Melissa 641-012 User manual

SE Ångstrykjärn ..........................................2
DK Dampstrygejern .........................................5
NO Dampstrykejern .........................................8
FI Ladattava hiustenleikkuukone ............11
UK Steam iron ..........................................14
DE Dampfbügeleisen ................................17
PL ˚elazko parowe ..................................21
RU Утюг с функцией отпаривания ......25
M E L I S S A
M
M E L I S S A
641-012
Design Function

2
2
INTRODUKTION
För att du ska få ut så mycket som möjligt
av ditt nya ångstrykjärn, ber vi dig läsa
igenom denna bruksanvisning innan du
använder det för första gången. Vi föreslår
även att du sparar bruksanvisningen för
framtida bruk.
SÄKERHETSÅTGÄRDER
• Felaktig användning av ångstrykjärnet
kan leda till personskador eller skador
på strykjärnet.
• Spruta aldrig ånga mot människor, då
det kan orsaka allvarliga brännskador
och skållning.
• Använd endast ångstrykjärnet för dess
avsedda ändamål. Tillverkaren ansvarar
inte för skador som uppstår på grund
av felaktig användning eller hantering
(läs mer i Garantivillkor).
• Ångstrykjärnet får endast anslutas till
230 V, 50 Hz.
• Varken ångstrykjärnet eller sladden får
doppas i vatten eller annan vätska.
• Låt aldrig ångstrykjärnet stå obevakat
när det är igång och håll barn under
uppsikt.
• Låt ångstrykjärnet svalna helt och töm
ut eventuellt kvarvarande vatten innan
du ställer undan det. Placera alltid
ångstrykjärnet utom räckhåll för barn.
• Skydda stryksulan och dra den
ALDRIG över metall eller liknande ytor,
detta skadar den.
• Ångstrykjärnet lämpar sig inte för
kommersiellt bruk eller bruk utomhus.
• Se alltid till att ångstrykjärnet inte är i
närheten av lättantändliga material när
det är påslaget.
• Lämna aldrig ångstrykjärnet på en plats
där temperaturen kan sjunka under
fryspunkten.
• Täck inte över ångstrykjärnet.
• Låt aldrig sladden hänga över kanten
på ett bord eller en köksbänk och se
till att den inte kommer i kontakt med
varma föremål eller öppen eld.
• Kontrollera regelbundet att varken
sladd eller stickpropp har skador,
använd inte ångstrykjärnet i så fall.
Använd det inte heller om det tappats
eller skadats på något annat sätt.
• Om ångstrykjärnet, sladden eller
stickproppen har skador, måste
strykjärnet undersökas och om
nödvändigt repareras av en
auktoriserad reparatör. I annat fall finns
risk för elektriska stötar. Försök aldrig
reparera strykjärnet själv (se även
Garantivillkor).
• Dra ut stickproppen ur vägguttaget
efter användning, vid rengöring, vid
påfyllning av vattenbehållare, samt när
strykjärnet lämnas obevakat.
• Undvik att dra i sladden när du drar
stickproppen ur vägguttaget. Håll i
stickproppen i stället.
• Se till att ingen riskerar att snubbla
över sladden eller en eventuell
förlängningssladd.
• Häll inte mer än 300 ml vatten i
vattenbehållaren. Tillsätt ingenting
till vattnet. Det går bra med vanligt
kranvatten.
BESKRIVNING
1. Sprejmunstycke
2. Behållare för påfyllning
3. Ångreglage
4. Knapp för ångpuff
5. Sprejknapp
6. Indikator för automatisk avstängning
7. Handtag
8. Sladd
9. Termostatlampa
10. Temperaturreglage
11. Markering för maximal vattennivå
12. Stryksula
13. Lock för vattenbehållare
SE
1.
2.
3.
4. 5. 6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.

2
2 3
INNAN FÖRSTA ANVÄNDNING
• Ta bort skyddet från stryksulan (12).
• Vissa delar av ångstrykjärnet smordes
under tillverkningen och ryker därför en
aning när strykjärnet används för första
gången. Detta är helt ofarligt, och
röken försvinner när ångstrykjärnet har
använts några gånger. Testa strykjärnet
på en tygbit eller liknande innan du
använder det på kläder.
ANVÄNDNING
Påfyllning av vatten (endast för
ångstrykning)
• Vrid temperaturreglaget (10) till MIN-
läge.
• Dra ut stickproppen ur vägguttaget.
• Öppna locket till vattenbehållaren (13
– se även bilden till höger) och fyll på
med vatten (max. 300 ml), vid behov
med påfyllningsbehållaren (2).
• Stäng locket till vattenbehållaren.
Inställning av temperatur
• Välj önskad temperatur med
temperaturreglaget:
• Syntettyger (nylon, polyester,
akryl, etc.)
•• Ylle, silke eller blandmaterial
••• Bomull eller linne
• Placera strykjärnet stående upprätt.
Anslut apparaten och slå på strömmen.
• Börja inte stryka förrän
termostatlampan (9) slocknar.
Termostatlampan tänds och släcks
under strykningen, eftersom
termostaten reglerar ångstrykjärnets
temperatur.
• Om du höjer temperaturen med
temperaturreglaget, ska du inte
fortsätta stryka förrän termostatlampan
slocknar.
Ångstrykning
Ångstrykning kan bara göras vid hög
temperatur. Använd inte ångstrykning
när temperaturreglaget är i läge •. Om du
gör det, rinner vatten ut från stryksulan
eftersom ångstrykjärnet inte är tillräckligt
varmt för att omvandla allt vatten till ånga.
• Kontrollera att det finns tillräckligt med
vatten i behållaren.
• Ställ temperaturreglaget i det läge som
krävs (minst ••).
• Sätt i kontakten. Börja stryka när
termostatlampan slocknar.
• Vrid ångreglaget (3) för att välja
ånginställning. Du kan välja bland
följande inställningar:
a. Automatisk rengöring (se Rengöring)
b. Ingen ånga
c. Minimal ånga
d. Maximal ånga
• Ångstrykjärnet producerar kontinuerlig
ånga från stryksulan i läge c och d.
Börja ångstryka.
• Vrid ångreglaget till läge b, för att
stoppa den kontinuerliga ångan.
Sprejfunktion
Den här funktionen fuktar det du stryker
när du vill få bort veck.
• Tryck på sprejknappen (5).
Sprejmunstycket (1) sprutar vatten.
Strykning utan ånga
Du kan torrstryka på samma sätt som du
ångstryker, men då måste ångreglaget
vara i läge 0.
Tips:
• Se alltid till att strykjärnet står upprätt
om du avbryter strykningen!
• Stryk alltid syntettyger och silke på
avigsidan. Då slipper du blanka fläckar
på tyget.
• Ångpuffunktionen kan även användas
när ångstrykjärnet hålls upprätt. Detta
är praktiskt om du vill få bort märken
eller veck från upphängda kläder,
gardiner, etc.
• Ylleprodukter (100 % ull) kan pressas
med ångstrykjärnet i ångläget. Vi
rekommenderar inställningen maximal
ånga, med ett lager torrt tyg mellan
ångstrykjärnet och det som ska
strykas.
Automatisk avstängning
För att öka säkerheten är ångstrykjärnet
utrustat med en automatisk
avstängningsfunktion. Termostaten
stänger automatiskt av värmen efter 30
sekunder om strykjärnet ligger platt på

