Mesto PROFI 3270 User manual

DE (DEUTSCH)
Gebrauchsanleitung...........................6
EN (ENGLISH)
Instructions for Use ..........................11
FR (FRANÇAIS)
Mode d‘emploi ..............................16
NL (NEDERLANDS)
Gebruiksaanwijzing ..........................21
ES (ESPAÑOL)
Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
IT (ITALIANO)
Istruzioni per l‘uso ...........................31
PT (PORTUGUÊS)
Manual de instruções.........................36
FIN (SUOMI)
Käyttöohje..................................41
S (SVENSKA)
Brugsanvisning .............................46
N (NORSK)
Bruksanvisning..............................51
DK (DANSK)
Brugsanvisning .............................56
GR (ΕΛΛΗΝΙΚΆ)
Οδηγίες χρήσης .............................61
EST (EESTI)
Kasutusjuhend ..............................66
LT (LIETUVIŲ)
Naudojimo instrukcija ........................71
LV (LATVIEŠU)
Lietošanas instrukcija ........................76
PROFI
3270..
MFD
Ludwigsburger Straße 71
D-71691 Freiberg/Neckar

2 3
Ersatzteile Spare Parts Pièces de Rechange
Reserve-onderdelen Piezas de repuesto Pezzi di ricambio
Peças sobressalentes Varaosat Reservdelar
Reservdeler Reservedele Varuosad
Atsarginės detalės Rezerves daļas Άνταλλακτικά
PROFI 3270..

2 3
1 2
3 4
5 6
1
2
2
81
3
3
7
5
4
6

4 5
7 8
9 10
11 12
2
6
9
1
22
3
11
10
7

4 5
13 14
15 16
12 12
13 13
14
6

6 7
Wasserdruckbehälter PROFI 3270.. sind für das Ausbringen von Kühl- und Spülüssigkei-
ten, in der Regel Wasser, bei Bohrgeräten, Betonsägen, Trennschleifern etc. bestimmt.
DE DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch
Verwendung
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der Verwendung des Gerätes!
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf.
Die Gebrauchsanleitung ist ein integraler Bestandteil des Gerätes und muss bei
einer Weitergabe mitgegeben werden.
Beim Arbeiten mit dem Gerät sind besondere Sicherheitsmaßnahmen notwendig.
Unsachgemäße Verwendung kann zu gefährlichen Verletzungen
und Umweltschäden führen.
Nicht geeignet für
• entzündliche Flüssigkeiten
• ätzende Stoe (bestimmte Desinfektions- und Imprägniermittel, Säuren, Laugen)
• ammoniakhaltige Flüssigkeiten
• Flüssigkeiten mit Temperaturen über 40 °C
• Netzmittel (Tenside), Lösungsmittel und lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten, die an den
verwendeten Kunststoen Rissbildung auslösen oder fördern können.
• zähe, klebrige oder Rückstand bildende Flüssigkeiten (Farben, Fette)
• den Einsatz im Lebensmittelbereich.
Unter keinen Umständen verwenden
• fremde Druckquellen ohne original Druckluft-Füllventil
• zur Abammung
• zur Lagerung und Aufbewahrung von Flüssigkeiten
• als Augendusche.
zu Ihrem neuen Qualitätsprodukt und Danke für das Vertrauen in unsere Marke.
Ihre Zufriedenheit mit unserem Produkt und unserem Service ist uns sehr wichtig.
Wir bitten um eine Rückmeldung, sollten Ihre Erwartungen nicht erfüllt sein.
Unsere Adresse nden Sie auf der Titelseite dieser Gebrauchsanleitung.
Beachten Sie bei jeder Anwendung die Sicherheitshinweise und -datenblätter der
Mittelhersteller. Beachten Sie die angegebenen maximalen Konzentrationen für chemische
Stoe und Zubereitungen. Auf Anfrage beraten wir Sie gerne.
Beachten Sie die in Ihrem Land jeweils gültigen gesetzlichen und behördlichen
Bestimmungen.
Das Gerät darf ausschließlich im Außenbereich oder in gut durchlüfteten Räumen verwen-
det werden. Lassen Sie sich vom Verkäufer oder einem Sachkundigen in die Bedienung
des Gerätes einweisen, falls Sie zum ersten Mal damit arbeiten.

