Menuett 802-559 User manual

FOOD SEALER
VAKUUMPAKKER
BETJENINGSANVISNINGER
Oversettelse av originalinstruksjonene
PAKOWARKA PRÓŻNIOWA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przekład instrukcji oryginalnej
VAKUUMFÖRPACKARE
BRUKSANVISNING
Översättning av originalinstruktioner
FOOD SEALER
OPERATING INSTRUCTIONS
Original instructions
802559
VAKUUMIERER
BEDIENUNGSANLEITUNG
Übersetzung der Originalanleitung
TYHJIÖPAKKAUSLAITE
KÄYTTÖOHJE
Alkuperäisten ohjeiden käännös
EMBALLEUSE SOUS VIDE
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction des instructions d’origine
VACUÜMVERPAKKER
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Vertaling van de originele instructies

Jula AB förbehåller sig rätten att göra ändringar på produkten. Jula AB innehar
upphovsrätten till denna dokumentation. Det är inte tillåtet att modifiera eller ändra
denna dokumentation på något sätt och bruksanvisningen ska skrivas ut och användas
som den är i förhållande till produkten. Se Julas webbplats för den senaste versionen av
bruksanvisningen.
Jula AB forbeholder seg retten til å endre produktet. Jula AB innehar opphavsretten
til denne dokumentasjonen. Det er ikke tillatt å modifisere eller endre denne
dokumentasjonen på noen som helst måte, og håndboken skal trykkes og brukes som den
er i forhold til produktet. For siste versjon av betjeningsanvisningene, se Julas nettsider.
Jula AB zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie. Jula AB zastrzega
sobie prawa autorskie do niniejszej dokumentacji. Dokumentacji nie wolno w żaden
sposób modyfikować ani zmieniać, a instrukcję należy drukować i używać ją w odniesieniu
do produktu w stanie niezmienionym. Najnowszą wersję instrukcji obsługi można znaleźć
na stronie internetowej Jula.
Jula AB reserves the right to make changes to the product. Jula AB claims copyright on this
documentation. It is not allowed to modify or alter this documentation in any way and the
manual shall be printed and used as it is in relation to the product. For the latest version of
operating instructions, refer to the Jula website.
Jula AB behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt vorzunehmen. Jula AB
beansprucht die Urheberrechte an dieser Dokumentation. Es ist nicht zulässig, diese
Dokumentation in irgendeiner Weise zu verändern oder umzugestalten. Die Anleitung muss
gedruckt und so verwendet werden, wie sie in Bezug zum Produkt steht. Die aktuellste
Version der Bedienungsanleitung finden Sie auf der Website von Jula.
Jula AB pidättää oikeuden tehdä tuotteeseen muutoksia. Jula AB:llä on tämän
dokumentaation tekijänoikeus. Tätä dokumentaatiota ei saa muuttaa millään tavalla ja
käyttöopas on tulostettava ja sitä on käytettävä sellaisena kuin se on tämän tuotteen
kanssa. Käyttöohjeiden uusin versio löytyy Julan verkkosivustolta.
Jula AB se réserve le droit d’apporter des modifications au produit. Jula AB revendique
les droits d’auteur sur cette documentation. Il est interdit de modifier ou d’altérer cette
documentation de quelque manière que ce soit et le manuel doit être imprimé et utilisé
tel quel en relation avec le produit. Pour obtenir la dernière version des instructions
d’utilisation, consultez le site Web de Jula.
Jula AB behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan het product aan te brengen.
Jula AB claimt het copyright op deze documentatie. Het is niet toegestaan om deze
documentatie op welke manier dan ook te wijzigen of te veranderen. De handleiding moet
worden afgedrukt en gebruikt zoals deze in relatie tot het product staat. Raadpleeg de Jula-
website voor de laatste versie van de bedieningsinstructies.
WWW.JULA.COM
© JULA AB •
JULA AB
BOX 363, 532 24 SKARA, SWEDEN