4
4
stryksulan, och efter 8 minuter om det
står lodrätt upp.
När den automatiska
avstängningsfunktionen är aktiverad,
blinkar indikatorlampan (6) och strykjärnet
piper sex gånger.
• Lyft upp eller flytta strykjärnet för
att avaktivera den automatiska
avstängningsfunktionen.
• Indikatorlampan slocknar och
termostatlampan börjar lysa.
• Fortsätt stryka när termostatlampan
har slocknat igen.
RENGÖRING
Ångstrykjärnet har en automatisk
rengöringsfunktion och vi rekommenderar
att strykjärnet rengörs ordentligt varannan
vecka (eventuellt oftare vid mycket hårt
vatten) på följande sätt:
• Vrid temperaturreglaget till MIN-läge.
• Dra ut stickproppen ur vägguttaget.
• Fyll vattenbehållaren till MAX (300 ml
– se Påfyllning av vatten) och sätt på
locket till vattenbehållaren.
• Ställ temperaturreglaget i läge •••, sätt
i stickproppen och slå på strykjärnet.
• Vänta tills termostatlampan slocknar.
Håll ångstrykjärnet horisontellt över
en diskho och vrid ångreglaget till
rengöring och dra upp reglaget.
• Varmt vatten och ånga rinner nu ut
från hålen i stryksulan och eventuella
kalciumlagringar och föroreningar
sköljs bort. Skaka ångstrykjärnet
försiktigt från sida till sida tills
vattenbehållaren är tom.
• Upprepa proceduren om stora
mängder kalciumavlagringar sköljdes
ut.
• Återställ vredet och vrid ångreglaget
till läge b (ingen ånga) och
termostatknappen till MIN.
• Dra ut stickproppen ur vägguttaget.
• Placera ångstrykjärnet på en gammal
handduk eller liknande innan det ställs
undan.
Handtaget (7) och vattenbehållaren kan
torkas av med en fuktig trasa och vid
behov lite rengöringsmedel.
Använd aldrig tvättsvamp med slipverkan
eller rengöringsmedel med slipmedel på
stryksulan.
Ångmunstycket kan vid behov rengöras
med en specialnål.
MILJÖTIPS
När elektriska produkter inte längre
fungerar, ska de kasseras på ett
sätt så att de orsakar minsta möjliga
belastning på miljön enligt de lokala
miljöbestämmelserna. Oftast kan du
lämna in sådana produkter till din lokala
återvinningsstation.
GARANTIVILLKOR
Garantin gäller inte om:
• ovanstående instruktioner inte följs,
• apparaten har modifierats,
• apparaten har blivit felhanterad, utsatts
för vårdslös behandling eller fått någon
annan form av skada,
• om fel har uppstått till följd av fel på
nätspänningen.
På grund av konstant utveckling av
våra produkter, både på funktions- och
designsidan, förbehåller vi oss rätten
till ändringar av våra produkter utan
föregående meddelande.
IMPORTÖR
Adexi Group
Adexi A/S ansvarar inte för eventuella
tryckfel.

4
4 5
DK
INTRODUKTION
For at du kan få mest mulig glæde af
dit nye dampstrygejern, beder vi dig
gennemlæse denne brugsanvisning,
før du tager dampstrygejernet i brug.
Vi anbefaler dig desuden at gemme
brugsanvisningen, hvis du senere skulle
få brug for at genopfriske din viden om
dampstrygejernets funktioner.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
• Forkert brug af dampstrygejernet kan
medføre personskade og beskadige
dampstrygejernet.
• Sprøjt aldrig damp mod andre
personer, da det kan medføre alvorlige
forbrændinger og skoldning.
• Anvend kun dampstrygejernet til det,
det er beregnet til. Producenten er ikke
ansvarlig for skader, der opstår som
følge af forkert brug eller håndtering (se
også under Garantibestemmelser).
• Dampstrygejernet må kun sluttes til
230 V, 50 Hz.
• Dampstrygejernet eller ledningen til
lysnettet må ikke nedsænkes i vand
eller lignende.
• Når dampstrygejernet er i brug, bør
det holdes under konstant opsyn.
Børn bør altid holdes under opsyn, når
dampstrygejernet anvendes.
• Lad dampstrygejernet køle helt af,
og tøm det for vand, inden det stilles
væk. Dampstrygejernet bør opbevares
utilgængeligt for børn.
• Beskyt strygesålen, og kør den ALDRIG
mod metal eller lignende, da dette kan
ødelægge strygesålen.
• Dampstrygejernet er ikke egnet til
erhvervsbrug eller udendørs brug.
• Hold altid dampstrygejernet på sikker
afstand fra brændbare genstande, når
det er i brug.
• Efterlad aldrig dampstrygejernet i et
lokale, hvor temperaturen kan komme
under frysepunktet.
• Dampstrygejernet må ikke tildækkes.
• Lad ikke ledningen hænge ud over
bordkanten, og hold den væk fra varme
genstande og åben ild.
• Kontrollér jævnligt, om ledningen
eller stikket er beskadiget, og brug
ikke dampstrygejernet, hvis dette er
tilfældet, eller hvis det har været tabt
eller er blevet beskadiget på anden
måde.
• Hvis dampstrygejernet, ledningen
eller stikket er beskadiget, skal
dampstrygejernet efterses og om
nødvendigt repareres af en autoriseret
reparatør, da der ellers er risiko for at få
elektrisk stød. Forsøg aldrig at reparere
dampstrygejernet selv (se også under
Garantibestemmelser).
• Tag stikket ud af stikkontakten efter
brug, ved rengøring, når der fyldes
vand i vandbeholderen, og når
strygejernet efterlades uden opsyn.
• Undlad at trække i ledningen, når du
tager stikket ud af stikkontakten, men
tag fat om selve stikket.
• Kontrollér, at det ikke er muligt
at trække i eller snuble over
dampstrygejernets ledning eller en
eventuel forlængerledning.
• Der må ikke fyldes mere end 300 ml
vand i vandbeholderen. Der må ikke
tilsættes noget til vandet. Der kan
anvendes almindeligt postevand.
OVERSIGT
1. Spraydyse
2. Påfyldningsbeholder
3. Knap til valg af dampindstilling
4. Knap til dampskud
5. Knap til sprayfunktion
6. Indikatorlampe til auto-sluk
7. Håndtag
8. Ledning
9. Termostatlampe
10. Termostatknap
11. Mærke for maksimal vandstand
12. Strygesål
13. Låg til vandbeholder
1.
2.
3.
4. 5. 6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.

6
6
FØR FØRSTE ANVENDELSE
• Fjern beskyttelsesfilmen fra strygesålen
(12).
• Dele af dampstrygejernet er smurt
ind i olie ved fabrikationen og vil
derfor afgive en smule olie og røg i
starten. Dette er ganske ufarligt, og
røgen vil forsvinde, når du har brugt
dampstrygejernet et par gange. Test
dampstrygejernet på en klud eller
lignende, inden du bruger det på tøj.
BRUG
Påfyldning af vand (kun til dampstrygning)
• Sæt termostatknappen (10) i positionen
MIN.
• Tag stikket ud af stikkontakten.
• Løft låget til vandbeholderen (13 – se
også billede til højre), og påfyld vand
(maks. 300 ml), evt. ved hjælp af
påfyldningsbeholderen (2).
• Luk låget til vandbeholderen.
Indstilling af temperatur
• Vælg den ønskede strygetemperatur
med termostatknappen:
• Syntetiske stoffer (nylon,
polyester, akryl, etc.)
•• Uld, silke eller blandinger
••• Bomuld eller linned
• Stil dampstrygejernet på enden, så det
står lodret. Sæt stikket i stikkontakten,
og tænd for strømmen.
• Begynd ikke at stryge, før
termostatlampen (9) er slukket.
Termostatlampen tændes og slukkes
under strygningen, når termostaten
regulerer dampstrygejernets
temperatur.
• Hvis du skruer op for temperaturen
på termostatknappen, skal du ikke
begynde at stryge, før termostatlampen
er slukket.
Dampstrygning
Dampstrygning er kun mulig ved høje
temperaturer. Brug ikke dampstrygning,
når termostatknappen er sat i positionen
•. Hvis du gør det, løber der vand ud fra
strygesålen, fordi dampstrygejernet ikke
har tilstrækkelig varme til at omdanne alt
vandet til damp.
• Kontrollér, at der er tilstrækkeligt meget
vand i vandbeholderen.
• Sæt termostatknappen i den ønskede
position (mindst ••).
• Sæt stikket i stikkontakten. Påbegynd
strygningen, når termostatlampen
slukkes.
• Drej knappen til valg af dampindstilling
(3) for at vælge en dampindstilling.
Du kan vælge mellem følgende
indstillinger:
a. Automatisk rengøring (se afsnittet
Rengøring)
b. Ingen damp
c. Minimal damp
d. Maksimal damp
• Dampstrygejernet afgiver kontinuerlig
damp fra strygesålen i indstilling c. og
d. Påbegynd dampstrygningen.
• Drej knappen til valg af dampindstilling
til indstilling b. for at afbryde den
kontinuerlige damp.
Sprayfunktion
Denne funktion fugter strygetøjet, når du
vil fjerne folder.
• Tryk på knappen til sprayfunktionen
(5). Dampstrygejernet afgiver spray fra
spraydysen (1).
Tørstrygning
Tørstrygning foregår på samme måde
som dampstrygning, dog skal knappen til
valg af dampindstilling være i positionen
b.
Tip!
• Stil altid strygejernet lodret, når du
holder pause under strygningen!
• Stryg altid syntetiske materialer og
silke på bagsiden. Derved undgår du
skinnende pletter på stoffet.
• Dampskudfunktionen kan også bruges,
når dampstrygejernet holdes lodret.
Dette er nyttigt, hvis du vil fjerne snavs
eller folder fra hængende tøj, gardiner
etc.
• Uldprodukter (100 % uld) kan presses,
når dampstrygejernet er stillet på
dampposition. Vi anbefaler at bruge
indstillingen for maksimal damp og
lægge et tørt stykke stof mellem

