/1407
26
TJ-2/1527
TJ-2/1527
66
NC-10A/1166
NC-20A/1166
27
ME-1501/1132
ME-1501/1132
67
FC-10A/1141
FC-20A/1141
28
TJ-1,5/1125
TJ-1,5/1125
68
-
NC-20A/1638
29
FC-5A/2296
FC-5A/2296
69
MGN-20/1452
BM-04/1452
30
FMG-300A/1318
FMG-300A/1318
70
FC-10A/1786
FC-20A/1786
31
FC-10A/1669
FC-20A/1669
71
FC-10A/1912
NC-20A/1785
32
MA-2/2142
MA-2/2142
72
FC-5/1180
FC-20/1180
33
FC-10A/C14
FC-20A/C14
73
FMG-300A/1452
FMG-300A/1452
34
MG-5/1134
MG-10/1134
74
FC-5A/2258
FC-5A/2258
35
MG-5/1164
MG-10/1164
75
CSR-55/1634
CSR-55/1634
36
BM-04/1452
BM-04/1452
76
FC-5A/1246
FC-5A/1246
37
TJE-2/1213
NC-15/1213
77
ME-1002/1114
ME-1002/1114
37a
FC-51/1649
-
78
FC-5A/2150
FC-5A/2150
38
FC-10A/1404
PH-15/1404
79
RFC-10A
RFC-20A
39
MB-22-B/1398
MI-10/1397
80
FC-10A/C2
FC-20A/C2
40 FC-10A/1190 PH-15/1190
cm
3600 1025
41
FC-10A/C4-d
FC-20A/C4-d
Nº Nº
MODEL MODEL