7
DE DEUTSCH
Sicherheit
1
Gerät darf nicht zum Sprühen von Panzenschutzmitteln
eingesetzt werden.
Mit dem Gerät dürfen nur geschulte, gesunde und ausgeruhte Personen
arbeiten. Sie sollen nicht unter dem Einuss von Alkohol, Drogen oder
Medikamenten sein.
Kinder und Jugendliche dürfen das Gerät nicht benutzen.
Bewahren Sie das Gerät kindersicher auf.
Treen Sie Vorsorge gegen Missbrauch bei Benutzung gefährlicher Mittel.
→ Unfallgefahr!
Halten Sie unbeteiligte Personen während des Sprühens fern.
Sprühen Sie niemals auf Menschen, Tiere, elektrische Geräte und
Leitungen, gegen den Wind oder in Gewässer.
→ Verletzungsgefahr!
Tragen Sie beim Umgang mit gefährlichen Stoen geeignete Schutzkleidung,
Schutzbrille und Atemschutz nach geltenden nationalen Vorschriften.
Vermeiden Sie Zündquellen in der Umgebung.
Lassen Sie das Gerät nicht in der Sonne stehen. Stellen Sie sicher, dass das
Gerät nicht über die maximale Betriebstemperatur erwärmt wird (→ Tabelle 1).
Schützen Sie das Gerät vor Frost und Ammoniak.
Blasen Sie Düsen, Ventile und Filter niemals mit dem Mund durch.
→ Vergiftungsgefahr!
Bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Hängen und bei unebenem Gelände
besteht Rutsch- und Stolpergefahr.
Reparaturen oder Veränderungen am Gerät sind nicht zulässig.
Lassen Sie beschädigte oder nicht funktionsfähige Teile sofort durch
unseren Service oder von uns autorisierte Servicepartner ersetzen.
Das Sicherheitsventil darf nicht unwirksam gemacht werden.
→ Explosionsgefahr!
Verwenden Sie nur original Ersatz- und Zubehörteile.
Für Schäden durch Verwendung von Fremdteilen übernehmen wir keine
Haftung.
Beobachten Sie beim Pumpen stets das Manometer um den maximalen
Sprühdruck nicht zu überschreiten (→ Tabelle 1).
Vor dem Befüllen, nach Gebrauch, vor Wartungsarbeiten, bei Arbeitsunter-
brechungen und zur Lagerung muss das Gerät drucklos sein.
Beim Transport beachten: Gerät so transportieren, dass es gegen
Beschädigung und Umkippen gesichert ist. Das Gerät muss drucklos sein.
→ Explosionsgefahr!
DE DEUTSCH
Sicherheit_1018_alle.indd 1 19.10.2018 09:25:44
1
Gerät darf nicht zum Sprühen von Panzenschutzmitteln
eingesetzt werden.
Mit dem Gerät dürfen nur geschulte, gesunde und ausgeruhte Personen
arbeiten. Sie sollen nicht unter dem Einuss von Alkohol, Drogen oder
Medikamenten sein.
Kinder und Jugendliche dürfen das Gerät nicht benutzen.
Bewahren Sie das Gerät kindersicher auf.
Treen Sie Vorsorge gegen Missbrauch bei Benutzung gefährlicher Mittel.
→ Unfallgefahr!
Halten Sie unbeteiligte Personen während des Sprühens fern.
Sprühen Sie niemals auf Menschen, Tiere, elektrische Geräte und
Leitungen, gegen den Wind oder in Gewässer.
→ Verletzungsgefahr!
Tragen Sie beim Umgang mit gefährlichen Stoen geeignete Schutzkleidung,
Schutzbrille und Atemschutz nach geltenden nationalen Vorschriften.
Vermeiden Sie Zündquellen in der Umgebung.
Lassen Sie das Gerät nicht in der Sonne stehen. Stellen Sie sicher, dass das
Gerät nicht über die maximale Betriebstemperatur erwärmt wird (→ Tabelle 1).
Schützen Sie das Gerät vor Frost und Ammoniak.
Blasen Sie Düsen, Ventile und Filter niemals mit dem Mund durch.
→ Vergiftungsgefahr!
Bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Hängen und bei unebenem Gelände
besteht Rutsch- und Stolpergefahr.
Reparaturen oder Veränderungen am Gerät sind nicht zulässig.
Lassen Sie beschädigte oder nicht funktionsfähige Teile sofort durch
unseren Service oder von uns autorisierte Servicepartner ersetzen.
Das Sicherheitsventil darf nicht unwirksam gemacht werden.
→ Explosionsgefahr!
Verwenden Sie nur original Ersatz- und Zubehörteile.
Für Schäden durch Verwendung von Fremdteilen übernehmen wir keine
Haftung.
Beobachten Sie beim Pumpen stets das Manometer um den maximalen
Sprühdruck nicht zu überschreiten (→ Tabelle 1).
Vor dem Befüllen, nach Gebrauch, vor Wartungsarbeiten, bei Arbeitsunter-
brechungen und zur Lagerung muss das Gerät drucklos sein.
Beim Transport beachten: Gerät so transportieren, dass es gegen
Beschädigung und Umkippen gesichert ist. Das Gerät muss drucklos sein.
→ Explosionsgefahr!
DE DEUTSCH
Sicherheit_1018_alle.indd 1 19.10.2018 09:25:44