6
6 7
dampstrygejernet og det stof, der skal
stryges.
Auto-sluk
For at øge sikkerheden er
dampstrygejernet forsynet med
auto-sluk-funktion. Termostaten slår
automatisk varmen fra efter 30 sekunder,
når dampstrygejernet står stille vandret
på strygesålen, og efter 8 minutter, når
dampstrygejernet står lodret på enden.
Når auto-sluk aktiveres, blinker
indikatorlampen (6), og dampstrygejernet
bipper seks gange.
• Løft eller bevæg dampstrygejernet for
at slå auto-sluk-funktionen fra.
• Indikatorlampen slukkes, og
termostatlampen begynder at lyse.
• Gå videre med strygningen, når
termostatlampen slukkes igen.
RENGØRING
Dampstrygejernet har en automatisk
rengøringsfunktion, og vi anbefaler,
at du én gang hver 14. dag (eventuelt
hyppigere, hvis det anvendte vand er
meget hårdt) rengør dampstrygejernet
grundigt på følgende måde:
• Sæt termostatknappen i positionen
MIN.
• Tag stikket ud af stikkontakten.
• Fyld vandbeholderen helt op til MAX
(300 ml – se Påfyldning af vand), og luk
låget til vandbeholderen.
• Stil termostatknappen i positionen •••,
sæt stikket i stikkontakten, og tænd for
strømmen.
• Vent, til termostatlampen slukkes.
Hold dampstrygejernet vandret
over en vask, og drej knappen
til valg af dampindstilling til
rengøringsindstillingen, og træk
knappen op.
• Varmt vand og damp løber nu ud af
hullerne i strygesålen, og eventuelle
kalkaflejringer og urenheder skylles ud.
Vip dampstrygejernet fra side til side,
indtil vandbeholderen er tom.
• Gentag evt. rengøringen, hvis der blev
skyllet store mængder kalkaflejringer
ud af dampstrygejernet.
• Isæt knappen med ventilen igen, og
drej knappen til valg af dampindstilling
til positionen b (ingen damp), og
termostatknappen over på MIN.
• Tag stikket ud af stikkontakten.
• Sæt dampstrygejernet over på f.eks. et
gammelt viskestykke for at tørre, inden
det lægges til side.
Håndtaget (7) og vandbeholderen kan
tørres af med en fugtig klud evt. tilsat lidt
rengøringsmiddel.
Brug aldrig skuresvampe eller slibende
rengøringsmidler til rengøring af
strygesålen.
Spraydysen kan eventuelt rengøres ved
hjælp af en dysenål.
MILJØTIPS
Når elektriske produkter ikke længere
fungerer, bør de bortskaffes på en måde,
så de belaster miljøet mindst muligt og
i henhold til de regler, der gælder i din
kommune. I de fleste tilfælde kan du
komme af med produktet på din lokale
genbrugsstation.
GARANTIEN GÆLDER IKKE
- Hvis ovennævnte ikke iagttages.
- Hvis apparatet har været misligholdt,
været udsat for vold, eller lidt anden
form for overlast.
- Hvis der har været foretaget
uautoriseret indgreb i apparatet.
Grundet konstant udvikling af vore
produkter på funktions- og designsiden
forbeholder vi os ret til ændringer af
produktet uden forudgående varsel.
IMPORTØR
Adexi Group
Vi tager forbehold for trykfejl.

8
8
INTRODUKSJON
For å få mest mulig glede av det nye
dampstrykejernet ditt ber vi deg lese
nøye gjennom bruksanvisningen før
bruk. Vi anbefaler også at du tar vare på
bruksanvisningen, slik at du kan slå opp i
den ved senere anledninger.
SIKKERHET
• Feilaktig bruk av dampstrykejernet
kan føre til personskader og skader på
strykejernet.
• Spray aldri damp mot mennesker.
Det kan føre til alvorlige brannsår og
skåldeskader.
• Ikke bruk dampstrykejernet til
andre formål enn det er beregnet
til. Produsenten er ikke ansvarlig
for skade som skyldes feilaktig
bruk eller håndtering. (Se også
garantibetingelsene.)
• Dampstrykejernet skal kun kobles til
230 V, 50 Hz.
• Ikke legg dampstrykejernet eller
ledningen i vann eller annen væske.
• Ikke forlat dampstrykejernet mens det
er på, og hold øye med barn.
• La dampstrykejernet bli helt kaldt,
og tøm ut alt vannet før du setter det
bort. Oppbevar dampstrykejernet
utilgjengelig for barn.
• Beskytt sålen og før den ALDRI over
metall eller lignende gjenstander, da
dette vil skade den.
• Dampstrykejernet er ikke egnet for
kommersiell eller utendørs bruk.
• Hold dampstrykejernet i sikker avstand
fra lettantennelige gjenstander når det
er i bruk.
• Ikke sett dampstrykejernet et sted
hvor temperaturen kan falle under
frysepunktet.
• Dampstrykejernet må ikke tildekkes.
• Ikke la ledningen henge over bord- eller
benkekanten, og hold den unna varme
gjenstander og åpen ild.
• Kontroller regelmessig at ledningen
og støpslet ikke er skadet. Ikke bruk
dampstrykejernet dersom dette skulle
være tilfelle, eller dersom det har falt i
gulvet eller er skadet på annen måte.
• Hvis dampstrykejernet, ledningen
eller støpslet er skadet, må
dampstrykejernet kontrolleres og om
nødvendig repareres av en autorisert
servicemann. Hvis så ikke skjer,
foreligger det fare for elektrisk støt.
Forsøk aldri å reparere strykejernet
selv. (Se også garantibetingelsene.)
• Trekk støpslet ut av kontakten etter
bruk, ved rengjøring, når du fyller vann
i beholderen og når strykejernet er uten
tilsyn.
• Ikke dra i ledningen når du trekker
støpslet ut av kontakten. Ta i stedet
godt tak i støpslet.
• Forsikre deg om at det ikke er
mulig å dra eller snuble i ledningen
til dampstrykejernet eller en ev.
skjøteledning.
• Ikke fyll mer enn 300 ml vann i
beholderen. Ikke tilsett noe i vannet. Du
kan bruke vanlig vann fra kranen.
OVERSIKT OVER DELENE
1. Spraydyse
2. Påfyllingsbeger
3. Bryter for valg av dampinnstilling
4. Dampsprutknapp
5. Sprayeknapp
6. Lampe for automatisk avslåing
7. Håndtak
8. Ledning
9. Termostatlampe
10. Temperaturvelger
11. Merke for maks. vannivå
12. Såle
13. Lokk til vannbeholder
NO
1.
2.
3.
4. 5. 6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.