3
2022_001
1
2 3
4
5
6
7
8
8
7
1

42022_001
2
3

5
2022_001
6. Vakuumkammare
7. Tätning för vakuumkammare
8. Öppet lock
2 Säkerhet
2.1 Säkerhetsanvisningar
VARNING! Om inte dessa anvisningar följs finns risk
för dödsfall och/eller personskada.
VIKTIGT! Om inte dessa anvisningar följs finns risk för
skada på produkten, annan egendom och/eller intilliggande
område.
OBS! Markerar information som är viktig i en given situation.
2.2 Säkerhetsanvisningar för
användning
VARNING! Om inte dessa anvisningar följs finns risk
för dödsfall och/eller personskada.
●Låt inte barn yngre än 8 år använda produkten.
●Låt inte personer med någon typ av
funktionshinder använda produkten utan
övervakning.
●Låt inte personer som inte har tillräcklig
erfarenhet, kunskap eller utbildning använda
produkten utan utbildning eller övervakning.
●Barn ska hållas under uppsikt så att de inte
leker med produkten.
●Använd inte produkten om sladden eller
stickproppen är skadad.
●Placera aldrig produkten på vått underlag eller
på eller nära varma ytor.
●Placera produkten på plant, stabilt underlag vid
användning.
●Utsätt inte produkten, sladden eller
stickproppen för vatten eller annan vätska –
risk för elolycksfall.
●Dra inte i sladden för att dra ut stickproppen.
●Dra ut stickproppen före rengöring och/eller
underhåll.
●Använd inte produkten om den är skadad eller
inte fungerar korrekt.
●Övervaka produkten noga när den används i
närheten av barn.
1 Inledning
1.1 Symboler
Läs alla anvisningar och
säkerhetsanvisningar noga före
användning. Spara dessa anvisningar för
framtida behov.
Produkten uppfyller kraven i tillämpliga
EU-direktiv och föreskrifter.
Avfallshanteras som elektriskt/elektroniskt
avfall.
1.2 Produktöversikt
(Bild 1)
1. Knapp VACUUM
2. Knapp CANCEL
3. Knapp PULSE
4. Knapp SEAL
5. Förseglingslist
Innehåll
1 Inledning 5
1.1 Symboler.....................................................................................5
1.2 Produktöversikt......................................................................5
2 Säkerhet 5
2.1 Säkerhetsanvisningar .........................................................5
2.2 Säkerhetsanvisningar för användning ......................5
2.3 Livsmedelssäkerhet............................................................6
3 Användning 6
3.1 Automatisk vakuumförsegling .......................................6
3.2 Manuell vakuumförsegling..............................................6
3.3 Påsar av anpassad storlek...............................................6
4 Underhåll 7
4.1 Rengöring av produkten ....................................................7
5 Felsökning 7
6 Avfallshantering 8
6.1 Avfallshantering av produkten........................................8
7 Tekniska data 8

62022_001
2 Öppna locket och placera påsen med öppningen
nedåt i vakuumkammaren.
3 Stäng locket. (Bild 3)
4 Tryck på knappen VACUUM. Produkten avlägsnar
luften ur påsen och förseglar den.
5 Öppna locket när statuslampan slocknar.
3.2 Manuell vakuumförsegling
OBS! Detta tillvägagångssätt rekommenderas för mjuka eller
ömtåliga livsmedel.
1 Placera det som ska vakuumförpackas i en
vakuumpåse. Lämna minst 5 cm mellan innehållet
och påsens kant.
2 Öppna locket och placera påsen med öppningen
nedåt i vakuumkammaren.
3 Stäng locket.
4 Håll pulsknappen intryckt. Vakuumpumpen arbetar
så länge knappen hålls intryckt.
5 Tryck på knappen SEAL när önskat vakuum uppnåtts.
Statuslampan tänds.
6 Öppna locket när statuslampan slocknar.
3.3 Påsar av anpassad storlek
OBS! Tillverkning av påsar av anpassad storlek kräver
vakuumpåsar på rulle.
1 Klipp av lämplig storlek för det livsmedel som ska
förpackas plus 5 cm. Var noga med att klippa rakt.
2 Öppna locket och placera ena änden av påsen på
förseglingslisten.
3 Stäng locket.
4 Tryck på knappen SEAL. Statuslampan tänds.
5 Öppna locket när statuslampan slocknar.
●Produkten är endast avsedd för hushållsbruk.
●Service får endast utföras av behörig
servicerepresentant.
●Produkten har kort nätsladd för att förhindra att
den fastnar eller utgör en snubblingsrisk.
●Använd inte förlängningssladd om det inte är
nödvändigt. Om förlängningssladd används
ska den vara jordad och dess
ledartvärsnittsarea ska vara tillräcklig för
produktens strömförsörjning.
●Låt inte sladden hänga över bords- eller
bänkkant.
2.3 Livsmedelssäkerhet
●Vakuumförpacka inte färsk svamp, lök eller
vitlök – risk för tillväxt av anaeroba bakterier.
●Vakuumförpacka inte mjuka ostar – risk för
tillväxt av anaeroba bakterier.
●Vakuumförpackning kan inte ersätta kyl-/
frysförvaring.
●Låt kött och fisk ligga i frysen i 1–2 timmar före
vakuumförpackning.
●Vakuumförpacka ost efter varje måltid.
●Förväll grönsaker före vakuumförpackning.
●Pulverformiga livsmedel som mjöl måste
vakuumförpackas genom att hela
förpackningen placeras i en vakuumpåse,
annars finns risk att produkten skadas.
●Flytande livsmedel måste frysas hårda före
vakuumförpackning.
3 Användning
VIKTIGT! Vänta minst 20 sekunder mellan förseg-
lingar. Produkten är försedd med överhettningsskydd som
stänger av den automatiskt vid eventuell överhettning. Om
överhettningsskyddet utlöses, låt produkten svalna minst
25 minuter.
OBS! Aktiva funktioner kan när som helst avbrytas med
knappen CANCEL.
3.1 Automatisk vakuumförsegling
1 Placera det som ska vakuumförpackas i en
vakuumpåse. Lämna minst 5 cm mellan innehållet
och påsens kant. (Bild 2)

