Mesko MS 4492 User manual

MS 4492
(GB) user manual - 4 (DE) bedienungsanweisung - 6
(FR) mode d'emploi - 8 (ES) manual de uso - 11
(PT) manual de serviço - 14 (LT) naudojimo instrukcija - 16
(LV) lietošanas instrukcija - 33 (EST) kasutusjuhend - 18
(RU) инструкция обслуживания - 39 (GR) οδηγίες χρήσεως - 25
(DK) brugsanvisning - 47 (UA) інструкція з експлуатації - 49
(SL) navodila za uporabo - 50 (FI) manwal ng pagtuturo - 61
(PL) instrukcja obsługi - (IT) istruzioni operative - 44
(SR) Корисничко упутство - 28 (SK) Používateľská príručka - 42
(HU) felhasználói kézikönyv - 58 (BS) upute za rad - 56
(RO) Instrucţiunea de deservire - 23 (CZ) návod k obsluze - 20
(MK) упатство за корисникот - 54 (NL) handleiding - 63
(HR) upute za uporabu - 37 (SV) instruktionsbok - 30
(AR) تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا لﯾﻟد - 35 (BG) Инструкция за употреба - 65

55
8
9
4
4
6
7
10
8
11
213
14
12
13
(1A/1B)

Fig. A
Fig. B
Fig. C

ENGLISH
4.Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the
product. Do not let children or people who do not know the device to use it without
supervision.
SAFETY CONDITIONS IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE PLEASE
READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
3.The applicable voltage is 220-240V, ~50/60Hz. For safety reasons it is not appropriate
to connect multiple devices to one power outlet.
1.Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
2.The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is
not compatible with its application.
8.Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product
should be turned to a professional service location to be replaced in order to avoid
hazardous situations.
12.Do not let cord hang over edge of counter or touch hot surfaces.
7.Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose the
product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never use the
product in humid conditions.
10.Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen appliances
like the electric oven or gas burner.
11.Never use the product close to combustibles.
6.After you are finished using the product always remember to gently remove the plug
from the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
5.WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or
knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their
safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the
dangers associated with its operation. Children should not play with the device. Cleaning
and maintenance of the device should not be carried out by children, unless they are over
8 years of age and these activities are carried out under supervision.
9.Never use the product with a damaged power cable or if the device was dropped or
damaged in any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected
product yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to
a professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by
authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause
hazardous situations for the user.
13.Never leave the product connected to the power source without supervision. Even
when use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.
4

1. Put the items in the bag. Open the cover, place the other side (not welded) on the suction surface (6). Close the cover by pressing
(Fig. B) to hear the "click" sound.
3. Press the button (3) to start air suction and welding. The device will automatically turn off when welding is finished.
1. Connect the container (not included) with the suction nozzle (10) using the tube (12) (Fig. C).
Tips for ready-made bags or rolls (foil sleeve):
1. Maximum width: 30 cm
2. Use only ready-made bags (open on one side) or foil rolls in the form of a sleeve (open on both sides) intended to vacuum sealing
(CR 4470.1)
In order to obtain proper welding, the foil should be clean, dry and free of creases in the welding strip (7).
2 Put the power cord (13) to socket (14) and connect to the power socket. The lamp (1A) will turn on (default setting).
b). Close the cover by pressing down on the sides (Fig. B) to hear the "click" sound and press the button (2). The device will
automatically turn off after welding is completed.
c). Press both of the release buttons (4) to open the device.
4. Disconnect the left and then the right cover opening buttons (4) first and lift the cover.
The set includes a tube (12) for sucking air from vacuum containers
a). Open the cover, place one side of the cut foil sleeve in the suction surface (6) so that it does not protrude behind the nozzles (10) as
shown in the figure A.
2. By pressing the button (1) select the type of product inside of the bag.
* “Moist” – moist (1B)
USE OF THE DEVICE
3. After air extraction, disconnect the device and the external vacuum container.
NOTE: when extracting air from external vacuum containers, do not close the cover to avoid deformation of the gasket (9).
1.Depending on the size of the products, cut the required length of the bag.
I. Air extraction and welding
* “Dry” – dry (1A)
II. Extraction of air from external vacuum containers / bags
Preparation of a bag from a roll of foil sleeve (open on both sides).
2. Press the button (11). The button will automatically turn off when air extraction is finished.
2. Seal one side of the cut sleeve forming the bag:
1. Product type setting / dry (1A) or moist (1B) 2. Seal button
5. Cover lock 6. Suction surface
15. Never touch the appliance with wet hands.
7. Welding strip 8. Sealing sponge
9. Sealing bar 10. Suction nozzle
11. Button for air extraction from the vacuum tank 12. Tube for evacuation of air from vacuum tank
16. Use only the original accessories or recommended by the manufacturer.
18. When using the device, and especially when closing it, pay special attention to your
hands - do not put your hands into the sealing elements.
3. Air extraction & sealing button / cancel button 4. Buttons for opening the cover
13. Power cord 14. Power socket
DESCRIPTION OF THE DEVICE
14.In order to provide additional protection, it is recommended to install residue current
device (RCD) in the power circuit, with residual current rating not more than 30 mA.
Contact professional electrician in this matter.
20. The vacuum sealer is not suitable for packing liquids.
19. Do not use flammable objects.
21. The vacuum sealer is intended for home use only.
22. Protect from moisture.
17. Use the device only for its intended purpose. Do not use outside. Protect against
moisture.
5

6
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Before cleaning, make sure that the device is disconnected to power.
2. During cleaning, never immerse the appliance in water, only wipe it with a damp cloth.
NOTE: Keep the cover of the device unlocked, when not in use.
Voltage: 220-240V ~50/60Hz
Welding time : 10 -15 seconds
Vacuum: -0,55 - -0.60 bar
Nominal power: 95W
Technical specifications:
ingredients may pose a threat to the environment. The electrical device should be handed over to limit
its reuse and use. If in the device there are batteries you have to take out and give to the point stored separately.
Worn device should be returned to the appropriate point storage because it is dangerous in the device
Please transfer cardboard packaging to waste paper. Pour the polyethylene bags (PE) into the plastic container
SICHERHEITSBEDINGUNGEN WICHTIGE HINWEISE ZUR SICHERHEIT DES
GEBRAUCHS BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGES
NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
Die Garantiebedingungen gelten abweichend, wenn das Gerät gewerblich genutzt wird.
1.Bevor Sie das Produkt verwenden, lesen Sie bitte die folgenden Anweisungen sorgfältig
durch und befolgen Sie sie immer. Der Hersteller haftet nicht für Schäden aufgrund von
Missbrauch.
2.Das Produkt darf nur in Innenräumen verwendet werden. Verwenden Sie das Produkt
nicht für einen Zweck, der nicht mit seiner Anwendung kompatibel ist.
3.Die anwendbare Spannung beträgt 220-240V, ~50/60Hz. Aus Sicherheitsgründen ist es
nicht sinnvoll, mehrere Geräte an eine Steckdose anzuschließen.
4.Bitte seien Sie vorsichtig, wenn Sie in der Nähe von Kindern verwenden. Lassen Sie
die Kinder nicht mit dem Produkt spielen. Lassen Sie Kinder oder Personen, die das
Gerät nicht kennen, es nicht ohne Aufsicht benutzen.
5.WARNUNG: Dieses Gerät darf von Kindern über 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen
ohne Erfahrung oder Kenntnis des Geräts nur unter Aufsicht einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person verwendet werden, oder wenn sie in den sicheren Umgang mit
dem Gerät eingewiesen wurden und sich der Gefahren beim Betrieb bewusst sind.
Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung des Gerätes
sollte nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind über 8 Jahre alt und
diese Tätigkeiten werden unter Aufsicht durchgeführt.
6. Nachdem Sie das Produkt nicht mehr verwendet haben, denken Sie immer daran, den
Stecker vorsichtig aus der Steckdose zu ziehen, indem Sie die Steckdose mit der Hand
halten. Ziehen Sie niemals am Netzkabel!!!
7. Niemals das Netzkabel, den Stecker oder das ganze Gerät ins Wasser tauchen.
Setzen Sie das Produkt niemals atmosphärischen Bedingungen wie direkter
Sonneneinstrahlung oder Regen usw. aus. Verwenden Sie das Produkt niemals unter
(DE) DEUTSCH