8
8 9
FØR MASKINEN TAS I BRUK FØRSTE
GANG
• Fjern beskyttelsesfilmen fra sålen (12).
• Under produksjon er enkelte deler
av dampstrykejernet smurt med olje,
og disse vil derfor avgi litt røyk første
gang strykejernet er i bruk. Dette er
ikke farlig, og røyken vil forsvinne
når dampstrykejernet er brukt et par
ganger. Prøv strykejernet på litt stoff
eller lignende før du bruker det på klær.
BRUK
Fylle vann (for dampstryking)
• Still temperaturvelgeren (10) på MIN.
• Trekk støpslet ut av stikkontakten.
• Løft opp dekslet til vannbeholderen
(13 – se også bildet til høyre), og fyll
i vann (maks. 300 ml). Bruk eventuelt
påfyllingsbegeret (2).
• Lukk dekslet til vannbeholderen.
Stille inn temperaturen
• Velg ønsket stryketemperatur ved hjelp
av temperaturvelgeren.
• Syntetiske stoffer (nylon, polyester,
akryl osv.)
•• Ull, silke og blandingsstoffer
••• Bomull og lin
• Sett dampstrykejernet på enden slik at
det står på høykant. Sett inn støpslet,
og slå på jernet.
• Ikke begynn å stryke før
termostatlampen (9) slukker.
Termostatlampen slår seg på og av
under strykingen, fordi termostaten
regulerer temperaturen på
dampstrykejernet.
• Hvis du setter opp temperaturen
med temperaturvelgeren, bør du ikke
fortsette å stryke før termostatlampen
slukkes.
Dampstryking
Dampstryking er bare mulig ved høye
temperaturer. Ikke bruk dampstryking når
temperaturvelgeren er i stillingen •. Hvis
du gjør dette, vil det renne vann ut av
sålen fordi strykejernet ikke er varmt nok
til å omdanne alt vannet til damp.
• Kontroller at det er nok vann i
beholderen.
• Sett temperaturvelgeren i ønsket stilling
(minst ••).
• Sett i støpslet. Begynn å stryke når
termostatlampen slukker.
• Drei bryteren for valg av dampinnstilling
(3) til ønsket innstilling. Du kan velge
mellom følgende innstillinger:
a. Automatisk rengjøring (se delen om
rengjøring)
b. Ingen damp
c. Min. damp
d. Maks. damp
• Strykejernet produserer kontinuerlig
damp fra sålen på innstilling c. og d.
Begynn å stryke.
• For å stanse dampen dreier du bryteren
for valg av dampinnstilling til b.
Sprayfunksjon
Denne funksjonen fukter gjenstanden du
stryker når du ønsker å fjerne folder.
• Trykk på sprayeknappen (5).
Dampstrykejernet pumper en dusj fra
spraydysen (1).
Tørrstryking
Tørrstryking foregår på samme måte som
dampstryking, bortsett fra at bryteren for
valg av dampinnstilling skal stå på b.
Tips!
• Sett alltid strykejernet på høykant når
du tar en pause i strykingen!
• Syntetiske stoffer og silke skal alltid
strykes på vrangen. Dermed unngår du
blanke flekker på stoffet.
• Dampsprutfunksjonen kan også
brukes når dampstrykejernet holdes på
høykant. Dette er nyttig når du ønsker
å fjerne merker og krøller fra klesplagg
som henger, gardiner osv.
• Produkter av ull (100 % ull) kan bli
presset når dampfunksjonen er valgt.
Vi anbefaler at du bruker innstillingen
for maks. damp og legger et stykke
tørt stoff mellom dampstrykejernet og
stoffet/plagget som skal strykes.

10
10
Automatisk avslåing
Av sikkerhetsmessige årsaker er
dampstrykejernet utstyrt med en funksjon
for automatisk avslåing. Termostaten slår
automatisk av varmen hvis jernet står
ubrukt i vannrett stilling i 30 sekunder,
og hvis jernet står i loddrett stilling i 8
minuttter.
Når jernet slås av automatisk, blinker
lampen (6) og jernet piper seks ganger.
• Løft opp eller flytt jernet hvis du vil
deaktivere automatisk avslåing.
• Lampen for automatisk avslåing
slukkes, og termostatlampen tennes.
• Fortsett å stryke når termostatlampen
slukkes.
RENGJØRING
Dampstrykejernet rengjøres automatisk.
Vi anbefaler imidlertid at jernet rengjøres
grundig hver 14. dag (muligens oftere hvis
du bruker meget hardt vann) på denne
måte:
• Still temperaturvelgeren på MIN.
• Trekk støpslet ut av stikkontakten.
• Fyll vann i vannbeholderen til MAX-
merket (300 ml – se “Fylle vann”), og
lukk dekslet for vannbeholderen.
• Sett temperaturvelgeren på •••, sett i
støpslet og slå jernet på.
• Vent til termostatlampen slukker.
Hold dampstrykejernet vannrett over
en vask, og drei bryteren for valg av
dampinnstilling til innstillingen for
rengjøring og dra den opp.
• Det kommer nå varmt vann og damp
ut av hullene i sålen, og eventuelle
kalkavleiringer og urenheter skylles
bort. Rist strykejernet forsiktig fra side
til side til vannbeholderen er helt tom.
• Gjenta rengjøringen hvis store mengder
kalkavleiringer ble vasket ut av jernet.
• Sett på plass bryteren med ventilen, og
drei bryteren for valg av dampinnstilling
til stilling b (ingen damp) og
temperaturvelgeren til MIN.
• Ta støpslet ut av stikkontakten.
• Sett dampstrykejernet oppå et
gammelt glasshåndkle eller liknende,
slik at det tørker før du setter det bort.
Håndtaket (7) og vannbeholderen kan
tørkes av med en fuktig klut og eventuelt
litt vaskemiddel.
Bruk aldri skuresvamp eller slipende
rengjøringsmidler til å rengjøre sålen.
Spraydysen kan rengjøres. Bruk en
spesialnål hvis det er nødvendig.
MILJØTIPS
Når et elektrisk produkt ikke fungerer
lenger, bør det avhendes på en slik måte
at det påvirker miljøet minimalt og i tråd
med lokale forskrifter. I de fleste tilfeller
kan du levere slike produkter til den lokale
gjenvinningsstasjonen.
GARANTIEN GJELDER IKKE:
- Dersom bruksanvisningen ikke er fulgt.
- Dersom apparatet er blitt uheldig
håndtert, utsatt for hard behandling
eller skadet på annen måte.
- Dersom apparatet er blitt reparert av
uautoriserte personer.
På grunn av at vi utvikler funksjonen og
utformingen til våre produkter konstant,
forbeholder vi oss retten til å endre
produktet uten forvarsel.
IMPORTØR
Adexi Group
Vi er ikke ansvarlige for trykkfeil.