7
2022_001
4 Underhåll
VARNING! Demontera inte produkten och försök inte
ändra eller reparera den.
4.1 Rengöring av produkten
VARNING! Dra ut stickproppen före rengöring.
VARNING! Låt produkten svalna helt före rengöring.
●Vätska från påsar kan samlas i vakuumkammaren. Torka
vid behov av produkten med en trasa fuktad med milt
rengöringsmedel.
●Ta bort livsmedel, vätska och liknande som samlats i
produkten med hushållspapper.
●Torka av produktens yta med en mjuk, fuktig trasa.
5 Felsökning
Problem Åtgärd
Påsen förseglas inte. Kontrollera förseglingslisten. Om det finns veck i förseglingslisten, vänta till
låt produkten svalnat. Lossa försiktigt förseglingslisten, släta ut vecket och
sätt tillbaka förseglingslisten.
Livsmedel med hög vätskehalt kan göra att påsen inte förseglas korrekt.
Öppna påsen, torka rent insidan och upprepa förseglingsförfarandet.
Kontrollera att påsen är korrekt placerad i vakuumkammaren.
Låt produkten svalna minst 20 sekunder mellan förseglingar.
Påsen smälter. Låt produkten svalna minst 25 minuter och försök igen.
Produkten reagerar inte när knappen
VACUUM trycks in.
Kontrollera nätsladden och stickproppen med avseende på skador.
Anslut en annan produkt till nättuttaget för att kontrollera att det är
spänningssatt. Om nättuttaget inte är spänningssatt, kontrollera säkringarna.
Kontrollera att strömbrytaren på produktens baksida är i tillslaget läge.
Kontrollera att vakuumpåsen är korrekt placerad i vakuumkammaren.
Kontrollera att locket är stängt.
Låt produkten svalna minst 25 minuter och försök igen.
Den förseglade påsen fylls med luft. Kontrollera förseglingen. Hål eller veck kan orsaka läckage.
Livsmedel med hög vätskehalt kan göra att påsen inte förseglas korrekt.
Öppna påsen, torka rent insidan och upprepa förseglingsförfarandet.
Kontrollera att inte innehållet har skadat eller punkterat påsen.
Kontrollera att vakuumkammarens tätningar inte är lösa, slitna eller skadade.
Luften sugs inte ut ur påsen. Kontrollera att påsen är hel och att alla förseglingar är täta.
Kontrollera att vakuumkammarens tätningar inte är lösa, slitna eller skadade.
Livsmedel med hög vätskehalt kan göra att påsen inte förseglas korrekt.
Öppna påsen, torka rent insidan och upprepa förseglingsförfarandet.
Kontrollera att påsen är korrekt placerad i vakuumkammaren.

82022_001
6 Avfallshantering
6.1 Avfallshantering av produkten
●Uttjänt produkt ska avfallshanteras i enlighet med
gällande regler. Produkten får inte brännas.
7 Tekniska data
Tekniska data
Märkspänning 230 VAC, 50 Hz
Undertryck -0,6 till -0,8 bar
Mått 340 x 150 x 64 mm
Ljudnivå < 78 dB
Max. förseglingslängd 280 mm
Sladdlängd 1,2 m

15
2022_001
6. Vakuumkammer
7. Tetning for vakuumkammer
8. Åpent lokk
2 Sikkerhet
2.1 Sikkerhetsanvisninger
ADVARSEL! Manglende overholdelse av disse
anvisningene medfører fare for dødsfall og/eller
personskade.
VIKTIG! Hvis disse anvisningene ikke følges, er
det fare for skade på produktet, annen eiendom og/eller
områder i nærheten.
OBS! Markerer informasjon som er viktig i en gitt situasjon.
2.2 Sikkerhetsanvisninger for bruk
ADVARSEL! Manglende overholdelse av disse
anvisningene medfører fare for dødsfall og/eller
personskade.
●Ikke la barn under 8 år bruke produktet.
●Ikke la personer med noen type
funksjonshemning bruke produktet uten
overvåkning.
●Ikke la personer uten tilstrekkelig erfaring,
kunnskap eller opplæring bruke produktet uten
opplæring eller overvåkning.
●Barn skal holdes under oppsyn, slik at de ikke
leker med produktet.
●Produktet må ikke brukes hvis ledningen eller
støpselet er skadet.
●Plasser aldri produktet på vått underlag eller
på/nær varme flater.
●Plasser produktet på et jevnt, stabilt underlag
ved bruk.
●Ikke utsett produktet, ledningen eller støpselet
for vann eller annen væske – fare for el-ulykke.
●Ikke dra i ledningen når du skal trekke ut
støpselet.
●Trekk ut støpselet før rengjøring og/eller
vedlikehold.
●Ikke bruk produktet hvis det er skadet eller ikke
fungerer korrekt.
●Overvåk produktet nøye når det brukes i
1 Innledning
1.1 Symboler
Les alle anvisninger og
sikkerhetsanvisninger nøye før bruk. Lagre
disse anvisningene for fremtidige behov.
Produktet oppfyller kravene i relevante
EU-direktiv og -forskrifter.
Avfallshåndteres som elektrisk/elektronisk
avfall.
1.2 Produktoversikt
(Bilde 1)
1. Knapp VACUUM
2. Knapp CANCEL
3. Knapp PULSE
4. Knapp SEAL
5. Tetningslist
Innhold
1 Innledning 9
1.1 Symboler.....................................................................................9
1.2 Produktoversikt......................................................................9
2 Sikkerhet 9
2.1 Sikkerhetsanvisninger ........................................................9
2.2 Sikkerhetsanvisninger for bruk.....................................9
2.3 Matvaresikkerhet ...............................................................10
3 Bruk 10
3.1 Automatisk vakuumforsegling .....................................10
3.2 Manuell vakuumforsegling............................................10
3.3 Poser i tilpasset størrelse...............................................10
4 Vedlikehold 10
4.1 Rengjøre produktet .............................................................11
5 Feilsøking 11
6 Avfallshåndtering 11
6.1 Avfallshåndtere produktet ..............................................12
7 Tekniske data 12