7
Tipps für fertige Tüten oder Rollen (Folienhülle):
feuchten Bedingungen.
22. Vor Feuchtigkeit schützen.
18. Achten Sie bei der Benutzung des Gerätes, insbesondere beim Schließen, besonders
auf Ihre Hände - greifen Sie nicht mit den Händen in die Dichtelemente.
1. Einstellung Produkttyp / trocken (1A) oder feucht (1B) 2. Versiegelungstaste
3. Taste Luftabsaugung & Versiegelung / Abbruchtaste 4. Tasten zum Öffnen der Abdeckung
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
11. Verwenden Sie das Produkt niemals in der Nähe von brennbaren Stoffen.
10.Stellen Sie das Produkt niemals auf oder in die Nähe von heißen oder warmen
Oberflächen oder Küchengeräten wie Elektroherden oder Gasbrennern.
7. Schweißband 8. Dichtschwamm
19. Verwenden Sie keine brennbaren Gegenstände.
5. Deckelverriegelung 6. Saugfläche
9. Schweißbalken 10. Saugdüse
11. Taste zur Luftabsaugung aus dem Vakuumtank
12. Schlauch zum Absaugen der Luft aus dem Vakuumtank 13. Netzkabel
14. Steckdose
8. Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Netzkabels. Wenn das Netzkabel
beschädigt ist, sollte das Produkt zum Austausch an eine Fachwerkstatt übergeben
werden, um gefährliche Situationen zu vermeiden.
14. Um zusätzlichen Schutz zu bieten, wird empfohlen, einen Fehlerstromschutzschalter
(RCD) im Stromkreis mit einem Fehlerstromwert von nicht mehr als 30 mA zu installieren.
Wenden Sie sich in dieser Angelegenheit an einen Elektrofachmann.
16. Verwenden Sie nur das Originalzubehör oder das vom Hersteller empfohlene.
17. Verwenden Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß. Nicht im Freien verwenden. Vor
Feuchtigkeit schützen.
15. Berühren Sie das Gerät niemals mit nassen Händen.
12. Lassen Sie das Kabel nicht über die Kante der Theke hängen oder heiße
Oberflächen berühren.
20. Das Vakuumiergerät ist nicht zum Verpacken von Flüssigkeiten geeignet.
21. Das Vakuumiergerät ist nur für den Heimgebrauch bestimmt.
9. Verwenden Sie das Produkt niemals mit einem beschädigten Netzkabel oder wenn das
Gerät fallen gelassen oder auf andere Weise beschädigt wurde oder wenn es nicht richtig
funktioniert. Versuchen Sie nicht, das defekte Produkt selbst zu reparieren, da dies zu
einem Stromschlag führen kann. Bringen Sie das beschädigte Gerät immer zu einer
Fachwerkstatt, um es reparieren zu lassen. Alle Reparaturen dürfen nur von autorisierten
Servicetechnikern durchgeführt werden. Die unsachgemäß durchgeführte Reparatur
kann zu gefährlichen Situationen für den Benutzer führen.
13. Lassen Sie das Produkt niemals ohne Aufsicht an die Stromquelle angeschlossen.
Auch wenn die Nutzung für kurze Zeit unterbrochen wird, schalten Sie es vom Netzwerk
aus, ziehen Sie den Netzstecker.

8
1. Maximale Breite: 30 cm
VERWENDUNG DES GERÄTS
I. Absaugung und Schweißen
1. Legen Sie die Gegenstände in die Tasche. Deckel öffnen, andere Seite (nicht verschweißt) auf die Saugfläche (6) legen. Schließen
Sie die Abdeckung durch Drücken von (Abb. B), um das „Klick“-Geräusch zu hören.
Vorbereitung eines Beutels aus einer Rolle Folienhülle (beidseitig offen).
c). Drücken Sie beide Entriegelungstasten (4), um das Gerät zu öffnen.
2. Wählen Sie durch Drücken der Taste (1) den Produkttyp im Beutel aus.
1. Schneiden Sie je nach Größe der Produkte die erforderliche Länge des Beutels zu.
* „Trocken“ – trocken (1A)
3. Drücken Sie die Taste (3), um die Luftansaugung und das Schweißen zu starten. Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn
das Schweißen beendet ist.
4. Trennen Sie zuerst die linke und dann die rechte Abdeckungsöffnungstaste (4) und heben Sie die Abdeckung an.
2. Drücken Sie die Taste (11). Die Taste schaltet sich automatisch aus, wenn die Luftabsaugung beendet ist.
3. Trennen Sie nach der Luftabsaugung das Gerät und den externen Vakuumbehälter.
2 Stecken Sie das Netzkabel (13) in die Buchse (14) und verbinden Sie es mit der Netzsteckdose. Die Lampe (1A) schaltet sich ein
(Standardeinstellung).
1. Verbinden Sie den Behälter (nicht im Lieferumfang enthalten) mit dem Saugstutzen (10) mit dem Schlauch (12) (Abb. C).
II. Absaugung von Luft aus externen Vakuumbehältern / Beuteln
Um eine einwandfreie Schweißung zu erreichen, sollte die Folie sauber, trocken und faltenfrei im Schweißband (7) sein.
b). Schließen Sie die Abdeckung durch Herunterdrücken der Seiten (Abb. B), um das „Klick“-Geräusch zu hören und drücken Sie die
Taste (2). Das Gerät schaltet sich nach Abschluss des Schweißvorgangs automatisch aus.
HINWEIS: Beim Absaugen von Luft aus externen Vakuumbehältern den Deckel nicht schließen, um eine Verformung der Dichtung (9)
zu vermeiden.
2. Versiegeln Sie eine Seite des geschnittenen Ärmels, der den Beutel bildet:
* „Feucht“ – feucht (1B)
Das Set enthält einen Schlauch (12) zum Ansaugen von Luft aus Vakuumbehältern
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
ein). Öffnen Sie den Deckel, legen Sie eine Seite der geschnittenen Folienhülle in die Saugfläche (6), so dass sie nicht wie in
Abbildung A hinter die Düsen (10) ragt.
1. Stellen Sie vor der Reinigung sicher, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
2. Tauchen Sie das Gerät während der Reinigung niemals in Wasser, sondern wischen Sie es nur mit einem feuchten Tuch ab.
2. Nur fertig konfektionierte Beutel (einseitig offen) oder Folienrollen in Schlauchform (beidseitig offen) zum Vakuumieren verwenden
(CR4470.1)
Schweißzeit: 10 -15 Sekunden
Nennleistung: 95W
Vakuum: -0,55 - -0,60 bar
Spannung: 220-240V ~50/60Hz
HINWEIS: Lassen Sie die Abdeckung des Geräts entriegelt, wenn es nicht verwendet wird.
Technische Spezifikationen:
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum
Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das Gerät
sollte in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese
rausgenommen und separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
CONDITIONS DE SÉCURITÉ INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ
D'UTILISATION VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER POUR
RÉFÉRENCE FUTURE
Les conditions de garantie sont différentes si l'appareil est utilisé à des fins
commerciales.
(FR)FRANÇAIS