10
10 11
JOHDANTO
Jotta saat parhaan hyödyn uudesta
höyrysilitysraudastasi, lue nämä
ohjeet huolellisesti ennen ensimmäistä
käyttökertaa. Suosittelemme myös, että
säilytät nämä ohjeet myöhempää tarvetta
varten niin, että voit muistuttaa itseäsi
höyrysilitysrautasi toiminnoista.
TURVALLISUUSTOIMENPITEET
• Höyrysilitysraudan virheellinen käyttö
voi johtaa henkilövahinkoihin tai
silitysraudan vaurioitumiseen.
• Älä milloinkaan suihkuta höyryä
muita henkilöitä kohden, koska se
voi aiheuttaa vakavia palovammoja ja
polttavaa kuumuutta.
• Käytä silitysrautaa vain sille
tarkoitettuihin tehtäviin. Valmistaja
ei ole vastuussa mistään vammoista
tai vaurioista, mitkä johtuvat
vääränlaisesta käytöstä tai käsittelystä
(Katso myös takuuehdot).
• Höyrysilitysrauta voidaan yhdistää vain
230 V, 50 Hz sähköverkkoon.
• Höyrysilitysrauta tai liitäntäjohto ei saa
olla upoksissa vedessä tai muussa
nesteessä.
• Älä milloinkaan jätä höyrysilitysrautaa
käytettäessä vartiomattomaksi ja pidä
lapsia silmällä.
• Anna höyrysilitysraudan jäähtyä
täysin ja tyhjennä jäljellä oleva vesi
ennen silitysraudan poislaittamista.
Pidä höyrysilitysrauta aina lasten
ulottumattomissa.
• Suojaa aluslevyä ja ÄLÄ MILLOINKAAN
kuljeta sitä metallin tai muiden
samantapaisten pintojen päällä, sillä
tämä voi vahingoittaa silitysrautaa.
• Tämä höyrysilitysrauta ei ole sopiva
kaupalliseen käyttöön tai ulkokäyttöön.
• Pidä höyrysilitysrauta käytettäessä
aina turvallisen matkan päässä helposti
syttyvistä kohteista.
• Älä milloinkaan jätä höyrysilitysrautaa
paikkaan, jossa lämpötila voi tippua
alle jäätymispisteen.
• Älä peitä höyrysilitysrautaa.
• Älä anna liitäntäjohdon riippua pöydän/
tason kulmien yli ja pidä se poissa
kuumien kohteiden ja paljaan tulen
luota.
• Tarkista säännöllisesti, ettei liitäntäjohto
tai pistoke ole vaurioituneet, äläkä
käytä höyrysilitysrautaa, jos se on
pudotettu tai muuten vahingoittunut.
• Jos häyrysilitysrauta, liitäntäjohto tai
pistoke on vahingoittunut, se pitää
tutkia huolellisesti ja tarvittaessa
korjauttaa pätevällä teknikolla, koska
muuten on olemassa sähköiskun vaara.
Älä milloinkaan yritä korjata laitetta itse
(lue myös takuuehdot)
• Irrota pistoke pistorasiasta käytön
jälkeen puhdistettaessa, vesisäiliötä
täytettäessä, ja kun se jätetään
vartiomattomaksi.
• Vältä johdosta vetämistä, kun pistoke
irrotetaan pistorasiasta. Ota sen sijaan
kiinni pistokkeesta.
• Varmista, ettei ole mahdollista vetää tai
kompastua liitäntä- tai jatkojohtoon.
• Älä laita vesisäiliöön enempää
vettä kuin 300 ml. Älä lisää veteen
mitään. Voidaan käyttää tavallista
vesijohtovettä.
MERKKIEN SELITYKSET
1. Ruiskutussuutin
2. Täyttösäiliö
3. Höyryn asetuksen valintanappi
4. Höyryn laukaisupainike
5. Ruiskutuspainike
6. Automaattisen katkaisun osoitin
7. Kädensija
8. Liitäntäjohto
9. Lämmönsäätimen valo
10. Lämpötilan säätöpyörä
11. Veden enimmäismäärän merkki
12. Aluslevy
13. Vesisäiliön suojus
FI
1.
2.
3.
4. 5. 6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.

12
12
ENNEN ENSIMMÄISTÄ
KÄYTTÖKERTAA
• Poista suojakalvo aluslevystä (12).
• Jotkut osat on öljytty valmistuksen
aikana ja voivat sen takia hieman
kärytä kun silitysrautaa käytetään
ensimmäisen kerran. Tämä on
täysin turvallista ja käry häviää,
kun silitysrautaa on käytetty
muutaman kerran. Testaa sitä
materiaalikappaleella ennen sen
käyttämistä vaatteisiin.
KÄYTTÖ
Täyttäminen vedellä (vain
höyrysilitykseen)
• Säädä lämpötilan säätöpyörä (10) MIN-
asentoon.
• Irrota pistoke pistorasiasta.
• Poista vesisäiliön suojus (13 - katso
myös kuva oikealla) ja täytä vedellä
(max. 300 ml) käyttämällä täyttösäiliötä
(2), jos tarpeellista.
• Sulje vesisäiliön suojus.
Lämpötilan asetus
• Valitse tarvittava silitysraudan lämpötila
käyttämällä lämpötilan säätöpyörää:
• Synteettiset kankaat (nailon,
polyesteri, akryyli, jne.)
•• Villa, silkki, tai sekoitukset
••• Puuvilla tai pellava
• Sijoita höyrysilitysrauta pystyasentoon
niin, että se seisoo pystyssä. Kytke
pistoke pistorasiaan ja laita virta päälle.
• Älä aloita silitystä ennen kuin
lämmönsäätimen valo (9) sammuu.
Lämmönsäätimen valo kytkeytyy
päälle ja pois silityksen aikana, kun
termostaatti säätää höyrysilitysraudan
lämpötilaa.
• Jos lisäät lämpöä lämpötilan
säätöpyörää käyttämällä,
silittämistä ei pidä jatkaa ennen kuin
lämmönsäätimen valo sammuu.
Höyrysilitys
Höyrysilitys on mahdollista vain korkeissa
lämpötiloissa. Älä käytä höyrysilitystä,
kun lämpötilan säätöpyörä on asennossa
•. Jos teet niin, vesi loppuu aluslevyltä,
koska höyrysilitysrauta ei ole tarpeeksi
kuuma muuttamaan kaiken veden
höyryksi.
• Tarkista, että säiliössä on tarpeeksi
vettä.
• Aseta lämpötilan säätöpyörä
tarvittavaan asentoon (vähintään ••)
• Kytke pistoke pistorasiaan. Aloita silitys
kun lämmönsäädön valo sammuu.
• Käännä höyryn asetuksen valintanappia
(3) valitaksesi höyryasetuksen. Voit
valita seuraavista asetuksista:
a. Automaattinen puhdistus (katso
’Puhdistus’-osa)
b. Ei höyryä
c. Minimihöyry
d. Maksimihöyry
• Höyrysilitysrauta tuottaa jatkuvaa
höyryä aluslevystä asetuksissa c. ja d.
Aloita höyrysilitys.
• Käännä höyryn asetuksen valintanappi
asetukseen b. lopettaaksesi jatkuvan
höyryn.
Ruiskutustoiminto
Tämä toiminto kostuttaa esineen, jota olet
silittämässä kun haluat poistaa rypyt.
• Paina ruiskutuspainiketta (5).
Höyrysilitysrauta pumppaa suihketta
ruiskutussuuttimesta (1).
Kuivasilitys
Voit kuivasilittää samalla tavalla kuin
höyrysilittää, paitsi että höyryn asetuksen
valintanapin pitää olla asennossa b.
Vinkki!
• Aseta silitysrauta aina pystyasentoon,
kun pidät tauon silittämisessä!
• Silitä synteettisiä kankaita ja silkkiä
aina kääntöpuolelta. Tämä ehkäisee
kiiltävien kohtien syntymistä
kankaaseen.
• Höyryn laukaisutoimintoa voidaan
käyttää myös, kun höyrysilitysrautaa
pidetään pystyasennossa. Tämä on
hyödyllistä, kun haluat poistaa taitoksia
tai ryppyjä roikkuvista vaatteista,
verhoista, jne.
• Villatuotteet (100% villaa) voivat
kutistua kun höyrysilitysrauta on
asetettu höyrytilaan. Suosittelemme
käyttämään asetusta maksimihöyrylle