16 2022_001
1 Legg det som skal vakuumpakkes, i en vakuumpose.
La det være minst 5cm mellom innholdet og kanten
av posen. (Bilde 2)
2 Åpne lokket og plasser posen med åpningen nedover
i vakuumkammeret.
3 Lukk lokket. (Bilde 3)
4 Trykk på knappen VACUUM. Produktet fjerner luften
fra posen og lukker den.
5 Åpne lokket når statuslampen slukkes.
3.2 Manuell vakuumforsegling
OBS! Denne fremgangsmåten anbefales for myke eller
sensitive matvarer.
1 Legg det som skal vakuumpakkes, i en vakuumpose.
La det være minst 5cm mellom innholdet og kanten
av posen.
2 Åpne lokket og plasser posen med åpningen nedover
i vakuumkammeret.
3 Lukk lokket.
4 Hold pulsknappen inne. Vakuumpumpen arbeider så
lenge knappen holdes inne.
5 Trykk på knappen SEAL når ønsket vakuum er
oppnådd. Statuslampen tennes.
6 Åpne lokket når statuslampen slukkes.
3.3 Poser i tilpasset størrelse
OBS! Produksjon av poser av tilpasset størrelse krever
vakuumposer på rull.
1 Klipp av en passende størrelse til matvaren som skal
pakkes, pluss 5cm. Vær nøye med å klippe rett.
2 Åpne lokket og plasser den ene enden av posen på
forseglingslisten.
3 Lukk lokket.
4 Trykk på knappen SEAL. Statuslampen tennes.
5 Åpne lokket når statuslampen slukkes.
4 Vedlikehold
nærheten av barn.
●Produktet er bare beregnet for privat bruk.
●Service skal kun utføres av kvalifisert
servicerepresentant.
●Produktet har kort strømledning for å hindre at
det setter seg fast eller utgjør en snublefare.
●Ikke bruk skjøteledning hvis det ikke er
nødvendig. Ved bruk av skjøteledning skal den
være jordet, og lederne skal ha et
tverrsnittsareal som er tilstrekkelig for
produktets strømforsyning.
●Ikke la ledningen henge over bord- eller
benkekanter.
2.3 Matvaresikkerhet
●Ikke vakuumpakk fersk sopp, løk eller hvitløk –
fare for tilvekst av anaerobe bakterier.
●Ikke vakuumpakk myke oster – fare for tilvekst
av anaerobe bakterier.
●Vakuumpakking kan ikke erstatte kjøling/frysing.
●La kjøtt og fisk ligge i fryseren i 1–2 timer før
vakuumpakking.
●Vakuumpakk ost etter hvert måltid.
●Forvell grønnsaker før vakuumpakking.
●Matvarer i pulverform, som mel, må
vakuumpakkes ved at hele pakken plasseres i
en vakuumpose, ellers er det fare for at
produktet tar skade.
●Flytende matverer må fryses harde før
vakuumpakking.
3 Bruk
VIKTIG! Vent i minst 20 sekunder mellom forseglinger.
Produktet er utstyrt med overopphetingsvern, som slår
det av automatisk ved eventuell overoppheting. Hvis
overopphetingsvernet utløses, må du la produktet svalne i
minst 25 minutter.
OBS! Aktive funksjoner kan når som helst avbrytes med
knappen CANCEL.
3.1 Automatisk vakuumforsegling

17
2022_001
ADVARSEL! Ikke demonter produktet, og ikke forsøk
å endre eller reparere det.
4.1 Rengjøre produktet
ADVARSEL! Trekk ut støpselet før rengjøring.
ADVARSEL! La produktet kjøle seg helt ned før
rengjøring.
●Væske fra poser kan samle seg opp i vakuumkammeret.
Ved behov, tørk av produktet med en klut fuktet med
mildt rengjøringsmiddel.
●Bruk tørkepapir til å fjern matvarer, væske og lignende
som har samlet seg opp i produktet.
●Tørk av produktets overflate med en myk, fuktig klut.
5 Feilsøking
Problem Tiltak
Posen blir ikke forseglet. Kontroller forseglingslisten. Hvis det er en brett i forseglingslisten, vent til
produktet har svalnet. Løsne forseglingslisten forsiktig, slett ut bretten og
sett forseglingslisten tilbake igjen.
Matvarer med høyt væskeinnhold kan gjøre at posen ikke blir korrekt
forseglet. Åpne posen, tørk ren innsiden og gjenta forseglingsprosessen.
Kontroller at posen er korrekt plassert i vakuumkammeret.
La produktet svalne i minst 20 sekunder mellom forseglinger.
Posen smelter. La produktet svalne i minst 25 minutter og prøv på nytt.
Produktet reagerer ikke når knappen
VACUUM trykkes inn.
Kontroller strømledning og støpsel for skader.
Koble et annet produkt til stikkontakten for å sjekke at det er strøm i det. Hvis
stikkontakten ikke har strøm, kontrollerer du sikringene.
Kontroller at strømbryteren på baksiden av produktet er i påslått posisjon.
Kontroller at vakuumposen ligger riktig i vakuumkammeret.
Kontroller at lokket er lukket.
La produktet svalne i minst 25 minutter og prøv på nytt.
Den forseglede posen fylles med luft. Kontroller forseglingen. Hull eller bretter kan skape lekkasjer.
Matvarer med høyt væskeinnhold kan gjøre at posen ikke blir korrekt
forseglet. Åpne posen, tørk ren innsiden og gjenta forseglingsprosessen.
Kontroller at innholdet ikke har skadet eller punktert posen.
Kontroller at vakuumkammerets tetninger ikke er løse, slitte eller skadet.
Luften suges ikke ut av posen. Kontroler at posen er hel og at alle forseglinger er tette.
Kontroller at vakuumkammerets tetninger ikke er løse, slitte eller skadet.
Matvarer med høyt væskeinnhold kan gjøre at posen ikke blir korrekt
forseglet. Åpne posen, tørk ren innsiden og gjenta forseglingsprosessen.
Kontroller at posen er korrekt plassert i vakuumkammeret.
6 Avfallshåndtering