8 9
DE DEUTSCH
Behälter [1] mit Pumpe [2], Schlauch [3], Gebrauchsanleitung [4]. (Abb. 1)
Gerätetyp PROFI 3270..
Max. Einfüllmenge 10 l
Gesamtinhalt 12,5 l
Max. Sprühdruck 3 bar
Max. Betriebstemperatur 40 °C
Leergewicht 2,8 kg
Behälterwerksto Polyethylen
Trageweise seitlich
Technische Restmenge < 0,07 l
Sichtkontrolle: Sind Behälter [1], Pumpe [2], Schlauch [3] und Kolbenmanometer [6]
unbeschädigt?
+Achten Sie besonders auf die Verbindungen zwischen Behälter - Schlauch und Schlauch
– Steckkupplung, sowie den Zustand vom Pumpengewinde.
Dichtheit: Pumpen Sie das leere Gerät auf 2 bar auf (Abb. 9).
► Druck darf innerhalb von 30 min. nicht mehr als 0,5 bar abfallen.
Funktion: Ziehen Sie den Kolbenmanometer [6] hoch. (Abb. 3)
► Druck muss entweichen.
1. Stecken Sie den Schlauch [3] in die Aufnahme [5] und sichern ihn mit der Überwurfmut-
ter. (Abb. 2)
1. Ziehen Sie den roten Knopf des Kolbenmanometers [6] so lange hoch, bis der Behälter
drucklos ist. (Abb. 3)
2. Drücken Sie die Kolbenstange mit Gri [7] nach unten und drehen sie gegen den Uhr-
zeigersinn.
► Kolbenstange mit Gri ist verriegelt. (Abb. 4)
3. Schrauben Sie die Pumpe [2] aus dem Behälter. (Abb. 5)
4. Füllen Sie die Flüssigkeit in den Behälter [1]. (Abb. 6)
5. Kontrollieren Sie die Füllhöhe mit Hilfe der Skalierung [8] am Behälter. (Abb. 6)
+Sie nden die im Text genannten Abbildungen auf den Seiten 3 – 5 dieser
Gebrauchsanleitung.
Lieferumfang
Technische Daten
Tabelle 1
Zusammenbauen
Prüfen
Vorbereiten
Lassen Sie beschädigte oder nicht funktionsfähige Teile sofort durch unseren
Service oder von uns autorisierte Servicepartner ersetzen.
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel „Sicherheit“.
Das Gerät muss sich in senkrechter Stellung benden.
Beim Füllen aus einer Wasserleitung darf die Leitung oder ein Schlauch nicht
in den Behälter hineinragen.