12
12 13
kuivaa kangasta olevan peitteen
kanssa höyrysilitysraudan ja silitettävän
kohteen välillä.
Automaattinen katkaisu
Turvallisuuden lisäämiseksi
höyrysilitysrauta on varustettu
automaattisella virrankatkaisutoiminn
olla. Termostaatti katkaisee lämmön
automaattisesti pois 30 sekunnin
kuluttua siitä, kun silitysrauta on ollut
liikkumattomana aluslevyllään ja 8
minuutin kuluttua siitä, kun silitysrauta on
laitettu pystyasentoon.
Kun automaattinen virrankatkaisutoiminto
on kytketty päälle, merkkivalo (6) vilkkuu
ja silitysrauta piippaa kuusi kertaa.
• Nosta tai siirrä silitysrautaa estääksesi
automaattisen virrankatkaisutoiminnon.
• Merkkivalo sammuu ja
lämmönsäätimen valo alkaa
hehkumaan.
• Jatka silitystä kun lämmönsäädön valo
sammuu uudestaan.
PUHDISTAMINEN
Höyrysilitysraudassa on automaattinen
puhdistustoiminto ja suosittelemme
silitysraudan puhdistamista
perusteellisesti 14 päivän välein
(mahdollisesti useamminkin, jos käytetään
paljon vettä) seuraavasti:
• Aseta lämpötilan säätöpyörä MIN-
asentoon.
• Irrota pistoke pistorasiasta.
• Täytä vesisäiliö suoraan maksimiin (300
ml - katso ’Täyttäminen vedellä’) ja
sulje vesisäiliön suojus.
• Aseta lämpötilan valitsin asentoon •••,
kytke pistoke pistorasiaan ja laita virta
päälle.
• Odota kunnes lämmönsäädön
valo sammuu. Pidä silitysrautaa
vaakatasossa altaan päällä ja käännä
höyryn asetuksen valintanappi
puhdistusasetukselle ja vedä se ylös.
• Kuuma vesi ja höyry poistuvat
nyt aluslevyn reistä ja mahdolliset
kalsiumsakkaumat sekä epäpuhtaudet
huuhtoutuvat pois. Ravista
höyrysilitysrautaa kevyesti sivulta
sivulle, kunnes vesisäiliö on tyhjä.
• Toista puhdistusprosessi, jos suuria
määriä kalsiumsakkaa huuhtoutui pois
silitysraudasta.
• Korvaa nappi venttiilillä ja käännä
höyryn asetuksen valintanappi
asentoon b (ei höyryä) ja
lämmönsäädön painike asentoon MIN.
• Irrota pistoke pistorasiasta.
• Sijoita höyrysilitysrauta vanhan
astiapyyhkeen tai vastaavan päälle
kuivamaan ennen sen pois laittamista.
Kädensija (7) ja vesisäiliö voidaan
puhdistaa kostealla liinalla ja tarvittaessa
puhdistusaineen kanssa.
Älä milloinkaan käytä pesusientä tai
hankaavia siivousaineita aluslevyn
puhdistamiseen.
Ruiskutussuutin voidaan tarvittaessa
puhdistaa erikoisneulaa käyttämällä.
YMPÄRISTÖVINKIT
Kun sähkökäyttöinen tuote ei ole
enää toimiva, se tulee hävittää tavalla,
joka vähiten vaikuttaa ympäristöön,
paikallisten viranomaisten säädösten
mukaisesti. Useimmissa tapauksissa
voit viedä kyseiset tuotteet paikalliseen
kierrätyskeskukseen.
Takuu ei ole voimassa,
- jos edellä mainittuja ohjeita ei
noudateta
- Jos konetta on käsitelty väärin,
rajusti tai se on kärsinyt joitakin muita
vaurioita.
- jos laitetta on korjattu luvattomasti.
Kehitämme jatkuvasti tuotteidemme
toimivuutta ja muotoilua, minkä vuoksi
pidätämme oikeuden muuttaa tuotetta
ilman etukäteisilmoitusta.
MAAHANTUOJA
Adexi Group
Emme ole vastuussa mahdollisista
painovirheistä.

14
14
INTRODUCTION
To get the best out of your new
steam iron, please read through these
instructions carefully before using it
for the first time. We also recommend
that you keep the instructions for future
reference, so that you can remind yourself
of the functions of your steam iron.
SAFETY MEASURES
• Incorrect use of the steam iron may
cause personal injury and damage to
the iron.
• Never spray steam towards other
people, as it can cause serious burns
and scalding.
• Use the steam iron for its intended
purpose only. The manufacturer is not
responsible for any injury or damage
resulting from incorrect use or handling
(see also Guarantee Terms).
• The steam iron may only be connected
to 230 V, 50 Hz.
• The steam iron or cord must not be
submerged in water or any other liquid.
• Never leave the steam iron unattended
when in use, and keep an eye on
children.
• Allow the steam iron to cool down
completely, and empty any remaining
water, before putting it away. Always
keep the steam iron out of the reach of
children.
• Protect the soleplate, and NEVER run
it over metal or similar surfaces, as this
will damage it.
• This steam iron is not suitable for
commercial or outdoor use.
• Always keep the steam iron at a safe
distance from combustible objects
when in use.
• Never leave the steam iron in a place
where the temperature might drop
below freezing point.
• Do not cover the steam iron.
• Do not allow the cord to hang over
the edge of a table/counter, and keep
it away from hot objects and naked
flames.
• Check regularly that neither the cord
nor plug is damaged and do not use
the steam iron if they are, or if it has
been dropped or damaged in any other
way.
• If the steam iron, cord or plug is
damaged, it must be inspected and, if
necessary, repaired by an authorised
repair engineer, otherwise there is a risk
of electric shock. Never try to repair the
appliance yourself (see also Guarantee
Terms).
• Remove the plug from the socket
after use, when cleaning, when filling
the water reservoir, and when left
unattended.
• Avoid pulling the cord when removing
the plug from the socket. Instead, hold
the plug.
• Make sure that it is not possible to pull
or trip over the steam iron cord or any
extension cord.
• Do not put more than 300 ml water in
the reservoir. Do not add anything to
the water. Ordinary tap water can be
used.
KEY
1. Spray nozzle
2. Refilling container
3. Steam setting selection knob
4. Steam shot button
5. Spray button
6. Auto shut-off indicator
7. Handle
8. Cord
9. Thermostat light
10. Temperature control dial
11. Mark for maximum water level
12. Soleplate
13. Cover for water reservoir
UK
1.
2.
3.
4. 5. 6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.

14
14 15
PRIOR TO FIRST USE
• Remove the protective film from the
soleplate (12).
• Some parts of the steam iron were
oiled during manufacture and these
will therefore smoke slightly when the
iron is first used. This is entirely safe,
and the smoke will disappear once the
steam iron has been used a few times.
Test it on a piece of material or similar
before using it on any clothing.
USE
Filling with water (only for steam ironing)
• Set the temperature control dial (10) to
MIN position.
• Remove the plug from the socket.
• Lift the water reservoir cover (13
– see also image to right) and fill with
water (max. 300 ml), using the refilling
container (2) if necessary.
• Close the water reservoir cover.
Setting the temperature
• Select the required iron temperature
using the temperature control dial:
• Synthetic fabrics (nylon, polyester,
acrylic, etc.)
•• Wool, silk or blends
••• Cotton or linen
• Place the steam iron on its end, so it
stands upright. Plug in and switch the
power on.
• Do not start ironing until the thermostat
light (9) goes out. The thermostat light
switches on and off during ironing,
as the thermostat regulates the
temperature of the steam iron.
• If you turn the temperature up using
the temperature control dial, you
should not continue ironing until the
thermostat light goes out.
Steam ironing
Steam ironing is only possible at high
temperatures. Do not use steam ironing
when the temperature control dial is at
position •. If you do, water runs out from
the soleplate because the steam iron is
not hot enough to convert all the water
to steam.
• Check that there is sufficient water in
the reservoir.
• Set the temperature control dial to the
required position (at least ••).
• Plug in. Start ironing once the
thermostat light goes out.
• Turn the steam setting selection knob
(3) to select the steam setting. You can
choose between the following settings:
a. Automatic cleaning (see ‘Cleaning’
section)
b. No steam
c. Minimum steam
d. Maximum steam
• The steam iron produces continuous
steam from the soleplate at settings c.
and d. Begin steam ironing.
• Turn the steam setting selection knob
to setting b. to stop continuous steam.
Spray function
This function moistens the item you
are ironing when you want to remove
creases.
• Press the spray button (5). The steam
iron pumps spray from the spray nozzle
(1).
Dry ironing
You can dry iron in the same way as
steam ironing, except the steam setting
selection knob must be in position b.
Tip!
• Always stand the iron upright when
taking a break from ironing!
• Always iron synthetic fabrics and silk
on the reverse side. This prevents shiny
spots on the fabric.
• The steam shot function can also
be used when the steam iron is held
upright. This is useful if you want to
remove marks or creases from hanging
garments, curtains, etc.
• Wool products (100% wool) may be
pressed when the steam iron is set to
steam mode. We recommend using
the setting for maximum steam, with a
layer of dry fabric between the steam
iron and the item to be ironed.