9
2.Le produit ne doit être utilisé qu'à l'intérieur. N'utilisez pas le produit à des fins
incompatibles avec son application.
3.La tension applicable est de 220-240V, ~50/60Hz. Pour des raisons de sécurité, il n'est
pas approprié de connecter plusieurs appareils à une seule prise de courant.
4.Veuillez être prudent lorsque vous utilisez autour des enfants. Ne laissez pas les enfants
jouer avec le produit. Ne laissez pas des enfants ou des personnes qui ne connaissent
pas l'appareil l'utiliser sans surveillance.
5.AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou des
personnes sans expérience ou connaissance de l'appareil, uniquement sous la
supervision d'une personne responsable de leur sécurité, ou s'ils ont reçu des instructions
sur l'utilisation sûre de l'appareil et sont conscients des dangers associés à son
fonctionnement. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et
l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par des enfants, sauf s'ils ont plus de
8 ans et que ces activités sont effectuées sous surveillance.
6.Une fois que vous avez fini d'utiliser le produit, n'oubliez jamais de retirer délicatement la
fiche de la prise de courant en tenant la prise avec votre main. Ne tirez jamais sur le câble
d'alimentation !!!
7.Ne mettez jamais le câble d'alimentation, la fiche ou l'ensemble de l'appareil dans l'eau.
N'exposez jamais le produit aux conditions atmosphériques telles que la lumière directe
du soleil ou la pluie, etc. N'utilisez jamais le produit dans des conditions humides.
8.Vérifiez périodiquement l'état du câble d'alimentation. Si le câble d'alimentation est
endommagé, le produit doit être remis à un centre de service professionnel pour être
remplacé afin d'éviter les situations dangereuses.
1.Avant d'utiliser le produit, veuillez lire attentivement et toujours respecter les instructions
suivantes. Le fabricant n'est pas responsable des dommages dus à une mauvaise
utilisation.
9.N'utilisez jamais le produit avec un câble d'alimentation endommagé ou si l'appareil est
tombé ou endommagé de toute autre manière ou s'il ne fonctionne pas correctement.
N'essayez pas de réparer vous-même le produit défectueux car cela peut entraîner un
choc électrique. Confiez toujours l'appareil endommagé à un centre de service
professionnel afin de le réparer. Toutes les réparations ne peuvent être effectuées que par
des professionnels de service agréés. La réparation qui a été effectuée de manière
incorrecte peut entraîner des situations dangereuses pour l'utilisateur.
11.Ne jamais utiliser le produit à proximité de combustibles.
10. Ne placez jamais le produit sur ou à proximité de surfaces chaudes ou chaudes ou
d'appareils de cuisine tels que le four électrique ou le brûleur à gaz.
13.Ne laissez jamais le produit connecté à la source d'alimentation sans surveillance.
12.Ne laissez pas le cordon pendre du bord du comptoir ou toucher des surfaces
chaudes.

10
22. Protéger de l'humidité.
16. Utilisez uniquement les accessoires d'origine ou recommandés par le fabricant.
20. La scelleuse sous vide n'est pas adaptée à l'emballage de liquides.
5. Verrouillage du couvercle 6. Surface d'aspiration
7. Bande de soudure 8. Éponge d'étanchéité
Conseils pour sacs ou rouleaux prêts à l'emploi (manchon en aluminium) :
1. Largeur maximale : 30 cm
UTILISATION DE L'APPAREIL
1. Réglage du type de produit / sec (1A) ou humide (1B) 2. Bouton de fermeture
17. Utilisez l'appareil uniquement pour l'usage auquel il est destiné. Ne pas utiliser à
l'extérieur. Protéger contre l'humidité.
18. Lors de l'utilisation de l'appareil, et en particulier lors de sa fermeture, faites
particulièrement attention à vos mains - ne mettez pas vos mains dans les éléments
d'étanchéité.
14. Afin de fournir une protection supplémentaire, il est recommandé d'installer un
dispositif de courant résiduel (RCD) dans le circuit d'alimentation, avec un courant résiduel
nominal ne dépassant pas 30 mA. Contactez un électricien professionnel à ce sujet.
14. Prise de courant
Afin d'obtenir une soudure correcte, la feuille doit être propre, sèche et exempte de plis dans la bande de soudure (7).
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
15. Ne touchez jamais l'appareil avec les mains mouillées.
2. N'utiliser que des sacs prêts à l'emploi (ouverts d'un côté) ou des rouleaux d'aluminium en forme de manchon (ouvert des deux
côtés) destinés à la mise sous vide (CR 4470.1)
Préparation d'un sac à partir d'un rouleau de manchon en aluminium (ouvert des deux côtés).
19. N'utilisez pas d'objets inflammables.
1.En fonction de la taille des produits, coupez la longueur requise du sac.
2 Branchez le cordon d'alimentation (13) sur la prise (14) et connectez-le à la prise de courant. La lampe (1A) s'allumera (réglage par
défaut).
2. Sceller un côté du manchon coupé formant le sac :
une). Ouvrez le couvercle, placez un côté du manchon en feuille découpé dans la surface d'aspiration (6) de sorte qu'il ne dépasse pas
derrière les buses (10) comme indiqué sur la figure A.
12. Tube d'évacuation de l'air du réservoir à vide 13. Cordon d'alimentation
21. La scelleuse sous vide est destinée à un usage domestique uniquement.
11. Bouton d'extraction d'air du réservoir à vide
3. Bouton d'extraction d'air et de fermeture / bouton d'annulation 4. Boutons d'ouverture du couvercle
Même lorsque l'utilisation est interrompue pendant une courte période, éteignez-le du
réseau, débranchez-le.
9. Barre de soudure 10. Buse d'aspiration
I. Extraction d'air et soudage
* « Moist » - humide (1B)
1. Mettez les articles dans le sac. Ouvrez le couvercle, placez l'autre côté (non soudé) sur la surface d'aspiration (6). Fermez le
couvercle en appuyant sur (Fig. B) pour entendre le "clic".
2. En appuyant sur le bouton (1) sélectionnez le type de produit à l'intérieur du sac.
3. Appuyez sur le bouton (3) pour démarrer l'aspiration d'air et le soudage. L'appareil s'éteindra automatiquement une fois le soudage
terminé.
c). Appuyez sur les deux boutons de déverrouillage (4) pour ouvrir l'appareil.
b). Fermez le couvercle en appuyant sur les côtés (Fig. B) pour entendre le "clic" et appuyez sur le bouton (2). L'appareil s'éteindra
automatiquement une fois le soudage terminé.
* "Sec" - sec (1A)