9
1. Verbinden Sie Steckkupplung [9] des Wasserdruckbehälters mit dem Stecknippel Ihres
Gerätes [10]. (Abb. 10)
2. Betätigen Sie den Kugelhahn [11]. (Abb. 10)
► Die Flüssigkeitszufuhr beginnt.
+Die Flüssigkeitsmenge kann über den Kugelhahn [11] am Gerät (z. B. Bohrgerät)
reguliert werden.
3. Fällt der Druck unter 1 bar (min. 0,5 bar) ab, pumpen Sie nach. (Abb. 9)
4. Ist der Behälter leer, füllen Sie nach. (→ Kapitel „Vorbereiten“)
1. Halten Sie die Steckkupplung [9] und ziehen bzw. drehen Sie gleichzeitig deren
Außenring. (Abb. 10)
► Die Steckkupplung [9] ist vom Stecknippel [10] des Gerätes getrennt.
2. Ziehen Sie den roten Knopf des Kolbenmanometers [6] so lange hoch, bis der Behälter
drucklos ist. (Abb. 3)
3. Verriegeln Sie die Kolbenstange mit Gri [7]. (Abb. 4)
4. Schrauben Sie die Pumpe [2] aus dem Behälter. (Abb. 5)
5. Wischen Sie es mit einem feuchten Tuch ab.
6. Zum Austrocknen und Lagern bewahren Sie Behälter [1] und Pumpe [2] getrennt in
trockener, vor Sonnenstrahlen geschützter und frostfreier Umgebung auf. (Abb. 11)
Nach 50-maligem Gebrauch, mindestens einmal jährlich:
• Schrauben Sie die Pumpe [2] aus dem Behälter. (Abb. 5)
• Bauen Sie die Pumpe [2] auseinander und fetten Sie die Manschette [13]. (Abb. 12 und 13).
• Fetten Sie den O-Ring [12] ein. (Abb. 14)
DE DEUTSCH
Gebrauch
Nach Gebrauch
Wartung und Pege
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel „Sicherheit“.
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel „Sicherheit“.
Lassen Sie niemals Flüssigkeit im Gerät.
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel „Sicherheit“.
6. Schrauben Sie die Pumpe [2] in den Behälter. (Abb. 7)
7. Drücken Sie die Kolbenstange mit Gri [7] nach unten und drehen sie im Uhrzeigersinn.
► Kolbenstange mit Gri ist entriegelt. (Abb. 8)
8. Erzeugen Sie den gewünschten Druck im Behälter. (Abb. 9)
+Max. Druck sollte 3 bar nicht überschreiten (roter Strich am Kolbenmanometer, Abb.
9). Wird der max. Druck überschritten, spricht das Sicherheitsventil an und lässt den
Überdruck ab.
9. Drücken Sie die Kolbenstange mit Gri [7] nach unten und drehen sie gegen den Uhr-
zeigersinn. (Abb. 4)
► Kolbenstange mit Gri ist verriegelt.

10 11
Störung Ursache Abhilfe
Im Gerät baut sich kein
Druck auf
Pumpe nicht festgeschraubt. Pumpe fest einschrauben.
O-Ring [12] an der Pumpe
defekt. (Abb. 14)
O-Ring tauschen.
Manschette [13] defekt.
(Abb. 14)
Manschette tauschen.
Flüssigkeit dringt aus der
Pumpe
Ventilscheibe [14] ver-
schmutzt oder defekt.
(Abb. 15)
Ventilscheibe reinigen oder aus-
tauschen.
Kolbenmanometer zeigt
keinen Behälterdruck an,
Sicherheitsventil bläst zu
früh ab.
Kolbenmanometer [6]
defekt. (Abb. 16)
Kolbenmanometer austauschen.
Wir garantieren, dass ab dem Zeitpunkt des Ersterwerbs für den Zeitraum der jeweilig gül-
tigen gesetzlichen Gewährleistungspicht (max. 3 Jahre) dieses Gerät keine Material- und
Verarbeitungsfehler aufweist. Sollten sich während der Garantiezeit Mängel herausstellen,
wird der Hersteller oder der Distributor in Ihrem Land ohne Berechnung der Arbeits- und
Materialkosten das Gerät reparieren oder (nach Ermessen des Herstellers) es selbst oder
seine schadhaften Teile ersetzen. In so einem Fall bitten wir um unverzügliche Kontakt-
aufnahme mit uns. Wir benötigen die Rechnung oder den Kaufbeleg über den Erwerb
des Gerätes. Ausgenommen von der Garantie sind Verschleißteile (Dichtungen, O-Ringe,
Manschette usw.) und Defekte, die auf Grund unsachgemäßen Gebrauchs und höherer
Gewalt aufgetreten sind.
Produkte der Baureihen PROFI 3270.. erfüllen die Anforderungen der Druckgeräte-Richtli-
nie 2014/68/EU und tragen die CE-Kennzeichnung.
6993240
Beachten Sie die gesetzlichen Unfallverhütungsvorschriften Ihres Landes und über-
prüfen Sie das Gerät regelmäßig.
Sollte es keine speziellen Regeln geben, empfehlen wir alle 2 Jahre eine äußere
und alle 5 Jahre eine innere Prüfung, sowie alle 10 Jahre eine Festigkeitsprüfung,
durch einen Sachkundigen durchzuführen.
DE DEUTSCH
Störungen
Garantie
Konformitätserklärung
Originalbetriebsanleitung
1218
Verwenden Sie nur original Ersatz- und Zubehörteile.
Kontaktadresse für weitere Infos → siehe Titelseite.
Die Angaben und Abbildungen in dieser Gebrauchsanleitung dienen nur zur Orientierung
und sind in keiner Weise bindend. Der Hersteller behält sich das Recht vor, wenn er es für
erforderlich hält, Änderungen oder Verbesserungen an den Produkten vorzunehmen, ohne
Kunden, die ein ähnliches Modell besitzen, darüber informieren zu müssen.