16
16
Auto shut-off
To increase safety, the steam iron is
equipped with an auto shut-off function.
The thermostat automatically switches
the heat off after 30 seconds if the iron
is lying motionless flat on its soleplate,
and after 8 minutes if the iron is standing
upright on its end.
Once auto shut-off is activated, the
indicator light (6) flashes and the iron
beeps six times.
• Lift or move the iron to deactivate the
auto shut-off function.
• The indicator light goes out, and the
thermostat light begins to glow.
• Continue ironing once the thermostat
light goes out again.
CLEANING
The steam iron has an automatic cleaning
function, and we recommend cleaning
the iron thoroughly once every 14 days
(possibly more frequently if using very
hard water) as follows:
• Set the temperature control dial to MIN
position.
• Remove the plug from the socket.
• Fill the water reservoir right up to MAX
(300 ml – see ‘Filling with water’), and
close the water reservoir cover.
• Set the temperature control dial to
position •••, plug the iron in and switch
on the power.
• Wait until the thermostat light goes
out. Hold the steam iron horizontal
over a sink, and turn the steam setting
selection knob to the cleaning setting
and pull it up.
• Hot water and steam will now run out
of the holes in the soleplate, and any
calcium deposits and impurities will
be washed out. Shake the steam iron
gently from side to side until the water
reservoir is empty.
• Repeat the cleaning procedure if large
quantities of calcium deposits were
washed out of the iron.
• Replace the knob with the valve, and
turn the steam setting selection knob
to position b (no steam), and the
thermostat button to MIN.
• Remove the plug from the socket.
• Place the steam iron on top of an
old tea towel or similar to dry before
putting it away.
The handle (7) and water reservoir can
be wiped over with a damp cloth and, if
necessary, a little detergent.
Never use a scouring sponge or
abrasive cleaning agents for cleaning the
soleplate.
The spray nozzle can be cleaned, if
necessary, using a special needle.
ENVIRONMENTAL TIPS
Once any electrical product is no longer
functional, it should be disposed of
in such a way as to cause minimum
environmental impact, in accordance with
the regulations of your local authority. In
most cases you can take such products
to your local recycling station.
THE GUARANTEE DOES NOT APPLY
- If the instructions given above are not
observed.
- If the device has been mishandled,
subjected to rough treatment or has
suffered any other form of damage.
- If the appliance has been subject to
unauthorised repairs.
Due to the constant development of our
products in terms of function and design,
we reserve the right to make changes to
the product without prior warning.
IMPORTER
Adexi Group
We cannot be held responsible for any
printing errors.

16
16 17
EINLEITUNG
Bevor Sie Ihr neues Dampfbügeleisen
erstmals in Gebrauch nehmen, sollten
Sie diese Anleitung sorgfältig durchlesen.
Wir empfehlen Ihnen außerdem, die
Bedienungsanleitung aufzuheben. So
können Sie die Funktionen des Geräts
jederzeit nachlesen.
SICHERHEITSHINWEISE
• Der unsachgemäße Gebrauch
des Dampfbügeleisens kann zu
Verletzungen und zu Beschädigungen
des Bügeleisens führen.
• Sprühen Sie niemals Dampf in
die Richtung von Personen, da
dies schwere Verbrennungen und
Verbrühungen verursachen kann.
• Das Dampfbügeleisen darf nur zu dem
ihm zugedachten Zweck eingesetzt
werden. Der Hersteller ist nicht für
Schäden verantwortlich, die durch
den unsachgemäßen Gebrauch oder
die unsachgemäße Handhabung des
Geräts verursacht werden (siehe auch
die Garantiebedingungen).
• Das Dampfbügeleisen darf nur an 230
V, 50 Hz angeschlossen werden.
• Das Dampfbügeleisen oder das Kabel
dürfen nicht in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten eingetaucht werden.
• Lassen Sie das eingeschaltete
Dampfbügeleisen niemals
unbeaufsichtigt und achten Sie auf
Kinder.
• Lassen Sie das Dampfbügeleisen
völlig abkühlen und leeren Sie das
verbleibende Wasser aus, bevor Sie es
wegstellen. Das Dampfbügeleisen stets
außer Reichweite von Kindern halten
• Schützen Sie stets die Bügelsohle.
Die Sohle niemals gegen Metall oder
ähnliches reiben. Dies könnte sie
zerstören.
• Das Dampfbügeleisen eignet sich nicht
für den gewerblichen Gebrauch oder
den Gebrauch im Freien.
• Sorgen Sie beim Gebrauch des
Dampfbügeleisens für einen
Sicherheitsabstand zu entzündlichen
Gegenständen.
• Lassen Sie das Dampfbügeleisen nie
in einem Raum zurück, in dem die
Temperatur unter den Gefrierpunkt
sinken kann.
• Das Dampfbügeleisen niemals
zudecken.
• Lassen Sie das Kabel nicht über die
Kante eines Tisches/einer Küchentheke
hängen, und lassen Sie es nicht in die
Nähe von heißen Gegenständen oder
offenem Feuer kommen.
• Überprüfen Sie regelmäßig,
ob das Kabel oder der Stecker
beschädigt ist, und verwenden Sie
das Dampfbügeleisen nicht, wenn
dies der Fall ist, oder wenn das
Dampfbügeleisen fallen gelassen oder
auf andere Weise beschädigt wurde.
• Wenn das Dampfbügeleisen, das Kabel
oder der Stecker beschädigt ist, muss
das Dampfbügeleisen untersucht
und, falls notwendig, durch einen
autorisierten Reparaturfachmann
repariert werden, da sonst die
Gefahr von Stromschlägen besteht.
Versuchen Sie niemals, das Gerät
selbst zu reparieren (siehe auch die
Garantiebedingungen).
• Nach dem Gebrauch des Geräts,
beim Reinigen und beim Füllen des
Wassertanks und wenn das Gerät
unbeaufsichtigt ist, den Stecker ziehen.
• Ziehen Sie nicht am Kabel, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Ziehen Sie statt dessen am Stecker.
• Prüfen Sie, ob gewährleistet,
dass niemand an dem Kabel des
Dampfbügeleisens oder an einem
Verlängerungskabel ziehen oder
darüber stolpern kann.
• Nicht mehr als 300 ml Wasser in den
Wassertank füllen. Keine Zusatzstoffe
ins Wasser geben. Es kann normales
Leitungswasser verwendet werden.
DE