11
Temps de soudage : 10 -15 secondes
Vide : -0,55 - -0,60 bar
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
L'ensemble comprend un tube (12) pour aspirer l'air des conteneurs sous vide
2. Pendant le nettoyage, ne plongez jamais l'appareil dans l'eau, essuyez-le uniquement avec un chiffon humide.
REMARQUE : Gardez le couvercle de l'appareil déverrouillé lorsqu'il n'est pas utilisé.
3. Après l'extraction de l'air, déconnectez l'appareil et le récipient sous vide externe.
Spécifications techniques:
4. Déconnectez d'abord les boutons d'ouverture du capot gauche puis droit (4) et soulevez le capot.
REMARQUE : lors de l'extraction d'air des conteneurs à vide externes, ne fermez pas le couvercle pour éviter la déformation du joint
(9).
II. Extraction de l'air des conteneurs/sacs sous vide externes
1. Raccordez le récipient (non inclus) à la buse d'aspiration (10) à l'aide du tube (12) (Fig. C).
2. Appuyez sur le bouton (11). Le bouton s'éteint automatiquement lorsque l'extraction d'air est terminée.
1. Avant le nettoyage, assurez-vous que l'appareil est débranché de l'alimentation.
Tension : 220-240V ~50/60Hz
Puissance nominale : 95W
Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en
polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des
éléments pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle
utilisation ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.
2. El producto solo debe utilizarse en interiores. No utilice el producto para ningún
propósito que no sea compatible con su aplicación.
Las condiciones de la garantía son diferentes si el dispositivo se utiliza con fines
comerciales.
1.Antes de usar el producto, lea atentamente y cumpla siempre las siguientes
instrucciones. El fabricante no se hace responsable de los daños debidos a un mal uso.
3.El voltaje aplicable es 220-240V, ~ 50 / 60Hz. Por razones de seguridad, no es
apropiado conectar varios dispositivos a una sola toma de corriente.
CONDICIONES DE SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE
SEGURIDAD DE USO LEA DETENIDAMENTE Y GUARDE PARA FUTURAS
CONSULTAS
4.Tenga cuidado al usarlo cerca de niños. No deje que los niños jueguen con el producto.
No permita que niños o personas que no conozcan el dispositivo lo utilicen sin supervisión.
ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o personas sin
experiencia o conocimiento del dispositivo, solo bajo la supervisión de una persona
responsable de su seguridad, o si fueron instruidos sobre el uso seguro del dispositivo y
son conscientes de los peligros asociados con su funcionamiento. Los niños no deben
jugar con el dispositivo. La limpieza y el mantenimiento del dispositivo no deben ser
realizados por niños, a menos que sean mayores de 8 años y estas actividades se
(ES) ESPAÑOL

12
10. Nunca coloque el producto sobre o cerca de superficies calientes o tibias o de los
electrodomésticos de la cocina como el horno eléctrico o la hornilla de gas.
13.Nunca deje el producto conectado a la fuente de alimentación sin supervisión. Incluso
cuando el uso se interrumpe por un corto tiempo, apáguelo de la red, desenchufe la
alimentación.
14.Para proporcionar protección adicional, se recomienda instalar un dispositivo de
corriente residual (RCD) en el circuito de alimentación, con una clasificación de corriente
residual no superior a 30 mA. Comuníquese con un electricista profesional en este
asunto.
11. Nunca use el producto cerca de combustibles.
17. Utilice el dispositivo solo para el propósito para el que fue diseñado. No lo use en el
exterior. Protéjase de la humedad.
6. Una vez que haya terminado de usar el producto, recuerde siempre quitar suavemente
el enchufe del tomacorriente sosteniendo el tomacorriente con la mano. ¡Nunca tire del
cable de alimentación!
18. Al utilizar el dispositivo, y especialmente al cerrarlo, preste especial atención a sus
manos; no ponga sus manos en los elementos de sellado.
8. Compruebe periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de
alimentación está dañado, el producto debe llevarse a un lugar de servicio profesional
para ser reemplazado a fin de evitar situaciones peligrosas.
15. Nunca toque el aparato con las manos mojadas.
7.Nunca coloque el cable de alimentación, el enchufe o todo el dispositivo en el agua.
Nunca exponga el producto a las condiciones atmosféricas tales como luz solar directa o
lluvia, etc. Nunca use el producto en condiciones húmedas.
16. Utilice únicamente los accesorios originales o recomendados por el fabricante.
12. No deje que el cable cuelgue del borde del mostrador ni toque superficies calientes.
9.Nunca utilice el producto con un cable de alimentación dañado o si el dispositivo se
cayó o se dañó de alguna otra manera o si no funciona correctamente. No intente reparar
el producto defectuoso usted mismo porque puede provocar una descarga eléctrica. Lleve
siempre el dispositivo dañado a un lugar de servicio profesional para repararlo. Todas las
reparaciones pueden ser realizadas únicamente por profesionales de servicio
autorizados. La reparación que se realizó incorrectamente puede causar situaciones
peligrosas para el usuario.
19. No utilice objetos inflamables.
realicen bajo supervisión.
22. Proteger de la humedad.
20. El sellador al vacío no es adecuado para envasar líquidos.
3. Botón de extracción y sellado de aire / botón de cancelación 4. Botones para abrir la tapa
21. El sellador al vacío está diseñado para uso doméstico únicamente.
1. Ajuste del tipo de producto / seco (1A) o húmedo (1B) 2. Botón de sellado
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO

13
Especificaciones técnicas:
Vacío: -0,55 - -0,60 bar
1. Conectar el recipiente (no incluido) con la boquilla de succión (10) utilizando el tubo (12) (Fig. C).
2. Presione el botón (11). El botón se apagará automáticamente cuando finalice la extracción de aire.
C). Presione ambos botones de liberación (4) para abrir el dispositivo.
Potencia nominal: 95 W
El set incluye un tubo (12) para aspirar aire de recipientes al vacío.
2. Selle un lado de la manga cortada que forma la bolsa:
1. Coloque los artículos en la bolsa. Abra la tapa, coloque el otro lado (no soldado) sobre la superficie de succión (6). Cierre la tapa
presionando (Fig. B) para escuchar el sonido de "clic".
* "Seco" - seco (1A)
NOTA: Mantenga la tapa del dispositivo desbloqueada cuando no esté en uso.
Voltaje: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Tiempo de soldadura: 10-15 segundos.
4. Desconecte primero los botones de apertura de la tapa izquierda y luego derecha (4) y levante la tapa.
3. Después de la extracción de aire, desconecte el dispositivo y el recipiente de vacío externo.
NOTA: al extraer aire de los recipientes de vacío externos, no cerrar la tapa para evitar la deformación de la junta (9).
B). Cierre la tapa presionando hacia abajo en los lados (Fig. B) para escuchar el sonido de "clic" y presione el botón (2). El dispositivo
se apagará automáticamente después de que se complete la soldadura.
I. Extracción de aire y soldadura
2. Pulsando el botón (1) seleccione el tipo de producto dentro de la bolsa.
3. Presione el botón (3) para iniciar la succión de aire y la soldadura. El dispositivo se apagará automáticamente cuando termine la
soldadura.
II. Extracción de aire de bolsas / contenedores de vacío externos
a). Abra la tapa, coloque un lado de la manga de la hoja cortada en la superficie de succión (6) para que no sobresalga detrás de las
boquillas (10) como se muestra en la figura A.
* "Húmedo" - húmedo (1B)
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. Antes de limpiar, asegúrese de que el dispositivo esté desconectado de la alimentación.
2 Coloque el cable de alimentación (13) en la toma (14) y conéctelo a la toma de corriente. La lámpara (1A) se encenderá (ajuste
predeterminado).
2. Durante la limpieza, nunca sumerja el aparato en agua, solo límpielo con un paño húmedo.
USO DEL DISPOSITIVO
Para obtener una soldadura adecuada, la lámina debe estar limpia, seca y libre de arrugas en la tira de soldadura (7).
5. Bloqueo de la cubierta 6. Superficie de succión
11. Botón para extracción de aire del tanque de vacío.
12. Tubo para evacuación de aire del tanque de vacío 13. Cable de alimentación
14. Toma de corriente
Consejos para bolsas o rollos confeccionados (funda de aluminio):
2. Utilice solo bolsas prefabricadas (abiertas por un lado) o rollos de papel de aluminio en forma de funda (abierta por ambos lados)
destinados a sellar al vacío (CR 4470.1)
Preparación de una bolsa a partir de un rollo de funda de aluminio (abierta por ambos lados).
1.Dependiendo del tamaño de los productos, corte la longitud requerida de la bolsa.
1. Ancho máximo: 30 cm
9. Barra de sellado 10. Boquilla de succión
7. Tira de soldadura 8. Esponja selladora
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al
cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque
las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el
equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en
un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!

14
10.Nunca coloque o produto sobre ou próximo de superfícies quentes ou mornas ou de
aparelhos de cozinha, como forno elétrico ou queimador a gás.
1.Antes de usar o produto, leia com atenção e sempre siga as instruções a seguir. O
fabricante não é responsável por quaisquer danos devidos a qualquer uso indevido.
7.Nunca coloque o cabo de alimentação, a ficha ou todo o dispositivo na água. Nunca
exponha o produto às condições atmosféricas, como luz solar direta ou chuva, etc.
Nunca use o produto em condições de umidade.
12. Não deixe o cabo pendurado na borda do balcão ou toque em superfícies quentes.
2. O produto só deve ser usado em ambientes internos. Não use o produto para
nenhuma finalidade que não seja compatível com sua aplicação.
CONDIÇÕES DE SEGURANÇA INSTRUÇÕES IMPORTANTES SOBRE SEGURANÇA
DE USO, LEIA COM ATENÇÃO E MANTENHA PARA REFERÊNCIA FUTURA
8. Verifique periodicamente a condição do cabo de alimentação. Se o cabo de
alimentação estiver danificado, o produto deve ser encaminhado a um local de serviço
profissional para ser substituído, a fim de evitar situações perigosas.
13.Nunca deixe o produto conectado à fonte de alimentação sem supervisão. Mesmo
6.Após terminar de usar o produto, lembre-se sempre de remover com cuidado o plugue
da tomada, segurando-a com a mão. Nunca puxe o cabo de alimentação !!!
11.Nunca use o produto próximo a combustíveis.
As condições de garantia são diferentes, se o dispositivo for usado para fins comerciais.
4. Por favor, tenha cuidado ao usar perto de crianças. Não deixe as crianças brincarem
com o produto. Não deixe que crianças ou pessoas que não conheçam o dispositivo o
utilizem sem supervisão.
5. AVISO: Este dispositivo pode ser usado por crianças com mais de 8 anos de idade e
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou pessoas sem
experiência ou conhecimento do dispositivo, apenas sob a supervisão de uma pessoa
responsável por sua segurança, ou se foram instruídos sobre o uso seguro do
dispositivo e estão cientes dos perigos associados ao seu funcionamento. As crianças
não devem brincar com o dispositivo. A limpeza e a manutenção do aparelho não devem
ser realizadas por crianças, a menos que tenham mais de 8 anos e as atividades sejam
realizadas sob supervisão.
3. A tensão aplicável é 220-240V, ~ 50 / 60Hz. Por motivos de segurança, não é
apropriado conectar vários dispositivos a uma tomada elétrica.
9.Nunca use o produto com um cabo de alimentação danificado ou se o dispositivo caiu
ou foi danificado de qualquer outra forma ou se não funcionar corretamente. Não tente
consertar o produto defeituoso por conta própria, pois isso pode causar choque elétrico.
Sempre leve o dispositivo danificado a um local de serviço profissional para repará-lo.
Todos os reparos podem ser feitos apenas por profissionais de serviço autorizados. O
reparo que foi feito incorretamente pode causar situações perigosas para o usuário.
(PT) PORTUGUÊS