11
Water pressure tanks PROFI 3270.. are designed for supplying drills, concrete saws, cut-
o grinders, etc. with cooling and rinsing liquids, usually water.
EN ENGLISH
Welcome and congratulations
Usage
Make certain to read the instructions for use before using the device!
Keep the instructions for use in a safe place where they can be easily found.
The instructions for use are an integral part of the device and must be enclosed
when the device is passed on. Particular safety measures are required when
working with the device.
Improper use may result in dangerous injuries and environmental damage.
Not suitable for
• inammable liquids
• corrosive substances (certain disinfecting and impregnating agents, acids and bases)
• Liquids containing ammonia
• liquids at temperatures above 40 °C (104° F)
• Wetting agents (surfactants), solvents, and liquids containing solvents which can cause
or promote cracking in the applied plastics.
• viscous or sticky liquids or liquids that form residues (dyes, greases)
• use in applications for foodstus.
Under no circumstances should you use
• external sources of pressure without original compressed air lling valve
• for aming
• for storing and holding liquids
• as an eyewash.
on purchasing your new quality product. Thank you for the trust you have shown in our brand.
Your satisfaction with our product and services is very important to us.
Please contact us if your expectations are not met.
You will nd our address on the title page of these instructions for use.
Follow the safety notices and data sheets of the substance manufacturers before each
application. Observe the specied maximum concentrations for chemical substances and
preparations. We will be happy to advise you on what best suits your needs.
Observe the legal and statutory regulations applicable in your country.
The device may be used outdoors or in well ventilated rooms only. Have the salesperson
or an expert show you how to operate the device if you are working with it for the rst time.

12 13
EN ENGLISH
Safety
2
EN ENGLISH
Devices may not be used for spraying
plant protection liquids.
Only trained, healthy and rested people may work with the device. You
should not be under the inuence of alcohol, drugs or medication.
Children and adolescents must not use the device
Keep the spraying devices safe from access to children.
Take precautions to prevent hazardous substances from being misused.
→ Accident risk!
Keep bystanders away during spraying.
Never spray on people, animals, electrical devices and lines, into the wind,
or into bodies of water.
→ Risk of injury!
Wear appropriate protective clothing, goggles and respiratory protection in line
with the applicable national regulations when working with hazardous substances.
Avoid ignition sources in the environment.
Do not allow the device to remain under pressure and/or exposed directly to
sunlight. Make certain the device is not heated beyond the maximum
operating temperature. (→Table 1).
Protect the device from frost and ammonia.
Never blow through the nozzles or valves with your mouth.
→ Risk of poisoning!
There is a risk of slipping or tripping on smooth or wet surfaces, snow, ice,
on slopes and on uneven terrain.
Repairs and modications to the device are not permitted.
Have damaged parts or parts that do not work properly repaired immediately
by our customer service department or by service partners authorized by us.
The eect of the safety valve must not be bypassed or made inoperative.
→ Explosion hazard!
Use only original spare and accessory parts.
We cannot assume any liability resulting from the use of third-party parts.
When pumping, always observe the pressure gauge to ensure the maximum
spraying pressure is not exceeded (→ Table 1).
All excess pressure must be released from the device before lling, after
use, before carrying out maintenance work, on work breaks, and before
placing it in storage.
Points to note when transporting the device: Transport the device in such
a way that it is protected against damage and tipping. All excess pressure
must be released from the device.
→ Explosion hazard!
Sicherheit_1018_alle.indd 2 31.10.2018 11:49:34
2
EN ENGLISH
Devices may not be used for spraying
plant protection liquids.
Only trained, healthy and rested people may work with the device. You
should not be under the inuence of alcohol, drugs or medication.
Children and adolescents must not use the device
Keep the spraying devices safe from access to children.
Take precautions to prevent hazardous substances from being misused.
→ Accident risk!
Keep bystanders away during spraying.
Never spray on people, animals, electrical devices and lines, into the wind,
or into bodies of water.
→ Risk of injury!
Wear appropriate protective clothing, goggles and respiratory protection in line
with the applicable national regulations when working with hazardous substances.
Avoid ignition sources in the environment.
Do not allow the device to remain under pressure and/or exposed directly to
sunlight. Make certain the device is not heated beyond the maximum
operating temperature. (→Table 1).
Protect the device from frost and ammonia.
Never blow through the nozzles or valves with your mouth.
→ Risk of poisoning!
There is a risk of slipping or tripping on smooth or wet surfaces, snow, ice,
on slopes and on uneven terrain.
Repairs and modications to the device are not permitted.
Have damaged parts or parts that do not work properly repaired immediately
by our customer service department or by service partners authorized by us.
The eect of the safety valve must not be bypassed or made inoperative.
→ Explosion hazard!
Use only original spare and accessory parts.
We cannot assume any liability resulting from the use of third-party parts.
When pumping, always observe the pressure gauge to ensure the maximum
spraying pressure is not exceeded (→ Table 1).
All excess pressure must be released from the device before lling, after
use, before carrying out maintenance work, on work breaks, and before
placing it in storage.
Points to note when transporting the device: Transport the device in such
a way that it is protected against damage and tipping. All excess pressure
must be released from the device.
→ Explosion hazard!
Sicherheit_1018_alle.indd 2 31.10.2018 11:49:34