18 2022_001
6.1 Avfallshåndtere produktet
●Utrangert produkt skal kasseres i henhold til gjeldende
regler. Produktet skal ikke brennes.
7 Tekniske data
Tekniske data
Nominell spenning 230VAC, 50Hz
Undertrykk –0,6 til –0,8 bar
Mål 340 x 150 x 64 mm
Lydnivå < 78 dB
Maks. forseglingslengde 280 mm
Ledningslengde 1,2 m

19
2022_001
6. Komora próżniowa
7. Uszczelka do komory próżniowej
8. Otwarta pokrywka
2 Bezpieczeństwo
2.1 Zasady bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Wrazie nieprzestrzegania wskazówek
zachodzi ryzyko śmierci i/lub obrażeń ciała.
WAŻNE! Nieprzestrzeganie niniejszych zaleceń grozi
uszkodzeniem produktu, innego mienia i/lub przyległego
obszaru.
UWAGA! Zaznaczenie ważnych informacji wdanej sytuacji.
2.2 Zasady bezpieczeństwa
dotyczące użytkowania
OSTRZEŻENIE! Wrazie nieprzestrzegania wskazówek
zachodzi ryzyko śmierci i/lub obrażeń ciała.
●Nie pozwalaj używać produktu dzieciom
poniżej 8. roku życia.
●Nie pozwalaj osobom zjakąkolwiek formą
dysfunkcji korzystać zproduktu bez nadzoru.
●Nie pozwalaj osobom posiadającym
niewystarczające doświadczenie, wiedzę lub
wyszkolenie używać produktu bez
przeszkolenia lub nadzoru.
●Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się
produktem.
●Nie używaj produktu, jeśli przewód lub wtyk są
uszkodzone.
●Nigdy nie umieszczaj produktu na mokrym
podłożu oraz na rozgrzanych powierzchniach
ani wich pobliżu.
●Umieść produkt na płaskim, stabilnym podłożu
podczas używania.
●Nie narażaj produktu, przewodu ani wtyku na
działanie wody ani innej cieczy – ryzyko
porażenia prądem.
●Nie ciągnij za przewód, aby wyjąć wtyk.
●Przed przystąpieniem do czyszczenia i/lub
konserwacji wyjmij wtyk zgniazda.
●Nie używaj produktu, jeśli jest uszkodzony lub
jeśli nie działa we właściwy sposób.
1 Wprowadzenie
1.1 Symbole
Przed użyciem przeczytaj dokładnie
wszystkie wskazówki izasady
bezpieczeństwa. Zachowaj niniejszą
instrukcję obsługi do przyszłego użytku.
Produkt spełnia wymogi odpowiednich
dyrektyw iprzepisów UE.
Zutylizować jako odpady elektryczne/
elektroniczne.
1.2 Przegląd produktu
(Rys.1)
1. Przycisk VACUUM
2. Przycisk CANCEL
3. Przycisk PULSE
4. Przycisk SEAL
5. Listwa zgrzewająca
Spis treści
1 Wprowadzenie 13
1.1 Symbole ....................................................................................13
1.2 Przegląd produktu..............................................................13
2 Bezpieczeństwo 13
2.1 Zasady bezpieczeństwa...................................................13
2.2 Zasady bezpieczeństwa dotyczące użytkowania..
13
2.3 Bezpieczeństwo żywności.............................................14
3 Sposób użycia 14
3.1 Automatyczne zgrzewanie próżniowe .....................14
3.2 Ręczne zgrzewanie próżniowe....................................14
3.3 Odpowiednia wielkość torebek..................................14
4 Konserwacja 15
4.1 Czyszczenie produktu.......................................................15
5 Wykrywanie usterek 15
6 Postępowanie zodpadami 16
6.1 Postępowanie zodpadami produktu ........................16
7 Dane techniczne 16