15
20. A seladora a vácuo não é adequada para embalar líquidos.
21. A vedação a vácuo destina-se apenas a uso doméstico.
quando o uso é interrompido por um curto período de tempo, desligue-o da rede e
desconecte o cabo de alimentação.
15. Nunca toque no aparelho com as mãos molhadas.
14. Para fornecer proteção adicional, é recomendado instalar um dispositivo de corrente
residual (RCD) no circuito de alimentação, com corrente residual nominal não superior a
30 mA. Entre em contato com um eletricista profissional a esse respeito.
16. Use apenas acessórios originais ou recomendados pelo fabricante.
17. Use o dispositivo apenas para o fim a que se destina. Não use fora. Proteja contra
umidade.
19. Não use objetos inflamáveis.
18. Ao usar o dispositivo, e principalmente ao fechá-lo, preste atenção especial às mãos
- não coloque as mãos nos elementos de vedação.
* "Seco" - seco (1A)
Dicas para sacos prontos ou rolos (manga de folha):
1. Dependendo do tamanho dos produtos, corte o comprimento necessário do saco.
* “Úmido” - úmido (1B)
7. Tira de soldagem 8. Esponja de vedação
5. Trava da tampa 6. Superfície de sucção
3. Pressione o botão (3) para iniciar a sucção de ar e soldagem. O dispositivo desligará automaticamente quando a soldagem for
concluída.
USO DO DISPOSITIVO
DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO
b). Feche a tampa pressionando nas laterais (Fig. B) para ouvir o "clique" e pressione o botão (2). O dispositivo desligará
automaticamente após a conclusão da soldagem.
1. Coloque os itens na sacola. Abra a tampa, coloque o outro lado (não soldado) na superfície de sucção (6). Feche a tampa
pressionando (Fig. B) para ouvir o som de "clique".
I. Extração de ar e soldagem
1. Configuração do tipo de produto / seco (1A) ou úmido (1B) 2. Botão de vedação
4. Desconecte os botões esquerdo e depois direito de abertura da tampa (4) primeiro e levante a tampa.
11. Botão para extração de ar do tanque de vácuo
12. Tubo para evacuação de ar do tanque de vácuo 13. Cabo de alimentação
1. Largura máxima: 30 cm
2. Use apenas sacos prontos (aberto em um lado) ou rolos de papel alumínio na forma de uma luva (aberto em ambos os lados) para
vedação a vácuo (CR4470.1)
2 Coloque o cabo de alimentação (13) no soquete (14) e conecte ao soquete de alimentação. A lâmpada (1A) acenderá
(configuração padrão).
Para obter uma soldagem adequada, a lâmina deve estar limpa, seca e sem vincos na tira de solda (7).
c). Pressione ambos os botões de liberação (4) para abrir o dispositivo.
9. Barra de vedação 10. Bocal de sucção
2. Sele um lado da manga cortada formando o saco:
Preparação de um saco de um rolo de manga de papel alumínio (aberto em ambos os lados).
22. Proteja da umidade.
3. Botão de extração e vedação de ar / botão de cancelamento 4. Botões para abrir a tampa
uma). Abra a tampa, coloque um lado da luva de folha cortada na superfície de sucção (6) de forma que ela não se projete atrás dos
bicos (10) como mostrado na figura A.
14. Tomada de energia
2. Ao pressionar o botão (1) selecione o tipo de produto dentro da bolsa.

16
Potência nominal: 95W
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
1. Antes de limpar, certifique-se de que o dispositivo esteja desconectado da energia.
Especificações técnicas:
Tempo de soldagem: 10-15 segundos
O conjunto inclui um tubo (12) para aspirar o ar dos recipientes a vácuo
II. Extração de ar de recipientes / sacos de vácuo externos
NOTA: Mantenha a tampa do dispositivo destravada quando não estiver em uso.
1. Conecte o recipiente (não incluso) com o bocal de sucção (10) através do tubo (12) (Fig. C).
Vácuo: -0,55 - -0,60 bar
2. Durante a limpeza, nunca mergulhe o aparelho em água, limpe-o apenas com um pano húmido.
Tensão: 220-240V ~ 50 / 60Hz
NOTA: ao extrair o ar dos recipientes externos a vácuo, não feche a tampa para evitar a deformação da junta (9).
3. Após a extração de ar, desconecte o dispositivo e o recipiente de vácuo externo.
2. Pressione o botão (11). O botão desligará automaticamente quando a extração de ar for concluída.
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de
polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um
ponto de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser
perigosos para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização
e uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.
Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
3. Taikoma įtampa yra 220-240V, ~ 50 / 60Hz. Saugumo sumetimais nėra tikslinga prie
vieno maitinimo lizdo prijungti kelis įrenginius.
5. ĮSPĖJIMAS: Šį prietaisą gali naudoti vyresni nei 8 metų vaikai ir asmenys su ribotomis
fizinėmis, jutiminėmis ar psichinėmis galimybėmis arba asmenys, neturintys patirties ar
žinių apie prietaisą, tik prižiūrimi už jų saugumą atsakingo asmens arba jei jiems buvo
nurodyta saugiai naudotis prietaisu ir jie žino apie su jo naudojimu susijusius pavojus.
Vaikai neturėtų žaisti su prietaisu. Prietaisą valyti ir prižiūrėti neturėtų vaikai, išskyrus
tuos atvejus, kai jie yra vyresni nei 8 metų, o ši veikla atliekama prižiūrint.
1. Prieš naudodami gaminį, atidžiai perskaitykite ir visada laikykitės šių nurodymų.
Gamintojas neatsako už žalą, atsiradusią dėl netinkamo naudojimo.
SAUGOS SĄLYGOS SVARBIOS NAUDOJIMO SAUGUMO INSTRUKCIJOS Prašome
atidžiai perskaityti ir laikytis būsimos nuorodos
4. Būkite atsargūs, kai naudojatės aplink vaikus. Neleiskite vaikams žaisti su gaminiu.
Neleiskite vaikams ar žmonėms, nežinantiems prietaiso, jo naudoti be priežiūros.
2. Produktas turi būti naudojamas tik patalpose. Nenaudokite gaminio jokiems tikslams,
kurie nesuderinami su jo taikymu.
6. Baigę naudoti gaminį, visada nepamirškite ranka atsargiai ištraukti kištuką iš maitinimo
lizdo. Niekada netraukite maitinimo laido !!!
Garantijos sąlygos skiriasi, jei prietaisas naudojamas komerciniams tikslams.
7. Niekada nedėkite maitinimo laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį. Niekada
nenaudokite gaminio tokiomis atmosferos sąlygomis kaip tiesioginė saulės šviesa ar
lietus ir pan. Niekada nenaudokite gaminio drėgnomis sąlygomis.
(LT) LIETUVIŲ