13
Tank [1] with pump [2], hose [3], and Instructions for Use [4]. (Fig. 1)
Type of device PROFI 3270..
Max. lling amount 10 l (2.64 gal)
Total contents 12.5 l (3.3 gal)
Max. spraying pressure 3 bar (43.5 psi)
Max. operating temperature 40 °C (104 °F)
Weight when empty 2.8 kg (6.16 lb)
Material of tank polyethylene
Where device is carried on the side
Technical residual quantity <0.07 l (< 0.02 gal)
Visual inspection: Are tank [1], pump [2], hose [3] and piston pressure gauge [6] undamaged?
+Pay special attention to the connections between the tank – hose and hose – plug-in
coupling and to the condition of the pump thread.
No leaks: Pump up the empty device to 2 bar (Fig. 9).
► The pressure must not decrease more than 0.5 bar within 30 minutes.
Function: Pull up the piston pressure gauge [6] (Fig. 3)
► The pressure must dissipate.
1. Push the tube [3] into the xture [5] and secure it with the cap nut. (Fig. 2)
1. Pull up the red button on the piston pressure gauge [6] until all excess pressure is
released from the tank. (Fig. 3)
2. Press the piston rod with handle [7] down and turn it counterclockwise
► The piston rod with handle is locked. (Fig. 4)
3. Unscrew the pump [2] from the tank. (Fig. 5)
4. Add the liquid to the tank [1]. (Fig. 6)
5. Check the lling level with the scale [8] on the tank. (Fig. 6)
EN ENGLISH
+You will nd the illustrations referred to above in the pages 3 – 5 of these
instructions for use.
Scope of delivery
Technical data
Table 1
Assembly
Checks
Preparation
Have damaged parts or parts that do not work properly repaired immediately by our
customer service department or by service partners authorized by us.
Observe the instructions in the section entitled „Safety“.
The device must be in an upright position.
If lling the tank from a water line, ensure that the line or a hose does not project
into the tank.