20 2022_001
UWAGA! Aktywne funkcje można przerwać wkażdej chwili,
używając przełącznika CANCEL.
3.1 Automatyczne zgrzewanie
próżniowe
1 Umieść pakowany produkt wtorebce próżniowej.
Zostaw przynajmniej 5cm między zawartością
abrzegiem torebki. (Rys.2)
2 Otwórz pokrywkę iumieść torebkę otworem wdół
wkomorze próżniowej.
3 Zamknij pokrywkę. (Rys.3)
4 Naciśnij przycisk VACUUM. Produkt usuwa powietrze
ztorebki izgrzewa ją.
5 Otwórz pokrywkę, gdy zgaśnie lampka kontrolna.
3.2 Ręczne zgrzewanie próżniowe
UWAGA! Ten sposób postępowania zaleca się do miękkich
lub delikatnych produktów spożywczych.
1 Umieść pakowany produkt wtorebce próżniowej.
Zostaw przynajmniej 5cm między zawartością
abrzegiem torebki.
2 Otwórz pokrywkę iumieść torebkę otworem wdół
wkomorze próżniowej.
3 Zamknij pokrywkę.
4 Przytrzymaj przycisk pulsowania. Pompka próżniowa
pracuje tak długo, jak długo przycisk jest wciśnięty.
5 Naciśnij przycisk SEAL po osiągnięciu żądanej próżni.
Zapali się lampka kontrolna.
6 Otwórz pokrywkę, gdy zgaśnie lampka kontrolna.
3.3 Odpowiednia wielkość torebek
UWAGA! Wytwarzanie torebek odopasowanej wielkości
wymaga rolki ztorebkami próżniowymi.
1 Przytnij rozmiar odpowiedni dla pakowanego
produktu, zostawiając dodatkowo 5cm. Postaraj się
ciąć prosto.
2 Otwórz pokrywę iumieść jeden koniec torebki na
listwie zgrzewającej.
●Zachowaj kontrolę nad produktem, jeżeli jest
używany wpobliżu dzieci.
●Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku
domowego.
●Naprawy urządzenia mogą być dokonywane
wyłącznie przez uprawnionych przedstawicieli
serwisu.
●Przewód produktu jest krótki, aby zapobiec
jego utknięciu lub potknięciu się oniego.
●Jeżeli nie jest to konieczne, nie podłączaj
żadnych przedłużaczy. Jeżeli używasz
przedłużacza, powinien być on uziemiony,
apowierzchnia jego przekroju powinna być
wystarczająca do zasilania danego produktu.
●Dopilnuj, aby przewód nie zwisał ze stołu ani
blatu.
2.3 Bezpieczeństwo żywności
●Nie pakuj próżniowo świeżych grzybów, cebuli
ani czosnku – ryzyko wzrostu bakterii
beztlenowych.
●Nie pakuj próżniowo miękkich serów – ryzyko
wzrostu bakterii beztlenowych.
●Pakowanie próżniowe nie zastępuje
przechowywania wlodówce/zamrażarce.
●Mięso iryby umieść wzamrażarce na
1–2godziny przed pakowaniem próżniowym.
●Ser zapakuj próżniowo po każdym posiłku.
●Warzywa przed zapakowaniem próżniowym
należy zblanszować.
●Sproszkowane artykuły spożywcze, takie jak
mąka, trzeba zapakować poprzez włożenie
całego opakowania do torebki próżniowej –
wprzeciwnym razie zachodzi ryzyko
uszkodzenia produktu.
●Płynne artykuły spożywcze przed
zapakowaniem próżniowym należy zamrozić,
by przybrały postać stałą.
3 Sposób użycia
WAŻNE! Odczekaj przynajmniej 20sekund przed
ponownym użyciem zgrzewarki. Produkt jest wyposażony
wzabezpieczenie przed przegrzaniem, które automatycznie
wyłącza produkt wmomencie ewentualnego przegrzania.
Jeżeli uruchomiło się zabezpieczenie przed przegrzaniem,
odstaw produkt do ostygnięcia na co najmniej 25 minut.