E
1 CONSIGNAS DE SEGURIDAD
1.1 La grúa debe apoyarse siempre en una superficie firme, regular y horizontal; nunca sobre superficies blandas.
1.2 No sobrepase nunca la capacidad nominal de la grúa.
1.3 El recorrido especificado en la unidad hidráulica no debe ser nunca sobrepasado.
1.4 La capacidad de la grúa se reduce a medida que se prolonga la alargadera de la pluma. Por ello, asegúrese de que no será sobrepasada
nunca la capacidad de carga de cada una de las posiciones de la alargadera, tal como figura en la etiqueta adhesiva.
1.5 Antes de empezar a trabajar con la grúa, cerciórese que la alargadera queda perfectamente encajada en el tornillo tope nº 71.
1.6 Al sujetar la carga al gancho, utilice siempre eslingas adecuadas y de una capacidad superior a la carga a elevar. Compruebe que el gatillo
de seguridad funciona correctamente.
1.7 Para elevar la carga de modo estable y equilibrado, suspéndala del gancho y tenga en cuenta que su centro de gravedad debe quedar
siempre dentro de la base de sustentación de la grúa.
1.8 No sitúe parte alguna del cuerpo debajo de la carga elevada.
1.9 No permita nunca el balanceo de la carga o su descenso violento pues podría resultar peligroso.
1.10 La grúa no es un elemento de transporte, pero en caso de que sea necesario desplazar la carga, sitúe el brazo de la grúa en la posición
más baja posible. Una vez finalizado el desplazamiento, deposite la carga en el suelo. La grúa no es un dispositivo para mantener la carga
elevada por tiempo ilimitado.
1.11 Antes de cada uso debe comprobarse visualmente el estado de la grúa. Si, como resultado de esta inspección, se observa que alguno de
sus componentes está dañado, proceda a retirarla de servicio.
1.12 Como medida de seguridad contra sobrecargas, la grúa está provista de una válvula de sobrepresión, que ha sido tarada en fábrica a su
presión máxima de trabajo. Esta válvula no debe ser en ningún caso manipulada.
El incumplimiento de estas consignas de seguridad puede ocasionar daños al usuario, a la grúa o a la carga a elevar.
2 USO Y FUNCIONAMIENTO.
2.1 En la operación de plegado y desplegado de las patas nº 41, para facilitar la introducción del eje nº45 en su alojamiento, las ruedas giratorias
deben estar en la posición que se muestra en la figura 1.
2.2 Antes de comenzar la operación, es necesario purgar el circuito hidráulico para eliminar el aire del sistema de válvulas de la unidad
hidráulica. Para ello, gire la palanca nº21 hasta 90º mientras acciona la bomba de la unidad hidráulica varias veces. Soltando la palanca
nº21 la grúa estará lista para comenzar a funcionar. Gire la unidad hidráulica para accionar la bomba desde la posición más cómoda de
trabajo.
2.3 Para descender la carga, gire la palanca nº21. Este sistema permite regular y controlar manualmente el descenso. Además la grua está
provista de un sistema LCS para evitar descensos bruscos originados por una posible maniobra incorrecta. La grúa parará su descenso en
cuanto se deje de accionar la palanca.
2.4 Finalizada su utilización, el pistón de la unidad hidráulica debe quedar totalmente recogido. Sitúe antes la corredera en su posición inicial.
3 MANTENIMIENTO
3.1 Engrase periódicamente todos los ejes y partes móviles de la grúa.
3.2 Mantenga la grúa limpia y al amparo de ambientes agresivos.
3.3 Verifique el nivel de aceite de la unidad hidráulica con el pistón totalmente recogido y repóngalo en caso necesario según el volumen
indicado en la tabla.
IMPORTANTE: Un exceso de aceite puede impedir el funcionamiento de la grúa.
3.4 Utilice aceite de tipo hidráulico HL o HM, con un grado ISO de viscosidad cinemática de 30 cSt A 40ºC o de una viscosidad Engler de 3 a
50ºC. MUY IMPORTANTE: No utilice nunca líquido de frenos.
3.5 Se recomienda una verificación anual de la grúa por persona autorizada por el fabricante o su distribuidor, así como antes de su uso
después de un periodo prolongado de tiempo sin haber sido utilizada.
3.6 Para pedidos de piezas de recambio, indique la referencia de la pieza que está detallada en la lista de componentes. Disponemos de un
juego de repuestos que contiene exclusivamente los retenes y las juntas de la unidad hidráulica.
4 REPARACION
Tanto el mantenimiento como la reparación de esta grúa deben ser llevados a cabo por personal cualificado.
GB
1 SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 Use cranes only on a firm level surface; never use on soft grounds.
1.2 The load to be lifted should never exceed the rated capacity.
1.3 Never operate the hydraulic power unit beyond its maximum stroke indicated on the label.
1.4 The capacity of the crane reduces as the jib extension is prolonged. Do not load the crane beyond the rated capacity for each specified jib
extension position as indicated in the label.
1.5 Before operating the crane ensure the jib extension is securely positioned by the screw stop nº 71.
1.6 Slings and/or chains shall have a greater rated capacity than the weight of the load being lifted. The load hook is provided with a latching
mechanism. Ensure it works properly.
1.7 To lift the load in a well balanced and stable way make sure the centre of gravity remains always inside the crane base.
1.8 Never position any part of your body under the load.
1.9 Do not allow the load to swing or drop violently when moving.
1.10 The crane is not a transportation device but in case the load has to be removed, lower the load and jib extension to the lowest possible point
before transporting. The crane is not designed to sustain the load indefinitely, so when the operation is finished make sure the load is fully
lowered and supported on a firm surface
1.11 Make a visual inspection before each use of the crane. Any crane which appears to be damaged must be removed from service
1.12 As an additional safety feature the crane is equipped with a valve to prevent the unit from being overloaded. This unit is factory set and
must not be tampered with.
1.13 If these basic rules are not followed, injury to the user, the crane or the load being lifted may result.
2 USE AND OPERATION
2.1 To facilitate the insertion of bolt nº 45 during the operation of folding and unfolding of legs nº41,the crane swivel wheels should always be in
the direction indicated in the figure nº1
2.2 Before using the crane, it is necessary to purge air from the valve system of the hydraulic unit.This can be done by turning 90º the handle nº
21, whilst pumping the hydraulic unit several times. Release the handle nº 21and the descent valve will be automatically closed. . The crane
is now ready to be used. Swivel the hydraulic unit to a suitable operating position.
2.3 To lower the load, turn the handle nº21 . Our release valve allows to regulate and control manually the speed of descent very precisely . Our
cranes are fitted with a safety device that only permits the load to be lowered smoothly by automatically controlling the speed of descent
(LCS).
2.4 After use make sure the hydraulic unit piston is fully retracted. Place before the extension jib on its initial position.
3 MAINTENANCE
3.1 Lubricate all moving parts at regular intervals.
3.2 Always keep the crane clean and protected from aggressive conditions.
3.3 Check the oil level of the hydraulic unit with the piston fully retracted. Top up if necessary . The correct volume is indicated in the parts list.
IMPORTANT: An excess of oil will render the crane inoperative.