14 15
1. Connect the plug-in coupling [9] of the water pressure tank with the plug-in nipple on
your device [10]. (Fig. 10)
2. Activate the ball valve [11]. (Fig. 10)
► The liquid starts to be supplied..
+The amount of liquid can be regulated via the ball valve [11] on the device (e.g. drill).
3. If the pressure drops below 1 bar (min. 0.5 bar), pump again. (Fig. 9)
4. If the tank is empty, rell. (→ See chapter entitled “Preparation”)
1. Hold the plug-in coupling [9] and pull and simultaneously rotate its outer ring. (Fig. 10)
► The plug-in coupling [9] is disconnected from the plug-in nipple [10] on the device.
2. Pull up the red button on the piston pressure gauge [6] until all excess pressure is
released from the tank (Fig. 3)
3. Lock the piston rod with handle [7]. (Fig. 4)
4. Unscrew the pump [2] from the tank. (Fig. 5)
5. Wipe o the device with a moist cloth.
6. For drying and storing the device, keep the tank [1] and pump [2] separate in a dry
place protected from sunlight and freezing temperatures. (Fig. 11)
After using the device 50 times or at least once a year:
• Unscrew the pump [2] from the tank. (Fig. 5)
• Disassemble the pump [2] and grease the diaphragm [13]. (Figs. 12 and 13)
• Grease the O-ring [12]. (Fig. 14)
EN ENGLISH
Use
After Usage
Care and maintenance
Observe the instructions in the section entitled “Safety”.
Observe the instructions in the section entitled “Safety”.
Never leave liquid in the device.
Observe the instructions in the section entitled “Safety”.
6. Screw the pump [2] into the tank. (Fig. 7)
7. Press the piston rod with handle [7] down and turn it clockwise.
► The piston rod with handle is unlocked. (Fig. 8)
8. Create the desired pressure in the tank. (Fig. 9)
+The maximum pressure should not exceed 3 bar (red line on the piston pressure
gauge, Fig. 9). If the maximum pressure is exceeded, the safety valve will engage
and release the excess pressure.
9. Press the piston rod with handle [7] down and turn it counterclockwise. (Fig. 4)
► The piston rod with handle is locked.

15
Fault Cause Remedy
No pressure builds up in
the device
The pump is not screwed on
tightly.
Screw the pump on tightly.
O-ring [12] on the pump is
faulty. (Fig. 14)
Replace the O-ring.
Diaphragm [13] is defective.
(Fig. 14)
Replace the diaphragm.
Liquid ows out of the
pump
Valve disc [14] dirty of defec-
tive. (Fig. 15)
Clean or replace the valve disc.
No tank pressure
indication on the piston
pressure gauge, Safety
valves blow o too early.
Piston pressure gauge [6] is
defective (Fig. 16)
Replace the piston pressure
gauge.
We guarantee that from the time it is rst purchased for a period of the legally valid requi-
red warranty period (maximum 3 years) this device will not exhibit any material or proces-
sing errors. If defects are discovered during the warranty period, the manufacturer or the
distributor in your country will repair the device without charging for the labor or material or
(at the discretion of the manufacturer) replace the device itself or its defective parts. If such
defects are discovered, please contact us immediately. We require the invoice or cash
register receipt for purchase of the device. The warranty does not include wearing parts
(seals, O-rings, diaphragm, etc.) or defects, which have occurred due to improper use or
unforeseeable circumstances.
Products which belong to the PROFI 3270.. series satisfy the requirements of the Pressure
Equipment Directive 2014/68/EU and carry the CE mark.
1218 6993240
Observe the legal requirements of your country for accident prevention and check
the device in regular intervals.
Unless otherwise specied, we recommend that an expert carries out an external
test every 2 years and an internal test every 5 years as well as a strength test every
10 years.
EN ENGLISH
Faults
Warranty
Declaration of Conformity
Original operating instructions
Use only original spare and accessory parts.
The data and illustrations in these instructions for use are for orientation only and not
binding in any way. The manufacturer reserves the right to make changes or improvements
to the products if these are considered appropriate without having to notify customers
owning a similar model about this fact.
Contact address for additional information → see title page.