21
2022_001
3 Zamknij pokrywkę.
4 Naciśnij przycisk SEAL. Zapali się lampka kontrolna.
5 Otwórz pokrywkę, gdy zgaśnie lampka kontrolna.
4 Konserwacja
OSTRZEŻENIE! Nie demontuj produktu inie próbuj
go modyfikować ani naprawiać.
4.1 Czyszczenie produktu
OSTRZEŻENIE! Przed przystąpieniem do czyszczenia
wyjmij wtyk zgniazda.
OSTRZEŻENIE! Przed czyszczeniem odczekaj, aż
produkt całkowicie ostygnie.
●Wkomorze próżniowej może gromadzić się ciecz
ztorebek. Wrazie potrzeby wytrzyj produkt szmatką
zwilżoną łagodnym środkiem czyszczącym.
●Resztki produktów spożywczych, płyny itp.
nagromadzone wprodukcie usuwaj ręcznikiem
papierowym.
●Przetrzyj powierzchnię produktu miękką, wilgotną
szmatką.
5 Wykrywanie usterek
Problem Rozwiązanie
Torebka nie zgrzewa się. Sprawdź listwę zgrzewającą. Jeżeli listwa zgrzewająca ma zagięcia, poczekaj, aż produkt
ostygnie. Ostrożne wyjmij listwę zgrzewającą, wygładź zagięcia iwłóż listwę zpowrotem.
Przyczyną nieprawidłowego zgrzewania torebki może być wysoka zawartość płynu
wprodukcie spożywczym. Otwórz torebkę, wytrzyj jej wnętrze ipowtórz procedurę zgrzewania.
Upewnij się, że torebka jest prawidłowo umieszczona wkomorze próżniowej.
Przed ponownym użyciem zgrzewarki odczekaj przynajmniej 20sekund, aż produkt ostygnie.
Torebka się topi. Odstaw produkt do ostygnięcia na co najmniej 25 minut iponów próbę.
Produkt nie reaguje na
wciśnięcie przycisku
VACUUM.
Sprawdź przewód iwtyk pod kątem uszkodzeń.
Podłącz do gniazda inny produkt, aby sprawdzić, czy jest wnim napięcie. Jeżeli wgnieździe nie
ma zasilania, sprawdź bezpieczniki.
Sprawdź, czy przełącznik na tylnej stronie produktu znajduje się wpołożeniu włączonym.
Sprawdź, czy torebka jest prawidłowo umieszczona wkomorze próżniowej.
Sprawdź, czy pokrywka jest zamknięta.
Odstaw produkt do ostygnięcia na co najmniej 25 minut iponów próbę.
Zgrzana torebka napełnia
się powietrzem.
Sprawdź zgrzew. Otwory lub zagięcia mogą być przyczyną nieszczelności.
Przyczyną nieprawidłowego zgrzewania torebki może być wysoka zawartość płynu
wprodukcie spożywczym. Otwórz torebkę, wytrzyj jej wnętrze ipowtórz procedurę zgrzewania.
Sprawdź, czy zawartość torebki nie spowodowała jej uszkodzenia lub przebicia.
Sprawdź, czy uszczelki komory próżniowej nie są poluzowane, zużyte ani uszkodzone.
Ztorebki nie jest odsysane
powietrze.
Sprawdź, czy torebka jest cała, awszystkie zgrzewy szczelne.
Sprawdź, czy uszczelki komory próżniowej nie są poluzowane, zużyte ani uszkodzone.
Przyczyną nieprawidłowego zgrzewania torebki może być wysoka zawartość płynu
wprodukcie spożywczym. Otwórz torebkę, wytrzyj jej wnętrze ipowtórz procedurę zgrzewania.
Upewnij się, że torebka jest prawidłowo umieszczona wkomorze próżniowej.

22 2022_001
6 Postępowanie zodpadami
6.1 Postępowanie zodpadami
produktu
●Zużyty produkt należy przekazać do utylizacji zgodnie
zobowiązującymi przepisami. Nie wolno wrzucać
produktu do ognia.
7 Dane techniczne
Dane techniczne
Napięcie znamionowe 230VAC, 50Hz
Podciśnienie -0,6 do -0,8 bara
Wymiary 340x150x64mm
Poziom hałasu <78dB
Maksymalna długość
zgrzewania
280mm
Długość przewodu 1,2m

17
2022_001
6. Vacuum chamber
7. Vacuum chamber seal
8. Open cover
2 Safety
2.1 Safety definitions
Warning! If you do not obey these instructions, there
is a risk of death or injury.
Caution! If you do not obey these instructions, there
is a risk of damage to the product, other materials or the
adjacent area.
Note! Information that is necessary in a given situation.
2.2 Safety instructions for operation
Warning! If you do not obey these instructions, there
is a risk of death or injury.
●Do not let children younger than 8 years
operate the product.
●Do not let persons with physical, sensorial or
mental disabilities operate the product without
supervision.
●Do not let persons who do not have the
required experience, knowledge or training
operate the product without training or
supervision.
●Keep children under supervision to make sure
they do not play with the product.
●Do not use the product if the power cord or
plug is damaged.
●Do not place the product on a wet surface or
near hot surfaces.
●Only use the product on a stable, level surface.
●Do not expose the product, the power cord or
the plug to water or any other liquid – risk of
electric shock.
●Do not use the power cord to pull the power
plug from the power outlet.
●Disconnect the product from the power outlet
before you clean or do maintenance on the
product.
●Do not use the product if it does not work
correctly, or if the product is damaged.
1 Introduction
1.1 Symbols
Read the operating instructions carefully
and make sure that you understand the
instructions before you use the product.
Save the instructions for future reference.
This product complies with applicable EU
directives and regulations.
Recycle as electrical waste.
1.2 Product overview
(Figure 1)
1. Vacuum button
2. Cancel button
3. Pulse
4. Seal
5. Seal strip
Table of contents
1 Introduction 17
1.1 Symbols.....................................................................................17
1.2 Product overview................................................................17
2 Safety 17
2.1 Safety definitions.................................................................17
2.2 Safety instructions for operation................................17
2.3 Food safety............................................................................18
3 Operation 18
3.1 To automatically vacuum and seal ............................18
3.2 To manually vacuum and seal .....................................18
3.3 To make custom bags......................................................18
4 Maintenance 19
4.1 To clean the product..........................................................19
5 Troubleshooting 19
6 Disposal 20
6.1 To discard the product.....................................................20
7 Technical data 20