18
18
PRODUKTBESCHREIBUNG
1. Sprühdüse
2. Nachfüllbehälter
3. Dampfregler
4. Dampfstoßtaste
5. Sprühtaste
6. Kontrolllampe für Automatische
Abschaltfunktion
7. Griff
8. Kabel
9. Thermostatanzeige
10. Temperaturregler
11. Marke für maximalen Wasserpegel
12. Sohle
13. Abdeckung für Wassertank
VOR DEM ERSTMALIGEN GEBRAUCH
• Entfernen Sie die Schutzfolie von der
Sohle (9),
• Teile des Dampfbügeleisens sind
werkseitig eingeölt worden und geben
deshalb anfangs etwas Rauch ab. Dies
ist völlig ungefährlich und hört nach
einigen Einsätzen auf. Probieren Sie es
zuerst an einem Stück Stoff o. Ä. aus,
bevor Sie es für Kleider verwenden.
ANWENDUNG
Wasser einfüllen (nur bei Dampfbügeln)
• Stellen Sie den Temperaturregler (10)
auf die MIN-Position.
• Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
• Heben Sie Abdeckung des
Wasserbehälters (13 – siehe auch
rechte Abbildung) an und füllen
Sie Wasser ein (max. 300 ml),
erforderlichenfalls mithilfe des
Nachfüllbehälters (2).
• Schließen Sie die Abdeckung des
Wassertanks.
Temperatur einstellen
• Stellen Sie die gewünschte
Bügeltemperatur am Temperaturregler
ein.
• Synthetische Faser (Nylon,
Polyester, Acryl usw.)
•• Wolle, Seide oder Mischungen
••• Baumwolle oder Leinen
• Stellen Sie das Dampfbügeleisen
aufrecht hin. Stecken Sie das Gerät ein
und schalten Sie es an.
• Beginnen Sie erst mit dem Bügeln,
wenn die Thermostatanzeige (9)
erloschen ist. Die Thermostatanzeige
schaltet sich während des Bügelns ein
und aus, während der Thermostat die
Temperatur des Dampfbügeleisens
regelt.
• Wenn Sie die Temperatur am
Temperaturregler hochdrehen, sollten
Sie erst mit dem Bügeln fortfahren,
wenn die Thermostatanzeige erloschen
ist.
Bügeln mit Dampf
Das Bügeln mit Dampf ist nur bei hohen
Temperaturen möglich. Verwenden
Sie die Dampfbügelfunktion niemals,
wenn sich der Thermostatregler in der
Position • befindet. Andernfalls tropft
Wasser aus der Bügelsohle, weil das
Dampfbügeleisen nicht heiß genug ist,
um Wasser in Dampf umzuwandeln.
• Prüfen Sie, ob genügend Wasser im
Tank ist.
• Stellen Sie den Temperaturregler auf
die gewünschte Position (mindestens
••).
• Stecken Sie das Gerät ein. Beginnen
Sie mit dem Bügeln, wenn die
Thermostatanzeige erlischt.
• Drehen Sie den Dampfregler (3) auf
die gewünschte Dampfeinstellung. Sie
haben die Wahl zwischen folgenden
Einstellungen:
a. Automatisches Reinigen (siehe
Abschnitt ’Reinigen’)
b. Ohne Dampf
c. Dampfminimum
d. Dampfmaximum
• Bei den Einstellungen c. und d.
gibt das Dampfbügeleisen ständig
Dampf ab. Beginnen Sie mit dem
1.
2.
3.
4. 5. 6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.

18
18 19
Dampfbügeln.
• Drehen Sie den Dampfregler auf ”b”,
um die ständige Dampfabgabe zu
stoppen.
Sprühfunktion
Durch diese Funktion wird der Artikel, den
sie bügeln, befeuchtet, wenn sie Falten
entfernen wollen.
• Drücken Sie die Sprühtaste (5).
Das Dampfbügeleisen gibt über die
Sprühdüse (1) einen Sprühnebel ab.
Trockenbügeln
Das Trockenbügeln erfolgt auf die gleiche
Weise wie das Dampfbügeln, nur muss
der Dampfregler dabei auf ”b” gestellt
sein.
Tipp
• Stellen Sie das Bügeleisen immer
aufrecht hin, wenn Sie beim Bügeln
eine Pause machen!
• Synthetische Fasern und Seide
immer auf der Rückseite bügeln. So
vermeiden Sie glänzende Flecken auf
dem Gewebe.
• Die Dampfstoßfunktion kann auch
verwendet werden, wenn das
Dampfbügeleisen aufrecht gehalten
wird. Dies ist besonders praktisch,
wenn Sie Flecken oder Falten aus
hängenden Kleidern, Vorhängen usw.
entfernen wollen.
• Wollprodukte (100% Wolle) können
gebügelt werden, wenn das
Dampfbügeleisen auf Dampfbügeln
eingestellt ist. Wir empfehlen, das
Bügeleisen auf das Dampfmaximum
einzustellen und eine Lage trockenen
Stoff zwischen das Dampfbügeleisen
und den zu bügelnden Artikel zu legen.
Automatische Abschaltung
Das Dampfbügeleisen ist zur Erhöhung
der Sicherheit mit einer automatischen
Abschaltfunktion ausgestattet.
Der Thermostat schaltet die Hitze
automatisch nach 30 Sekunden ab, wenn
das Bügeleisen bewegungslos flach auf
seiner Sohle liegt; wenn das Bügeleisen
aufrecht steht, erfolgt die automatische
Abschaltung nach 8 Minuten.
Wenn die automatische Abschaltung
aktiviert ist, blinkt die Kontrolllampe (6)
und das Bügeleisen gibt sechs Pieptöne
ab.
• Heben Sie das Bügeleisen an oder
bewegen Sie es, um die automatische
Abschaltfunktion aufzuheben.
• Die Kontrolllampe erlischt, und die
Thermostatanzeige leuchtet auf.
• Fahren Sie mit dem Bügeln fort,
nachdem die Thermostatanzeige
wieder erloschen ist.
REINIGUNG
Das Dampfbügeleisen verfügt über eine
automatische Reinigungsfunktion, und
wir empfehlen, das Dampfbügeleisen alle
14 Tage (bei Gebrauch von sehr hartem
Wasser öfter, falls möglich) wie folgt zu
reinigen.
• Stellen Sie den Temperaturregler auf
die MIN-Position.
• Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
• Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur
MAX-Marke (300 ml – siehe ”Wasser
einfüllen”) und schließen Sie die
Wasserbehälterabdeckung.
• Stellen Sie den Thermostatregler auf
•••, stecken Sie das Bügeleisen ein
und schalten Sie es an.
• Wartet Sie, bis die Thermostatanzeige
erlischt. Halten Sie das
Dampfbügeleisen waagerecht
über ein Spülbecken, drehen
Sie den Dampfregler auf die
Reinigungseinstellung und ziehen Sie
ihn hoch.
• Nun läuft heißes Wasser und Dampf
aus den Löchern in der Sohle
und sämtliche Kalkablagerungen
und Verunreinigungen werden
herausgespült. Schütteln Sie das
Dampfbügeleisen vorsichtig, bis der
Wassertank leer ist.
• Wiederholen Sie den
Reinigungsvorgang, wenn eine
große Menge Kalkablagerungen
herausgespült wurde.
• Bringen Sie den Regler mit dem
Ventil wieder an, und drehen Sie den
Temperaturregler auf ”b” (ohne Dampf)

20
20
und den Temperaturregler auf MIN.
• Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
• Stellen Sie das Dampfbügeleisen auf
ein altes Geschirrtuch o. ä., bevor Sie
es wegstellen.
Der Griff (7) und der Wasserbehälter
können mit einem feuchten Tuch
und erforderlichenfalls mit etwas
Reinigungsmittel abgewischt werden.
Verwenden Sie keine Scheuerschwämme
oder schleifenden Reinigungsmittel für
die Reinigung der Bügelsohle.
Die Sprühdüse kann bei Bedarf mit einer
Spezialnadel gereinigt werden.
UMWELTTIPPS
Ein Elektro-/Elektronikprodukt ist nach
Ablauf seiner Funktionsfähigkeit unter
möglichst geringer Umweltbelastung
zu entsorgen. Dabei sind die örtlichen
Vorschriften Ihrer Wohngemeinde zu
befolgen. In den meisten Fällen können
Sie derartige Produkte bei Ihrer örtlichen
Recyclingstation abgeben.
DIE GARANTIE ERLISCHT
- wenn die obigen Hinweise nicht befolgt
wurden
- wenn das Gerät unsachgemäß
bedient oder fahrlässig bzw. mutwillig
beschädigt wurde
- wenn das Gerät von einer nicht
autorisierten Person repariert wurde
Aufgrund der ständigen
Weiterentwicklung von Funktion und
Design unserer Produkte behalten wir uns
das Recht auf Änderung des Produkts
ohne vorherige Ankündigung vor.
IMPORTEUR
Adexi Group
Druckfehler vorbehalten.
Table of contents
Languages:
Other Melissa Iron manuals

Melissa
Melissa 16390054 User manual

Melissa
Melissa 16390057 User manual

Melissa
Melissa 641-046 User manual

Melissa
Melissa 641-013 User manual

Melissa
Melissa 641-014 User manual

Melissa
Melissa 641050 User manual

Melissa
Melissa 641-032 User manual

Melissa
Melissa 16390054 User manual

Melissa
Melissa 16390038 User manual

Melissa
Melissa 641-031 User manual