Miguel Gabilondo
Presidente
3.4 Use only hydraulic oil, HL or HM types, with an ISO grade of cinematic viscosity of 30 cSt at 40º C or an Engler viscosity of 3 at 50ºC.
VERY IMPORTANT: Never use brake fluid.
3.5 It is recommended that an annual inspection of the crane be made by a manufacturer´s/supplier´s authorised person and also before using
after a long period of inactivity.
3.6 When ordering spare parts, please state the part reference as shown in the parts list. A repair kit is available containing all the common
spare parts.
4 REPAIR
Both maintenance and repair must only be carried out by qualified personnel.
F
1 CONSIGNES DE SECURITE
1.1 La grue doit être placée sur une surface solide, régulière et horizontale. Ne jamais l'utiliser sur des surfaces molles.
1.2 La charge à soulever ne doit jamais dépasser la capacité nominale de la grue.
1.3 Ne pas dépasser la course maximale indiquée sur l’étiquette de l’unité hydraulique.
1.4 La capacité de la grue se réduit à mesure qu’on prolonge la rallonge de la flèche. S’assurer qu’on ne dépasse jamais la capacité de la
charge à chaque position de la rallonge. Cette charge est indiquée sur une étiquette placée sur la rallonge.
1.5 Avant d'utiliser la grue, toujours s'assurer que la rallonge de la flèche reste parfaitement positionnée dans la vis butée nº 71.
1.6 Pour attacher la charge au crochet, il faut toujours utiliser des élingues adéquates et d’une capacité supérieure à la charge à soulever.
S’assurer que la gâchette du crochet fonctionne normalement.
1.7 Pour élever la charge en toute sécurité et équilibre, la suspendre au crochet et s’assurer que son centre de gravité reste toujours dans l’axe
de sustentation de la grue.
1.8 Ne pas engager une partie quelconque du corps sous la charge soulevée.
1.9 Le balancement de la charge ou une descente rapide peuvent créer des risques.
1.10 La grue n’est pas un élément de transport pour les charges soulevées. Au cas où il s’avère nécessaire de déplacer la charge, il faut placer la
flèche dans la position la plus basse possible. Dès que le déplacement est terminé, déposer la charge. La grue n’est pas un dispositif pour
maintenir la charge soulevée dans une période illimitée de temps.
1.11 Avant chaque utilisation, il faut vérifier l’état de la grue. S’il s’avère l’existence d’un problème dans ses composants, il faut procéder
immédiatement au retrait de la grue du service.
1.12 Comme dispositif de sécurité contre les surcharges, la grue est munie d’un limiteur de pression réglé en usine. Ne pas modifier son réglage.
1.13 Le non respect de ces consignes de sécurité peut créer des risques pour l’utilisateur, la grue ou la charge à soulever.
2 UTILISATION ET FONCTIONNEMENT
2.1 Pour facilitier l’introduction de l’axe nº 45 pendant l’opération de pliage ou dépliage des longerons nº 41, les roues pivotantes de la grue
doivent être toujours placées dans le sens indiqué dans la figure nº1.
2.2 Avant d’utiliser la grue, purger le circuit hydraulique pour éliminer l’air dans le système de clapets de l'unité hydraulique. Tourner 90º le levier
nº21 et pomper en même temps l'unité hydraulique plusieurs fois. Libérer le levier nº 21 et la soupape de décharge se fermera
automatiquement. La grue est prête à fonctionner. Tourner l'unité hydraulique vers une position aisée à manier.
2.3 Pour descendre la charge soulevée, Tourner le levier nº 21. La vitesse de descente se contrôle manuellement d’une façon trés précise.
Comme mesure de sécurité additionnelle nos grues sont munies d’un dispositif qui règle et réduites automatiquement la vitesse de descente