18 2022_001
3.1 To automatically vacuum and seal
1 Put the item to be vacuum packed in a vacuum bag.
Leave at least 5 cm between the contents and the
edge of the bag. (Figure 2)
2 Open the cover and place the bag with the opening
down in the vacuum chamber.
3 Close the cover. (Figure 3)
4 Push the vacuum button. The product removes the air
and seals the bag.
5 When the status lamp goes o, open the cover.
3.2 To manually vacuum and seal
Note! This operation is recommended for soft or fragile
foods.
1 Put the item to be vacuum packed in a vacuum bag.
Leave at least 5 cm between the contents and the
edge of the bag.
2 Open the cover and place the bag with the opening
down in the vacuum chamber.
3 Close the cover.
4 Push and hold down the pulse button. The vacuum
pump is active as long as the button is being held
down.
5 Push the seal button when the required vacuum level
has been reached. The status lamp goes on.
6 When the status lamp goes o, open the cover.
3.3 To make custom bags
Note! To make custom bags requires vacuum bags on a roll.
1 Cut the required length for the food to be packaged
and add 5 cm. Make sure to cut straight.
2 Open the cover and place on end of the bag on the
seal strip.
3 Close the cover.
4 Push the seal button. The status lamp goes on.
●Keep the product under careful observation
when there are children nearby.
●The product is only intended for household
use.
●Servicing must only be carried out by an
authorized service center.
●The appliance has a short power cord to
prevent it from fastening, or someone tripping
over it.
●Do not use an extension cord if it is not
necessary. If it is necessary to use an extension
cord it must be earthed and the cross-sectional
area of wires must be dimensioned for the
power supply to the product.
●Do not put the power cord over a table or
worktop edge.
2.3 Food safety
●Do not vacuum seal fresh mushrooms, onions
or garlic - risk of growth of anaerobic bacteria.
●Do not vacuum seal soft cheeses
- risk of growth of anaerobic bacteria.
●Vacuum seal is not a substitute for refrigerated/
frozen storage.
●Keep meat and fish in the freezer for 1-2 hours
before vacuum seal.
●Vacuum seal cheese after each use.
●Blanch vegetables before vacuum packing.
●Powdered foods such as flour must be vacuum
sealed by placing the entire package in a
vacuum bag - the powdered foods can cause
damage to the product.
●Liquid foods must be frozen solid in a suitable
container prior to vacuum packing.
3 Operation
Caution! Wait at least 20 seconds between seals. The
product has overheat protection that automatically turns it
o if it overheats. If the overheat protection comes on, let
the temperature of the product decrease for 25 minutes.
Note! Push the cancel button at any time to stop an active
function.

19
2022_001
5 When the status lamp goes o, open the cover.
4 Maintenance
Warning! Do not dismantle the product, or attempt to
modify or repair it.
4.1 To clean the product
Warning! Disconnect the power cord before you
clean the product.
Warning! Let the product become cool before you
clean it.
●Liquid from bags can collect in the vacuum chamber.
Wipe with a damp cloth with a mild detergent if it is
necessary.
●Clean excess food, liquid, etc. inside the product with
paper towels.
●Wipe the surface of the product with a soft, damp cloth.
5 Troubleshooting
Problem Action
The bag does not seal. Inspect the seal strip. If the seal strip is creased, wait until the tempreature of
the product has decreased. Carefully remove the strip and correct the
crease, then set the strip in position.
Foods with high liquid content can cause the bag to not be sealed correctly.
Open the bag, wipe the inside clean and seal again.
Make sure that the bag is in the correct position in the vacuum chamber.
Let the temperature of the product decrease for at least 20 seconds between
each seal.
The bag melts. Let the temperature of the product decrease for 25 minutes and try again.
No response when the vacuum button is
pushed.
Make sure that the power cord and plug are not damaged.
Use another product to do a check of the power outlet. If the power outlet
has no current, do a check of the fuses.
Make sure that the power switch at the rear of the product is in the ON
position.
Make sure that the vacuum bag is positioned correctly in the vacuum
chamber.
Make sure that the cover is correctly closed.
Let the temperature of the product decrease for 25 minutes and try again.
The sealed bag fills with air again. Inspect the seal. Holes or creases can cause a leakage.
Foods with high liquid content can cause the bag to not be sealed correctly.
Open the bag, wipe the inside clean and seal again.
Inspect the bag for damage and punctures caused by the contents.
Make sure that the vacuum chamber seals are not loose, damaged or worn.
Air is not removed from the bag. Inspect the bag for damage or incomplete seals.
Make sure that the vacuum chamber seals are not loose, damaged or worn.
Foods with high liquid content can cause the bag to not be sealed correctly.
Open the bag, wipe the inside clean and seal again.
Make sure that the bag is in the correct position in the vacuum chamber.

20 2022_001
6 Disposal
6.1 To discard the product
●Make sure that you follow local regulations when you
discard the product. Do not burn the product.
7 Technical data
Technical data
Rated voltage 230 V ~ 50 Hz
Vacuum pressure -0.6 to -0.8 bar
Dimensions 340x150x64 mm
Sound level <78 dB
Max. seal width 280 mm
Cord length 1.2 m
Other manuals for 802-559
1
Table of contents
Languages:
Other Menuett Food Saver manuals