17
7. Suvirinimo juosta 8. Sandarinimo kempinė
5. Dangtelio užraktas 6. Siurbimo paviršius
9. Sandarinimo juosta 10. Siurbimo antgalis
PRIETAISO NAUDOJIMAS
1. Atsižvelgdami į produktų dydį, supjaustykite reikiamą maišelio ilgį.
2 Prijunkite maitinimo laidą (13) prie lizdo (14) ir prijunkite prie maitinimo lizdo. Lemputė (1A) įsijungs (numatytasis nustatymas).
Norint tinkamai suvirinti, folija turi būti švari, sausa ir be raukšlių suvirinimo juostoje (7).
11. Mygtukas oro ištraukimui iš vakuumo bako
14. Maitinimo lizdas
Maišelio paruošimas iš folijos rankovės ritinėlio (atidarytas iš abiejų pusių).
Paruoštų maišelių ar ritinių (folijos rankovės) patarimai:
1. Didžiausias plotis: 30 cm
2. Naudokite tik paruoštus maišelius (atvirus iš vienos pusės) arba folijos ritinius rankovės pavidalu (atvirus iš abiejų pusių), skirtus
vakuuminiam sandarinimui (CR4470.1).
12. Vamzdis orui išimti iš vakuumo bako 13. Maitinimo laidas
19. Nenaudokite degių daiktų.
20. Vakuuminis sandariklis netinka skysčiams pakuoti.
18. Naudodamiesi prietaisu, ypač jį uždarydami, atkreipkite ypatingą dėmesį į rankas -
nekiškite rankų į sandarinimo elementus.
10. Niekada nedėkite gaminio ant karštų ar šiltų paviršių ar prie jų ar virtuvės prietaisų,
tokių kaip elektrinė orkaitė ar dujų degiklis.
12. Neleiskite laidui kaboti virš prekystalio krašto ir neliesti karštų paviršių.
14. Norint suteikti papildomą apsaugą, rekomenduojama maitinimo grandinėje įrengti
liekamosios srovės įtaisą (RCD), kurio likutinė srovė yra ne didesnė kaip 30 mA. Šiuo
klausimu susisiekite su profesionaliu elektriku.
21. Vakuuminis sandariklis skirtas naudoti tik namuose.
1. Produkto tipo nustatymas / sausas (1A) arba drėgnas (1B). 2. Sandarinimo mygtukas
13. Niekada nepalikite gaminio prijungto prie maitinimo šaltinio be priežiūros. Net kai
naudojimas trumpam nutrūksta, išjunkite jį iš tinklo, atjunkite maitinimą.
15. Niekada nelieskite prietaiso šlapiomis rankomis.
22. Saugoti nuo drėgmės.
9. Niekada nenaudokite gaminio su pažeistu maitinimo kabeliu, jei prietaisas buvo
numestas ar sugadintas kitu būdu, arba jei jis neveikia tinkamai. Nebandykite patys
taisyti sugedusio gaminio, nes tai gali sukelti elektros smūgį. Norėdami jį pataisyti,
sugadintą prietaisą visada nukreipkite į profesionalų aptarnavimo vietą. Visus remonto
darbus gali atlikti tik įgalioti techninės priežiūros specialistai. Neteisingai atliktas
remontas gali sukelti pavojingas situacijas vartotojui.
8. Periodiškai patikrinkite maitinimo laido būklę. Jei pažeistas maitinimo laidas, gaminį
reikia nukreipti į profesionalų aptarnavimo vietą, kad būtų galima pakeisti pavojingas
situacijas.
PRIETAISO APRAŠYMAS
17. Prietaisą naudokite tik pagal paskirtį. Nenaudokite lauke. Saugoti nuo drėgmės.
16. Naudokite tik originalius arba gamintojo rekomenduojamus priedus.
3. Oro ištraukimo ir sandarinimo mygtukas / atšaukimo mygtukas 4. Dangčio atidarymo mygtukai
11. Niekada nenaudokite produkto arti degiųjų medžiagų.

18
3. Ištraukę orą, atjunkite prietaisą ir išorinį vakuuminį indą.
PASTABA: išimdami orą iš išorinių vakuuminių indų, neuždarykite dangtelio, kad išvengtumėte tarpiklio deformacijos (9).
a). Atidarykite dangtį, įdėkite vieną nupjautos folijos įvorės pusę į siurbimo paviršių (6), kad ji neišsikištų už purkštukų (10), kaip
parodyta A paveiksle.
b). Uždarykite dangtį, nuspausdami šonus (B pav.), Kad išgirstumėte „spragtelėjimo“ garsą, ir paspauskite mygtuką (2). Baigus
suvirinti, prietaisas automatiškai išsijungs.
c). Norėdami atidaryti įrenginį, paspauskite abu atleidimo mygtukus (4).
I. Oro ištraukimas ir suvirinimas
3. Norėdami pradėti oro siurbimą ir suvirinimą, paspauskite mygtuką (3). Baigus suvirinti, prietaisas automatiškai išsijungs.
4. Pirmiausia atjunkite kairįjį ir dešinį dangtelio atidarymo mygtukus (4) ir pakelkite dangtį.
2. Paspausdami mygtuką (1), pasirinkite maišo viduje esančio gaminio tipą.
* "Sausas" - sausas (1A)
1. Įdėkite daiktus į maišelį. Atidarykite dangtį, kitą pusę (nesuvirintą) padėkite ant siurbimo paviršiaus (6). Uždarykite dangtį
paspausdami (B pav.), Kad išgirstumėte „spragtelėjimo“ garsą.
II. Oro ištraukimas iš išorinių vakuuminių indų / maišelių
* „Drėgnas“ - drėgnas (1B)
Rinkinyje yra vamzdis (12), skirtas siurbti orą iš vakuuminių talpyklų
1. Vamzdžiu (12) (C pav.) Prijunkite indą (nepridedamas) prie įsiurbimo antgalio (10).
2. Paspauskite mygtuką (11). Pasibaigus oro ištraukimui, mygtukas automatiškai išsijungs.
2. Užklijuokite vieną supjaustytos rankovės pusę, formuodami maišą:
1. Prieš valydami įsitikinkite, kad prietaisas yra atjungtas nuo maitinimo šaltinio.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Vakuumas: -0,55 - -0,60 baro
Techninės specifikacijos:
PASTABA: Laikykite užrakintą prietaiso dangtį, kai jis nenaudojamas.
Įtampa: 220-240V ~ 50 / 60Hz
2. Valymo metu niekada nemerkite prietaiso į vandenį, nuvalykite jį tik drėgna šluoste.
Suvirinimo laikas: 10–15 sekundžių
Nominali galia: 95W
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą
konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos
medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir
panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą.
Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį!
(EST) EESTI
OHUTUSTINGIMUSED KASUTAMISE OHUTUSLIKUD JUHISED LUGEGE Hoolikalt ja
Hoidke end edaspidiseks
4. Laste läheduses kasutamisel olge ettevaatlik. Ärge laske lastel tootega mängida. Ärge
lubage lastel ega inimestel, kes seadet ei tunne, seda ilma järelevalveta kasutada.
2. Toodet kasutatakse ainult siseruumides. Ärge kasutage toodet eesmärkidel, mis ei
ühildu selle rakendusega.
Garantiitingimused on erinevad, kui seadet kasutatakse kaubanduslikul eesmärgil.
3. Rakendatav pinge on 220–240 V, ~ 50/60 Hz. Ohutuse huvides ei ole mitme seadme
ühendamine ühe pistikupesaga asjakohane.
1. Enne toote kasutamist lugege hoolikalt ja järgige alati järgmisi juhiseid. Tootja ei
vastuta väärkasutamisest tulenevate kahjude eest.
5. HOIATUS. Seda seadet võivad üle 8-aastased lapsed ja piiratud kehaliste, sensoorsete