( LCS)
2.4 Après utilisation, le piston de l'unité hydraulique doit rester en position rentrée. Placer d'abord la rallonge en position initiale.
3 MAINTENANCE
3.1 Lubrifier périodiquement les axes et les parties mobiles de la grue.
3.2 Toujours la conserver propre et à l’abri des milieux agressifs.
3.3 Vérifier le niveau d'huile de la pompe avec le piston de l’unité hydraulique totalement rentrée et faire l'appoint si nécessaire. Le niveau correct
est indiqué dans le tableau des références. IMPORTANT: Un excès d'huile dans le réservoir peut empêcher l'unité hydraulique de
fonctionner.
3.4 Utiliser de l’huile hydraulique, type HL ou HM, d’une classe ISO de viscosité cinématique de 30 cSt à 40ºC ou d’une viscosité Engler de 3 à
50ºC. TRES IMPORTANT: Ne jamais utiliser de liquide de frein.
3.5 Effectuer une révision annuelle de la grue par une personne autorisée par le fabricant ou le distributeur. Il est aussi recommandé de réaliser
une inspection approfondie de la grue après une longue période d’inactivité.
3.6 Pour la commande de pièces de rechange, indiquer la référence qui figure dans le tableau. Nous pouvons fournir aussi un kit de réparation
contenant toutes les pièces de rechange courantes.
4 REPARATION
La réparation et l’entretien de la grue doivent être effectués par des personnes qualifiées qui, de par leur formation et leur expérience, ont
une très bonne connaissance des systèmes hydrauliques utilisés dans ces appareils.
Declaración CE de conformidad
CE Declaration of conformity
Déclaration CE de conformité
Melchor Gabilondo, S.A. declara por la presente que
hereby declares that
déclare par la présente que :
Grúas
Cranes
Grues
Referencias/References: FC-5A / FC-10A / FC-20A
Han sido fabricadas de conformidad con las disposiciones de la Directiva del Consejo 14 de junio de 1.989, relativa a la aproximación de las
legi
slaciones de los Estados miembros sobre máquinas (Directiva 89/392/CEE modificada y sustituida por la 98/37/CE de 22 de junio de 1.998) con
referencia especial al anexo 1 de la Directiva sobre exigencias esenciales de seguridad y salud en relación con el diseño yfabricación de máquinas.
GB
Have been manufactured in conformity with the provisions contained in the Directive of the Council of June 14th,1.989 on mutual approximation of the
laws of the Member States on the safety of machines (89/392/EEC as amen
ded and replaced by the Directive 98/37/EC of June 22nd,1.998) with
special reference to Annex 1 of the Directive on essential safety and health requirements in relation to the construction and manufacture of machines.
F
Ont été construites en conformité
avec les dispositions de la Directive du Conseil du 14 juin 1989 concernant le rapprochement des législations des
Etats membres relatives aux machines (89/392/CEE modifiée et remplacée par la Directive 98/37/CE du 22 juin 98) avec référence particulière à
l'annexe 1 de la Directive concernant les exigences essentielles de sécurité et de santé relatives à la conception et à la construction des machines.
14/09/06
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Mega Construction Equipment manuals
Popular Construction Equipment manuals by other brands

MULTIQUIP
MULTIQUIP PRO12C Operation manual

Volvo
Volvo EC330B Operator's manual

Dural
Dural Z-FLEX CURVER I operating instructions

RHINO
RHINO PD-39 Operating/service instructions

Bakker Hydraulic Products
Bakker Hydraulic Products RLO operating manual

Z.I.P.P.ER MASCHINEN
Z.I.P.P.ER MASCHINEN RD300SS Assembly instruction