19
6. Kui olete toote kasutamise lõpetanud, võtke alati pistik pistikupesast kinni hoides õrnalt
lahti. Ärge kunagi tõmmake toitekaablit !!!
7. Ärge kunagi pange toitekaablit, pistikut ega kogu seadet vette. Ärge kunagi hoidke
toodet ilmastikutingimustes, näiteks otsese päikesevalguse või vihma käes. Ärge kunagi
kasutage toodet niisketes tingimustes.
8. Kontrollige perioodiliselt toitekaabli seisukorda. Kui toitekaabel on kahjustatud, tuleb
ohtlike olukordade vältimiseks pöörduda toote asjatundliku teeninduskoha poole.
9. Ärge kunagi kasutage toodet kahjustatud toitekaabliga või kui seade kukkus alla või oli
muul viisil kahjustatud või kui see ei tööta korralikult. Ärge proovige defektiga toodet ise
parandada, kuna see võib põhjustada elektrilöögi. Selle parandamiseks pöörake
kahjustatud seade alati professionaalsesse teeninduskohta. Kõiki remonditöid saavad
teha ainult volitatud hooldustöötajad. Valesti tehtud remont võib põhjustada kasutajale
ohtlikke olukordi.
10. Ärge kunagi pange toodet kuumade või soojade pindade ega köögiseadmete (nt
elektriahi või gaasipõleti) lähedale.
või vaimsete võimetega või seadme kogemuste ja teadmisteta inimesed kasutada ainult
nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all või kui neile õpetati seadme ohutut
kasutamist ja nad on teadlikud seadme kasutamisega seotud ohtudest. Lapsed ei tohiks
seadmega mängida. Lapsed ei tohi seadet puhastada ega hooldada, välja arvatud juhul,
kui nad on üle 8-aastased ja neid tegevusi teostatakse järelevalve all.
21. Vaakumsulgur on ette nähtud ainult koduseks kasutamiseks.
13. Ärge kunagi jätke toodet toiteallikaga ühendatud ilma järelevalveta. Isegi kui
kasutamine on lühiajaliselt katkestatud, lülitage see võrgust välja, eemaldage toide.
1. Toote tüübi seadistamine / kuiv (1A) või niiske (1B) 2. Pitseerimisnupp
11. Ärge kunagi kasutage toodet põlevate materjalide läheduses.
5. Katte lukk 6. Imemispind
18. Pöörake seadme kasutamisel ja eriti selle sulgemisel erilist tähelepanu oma kätele -
ärge pange käsi tihenduselementidesse.
20. Vaakumsulgur ei sobi vedelike pakkimiseks.
16. Kasutage ainult originaalseid või tootja soovitatud tarvikuid.
22. Kaitske niiskuse eest.
SEADME KIRJELDUS
3. Õhu väljatõmbamise ja tihendamise nupp / tühistamisnupp 4. Nupud kaane avamiseks
12. Ärge laske juhtmel rippuda loenduri serva kohal ega puudutada kuumaid pindu.
17. Kasutage seadet ainult ettenähtud otstarbel. Ärge kasutage väljaspool. Kaitske
niiskuse eest.
19. Ärge kasutage tuleohtlikke esemeid.
14. Täiendava kaitse tagamiseks on soovitatav vooluahelasse paigaldada
jääkvooluseade (RCD), mille jääkvoolu väärtus ei ületa 30 mA. Võtke selles küsimuses
ühendust professionaalse elektrikuga.
15. Ärge kunagi puudutage seadet märgade kätega.

20
Keevitusaeg: 10-15 sekundit
Pinge: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Nimivõimsus: 95W
Tehnilised kirjeldused:
MÄRKUS. Hoidke seadme kaant lukustamata, kui seda ei kasutata.
Vaakum: -0,55 - -0,60 baari
11. Nupp vaakumpaagist õhu väljatõmbamiseks
9. Tihendusvarda 10. Imemisotsik
12. Toru õhu eemaldamiseks vaakumpaagist 13. Toitejuhe
7. Keevitusriba 8. Tihendusšvamm
14. Pistikupesa
2. Kasutage ainult vaakumtihendamiseks mõeldud varruka kujul olevaid valmis kotte (mõlemal küljel avatud) või mõlemalt poolt avatud
fooliumrulle (CR4470.1)
SEADME KASUTAMINE
Koti valmistamine fooliumhülsi rullist (mõlemalt poolt avatud).
1. Sõltuvalt toodete suurusest lõigake koti vajalik pikkus.
2 Pange toitejuhe (13) pistikupessa (14) ja ühendage toitepistikupessa. Lamp (1A) süttib (vaikeseade).
2. Tihendage kotti moodustava lõigatud hülsi üks külg:
Näpunäited valmis kottide või rullide jaoks (fooliumhülss):
Õige keevitamise saavutamiseks peaks foolium olema puhas, kuiv ja keevitusribas (7) kortsudeta.
1. Maksimaalne laius: 30 cm
a). Avage kate, asetage lõigatud fooliumhülsi üks külg imemispinnale (6) nii, et see ei ulatu välja düüside (10) taha, nagu on näidatud
joonisel A.
4. Ühendage kõigepealt lahti vasak ja parem kaane avamise nupp (4) ja tõstke kaas üles.
3. Õhuimemise ja keevitamise alustamiseks vajutage nuppu (3). Seade lülitub keevitamise lõppedes automaatselt välja.
* "Kuiv" - kuiv (1A)
II. Õhu eraldamine välistest vaakummahutitest / -kotidest
1. Ühendage mahuti (ei kuulu komplekti) imitoru (10) toru (12) abil (joonis C).
3. Pärast õhu väljatõmbamist ühendage seade ja välimine vaakummahuti lahti.
2. Nuppu (1) vajutades valige kotis olev toote tüüp.
* “Niiske” - niiske (1B)
PUHASTUS JA HOOLDUS
1. Pange esemed kotti. Avage kate, asetage teine külg (keevitamata) imemispinnale (6). Klõpsamise heli kuulmiseks sulgege kaas,
vajutades (joonis B).
2. Vajutage nuppu (11). Nupp lülitub automaatselt välja, kui õhu eemaldamine on lõppenud.
c). Seadme avamiseks vajutage mõlemat vabastamisnuppu (4).
I. Õhu väljatõmbamine ja keevitamine
Komplekt sisaldab toru (12) õhu imemiseks vaakummahutitest
MÄRKUS. Välistest vaakummahutitest õhu väljavõtmisel ärge sulgege kaant, et vältida tihendi (9) deformatsiooni.
1. Enne puhastamist veenduge, et seade oleks vooluvõrgust lahti ühendatud.
2. Ärge kunagi kastke seadet puhastamise ajal vette, vaid pühkige seda niiske lapiga.
b). Sulgege kate, vajutades külgedelt alla (joonis B), et kuulda klõpsamise heli, ja vajutage nuppu (2). Pärast keevitamise lõppu lülitub
seade automaatselt välja.
Hoolitse keskkonnakaitse eest. Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks ettenähtud mahutitesse.
Kasutatud seadmed vii selleks ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad ohtlikud elemendid võivad olla kahjulikud keskkonnale.
Elektriseadmed tuleb anda nii ära, et seadet ei saaks enam uuesti kasutada. Kui seadmes on patareid, tuleb need välja võtta ja anda eraldi
kogumispunkti. Seadet ei tohi visata olmejäätmete konteineritesse!!
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY DŮLEŽITÉ POKYNY K BEZPEČNOSTI POUŽITÍ PROSÍM
POZORNĚ PŘEČTĚTE A UCHOVÁVEJTE PRO BUDOUCÍ REFERENCI
(CZ) ČESKY
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Mesko Kitchen Appliance manuals