16 17
Les réservoirs sous pression d’eau PROFI 3270.. sont conçus pour l’apport de liquides de
refroidissement et de rinçage, en général l’eau, sur les appareils de perçage, les scies à
béton, les tronçonneuses etc.
FR FRANÇAIS
Toutes nos félicitations
Utilisation
Lisez le mode d‘emploi avant d‘utiliser l‘appareil !
Conservez soigneusement le mode d‘emploi.
Le mode d’emploi fait partie intégrante de l’appareil et doit donc être transmis en
cas de cession. Des mesures de sécurité particulières sont nécessaires lors du
travail avec l‘appareil.
Une utilisation inappropriée peut conduire à de graves blessures et des dommages
environnementaux.
Ne convient pas pour
• des liquides inammables
• les substances corrosives (certains désinfectants et imprégnants, acides, bases)
• les liquides contenant de l‘ammoniaque
• des liquides à des températures supérieures à 40 °C
• Agents mouillants (agents tensioactifs), solvants et liquides contenant des solvants pou-
vant provoquer ou favoriser la formation de ssures sur les matières plastiques utilisées.
• des liquides visqueux, collants ou formant des résidus (peintures, graisses)
• l‘utilisation dans le domaine alimentaire.
N‘utiliser en aucun cas
• sources de pression externes sans soupape de remplissage d’air comprimé d’origine
• pour le ambage
• pour le stockage et la conservation de liquides
• comme douche oculaire.
pour l’achat de votre nouveau produit de qualité et tous nos remerciements pour la
conance que vous accordez à notre marque.
Votre satisfaction en ce qui concerne notre produit et notre service est très importante pour
nous.
Nous vous serions reconnaissants de nous informer si vos attentes devaient être déçues.
Vous trouverez notre adresse sur la page de garde de ce mode d‘emploi.
Respectez les consignes de sécurité et les ches de données de sécurité des fabricants
des diérentes substances à chaque utilisation. Respectez les concentrations maximales
indiquées pour les substances chimiques et les préparations. Si vous le souhaitez, nous
nous ferons un plaisir de vous conseiller.
Respectez les dispositions légales et ocielles en vigueur dans votre pays respectif.
L'appareil doit être utilisé uniquement à l'extérieur ou dans des locaux bien ventilés. S'il
s'agit de la première fois que vous utilisez un tel appareil, faites-vous expliquer son foncti-
onnement par le vendeur ou un spécialiste.

17
Sécurité
FR FRANÇAIS
3
Les appareils ne peuvent être utilisés pour
la pulvérisation de pesticides.
Seules des personnes formées, en bonne santé et bien reposées doivent
travailler avec l‘appareil. Elles ne doivent pas se trouver sous l’inuence
de l‘alcool, de drogues ou de médicaments. Les enfants et les jeunes ne
doivent pas utiliser l‘appareil.
Conservez le pulvérisateur hors de portée des enfants.Prenez des mesures
préventives contre l‘usage abusif lors de l‘utilisation de produits dangereux.
→ Risque d’accident !
Tenir les personnes non concernées à l‘écart lors de la pulvérisation.
Ne pulvérisez jamais en direction de personnes, d‘animaux, d‘appareils et
de lignes électriques, contre le vent ou dans les eaux de surface.
→ Risque de blessures !
Lors de la manipulation de substances dangereuses, portez des vêtements
et lunettes de protection ainsi qu’une protection respiratoire conformément
aux dispositions nationales en vigueur.
Éviter les sources d‘inammation à proximité.
Ne laissez pas l’appareil exposé au soleil. Assurez-vous que l‘appareil n‘est
pas échaué au-delà de la température maximale de service
(→ Tableau 1). Protégez l‘appareil du gel et de l’ammoniaque.
Ne souez jamais dans les buses ou les soupapes avec la bouche.
→ Risque d’empoisonnement !
Il existe un risque de glissades et de chutes en cas de verglas, de pluie, de
neige, de glace, sur les pentes et les terrains accidentés.
Toute réparation ou modication sur l’appareil n‘est pas autorisée.
Faites immédiatement remplacer les pièces endommagées ou qui ne sont
plus opérationnelles par notre service après-vente ou par un partenaire de
maintenance autorisé.
La soupape de sécurité ne peut pas être mise hors fonction.
→ Risque d’explosion !
N‘utilisez que des pièces de rechange et des accessoires d‘origine.
Nous déclinons toute responsabilité en cas d‘utilisation de pièces d‘autres
fabricants.
Lors du pompage, observez toujours le manomètre an de ne pas dépasser
la pression de pulvérisation max. (→ Tableau 1).
L’appareil doit être sans pression avant tout remplissage, après utilisation,
avant les travaux d’entretien, lors des interruptions de travaux et pour
l’entreposer.
À observer lors de son transport : Transporter l’appareil de manière à éviter tout
endommagement ou tout renversement. L’appareil doit être sans pression.
→ Risque d’explosion !
FR FRANÇAIS
Sicherheit_1018_alle.indd 3 19.10.2018 09:26:25
3
Les appareils ne peuvent être utilisés pour
la pulvérisation de pesticides.
Seules des personnes formées, en bonne santé et bien reposées doivent
travailler avec l‘appareil. Elles ne doivent pas se trouver sous l’inuence
de l‘alcool, de drogues ou de médicaments. Les enfants et les jeunes ne
doivent pas utiliser l‘appareil.
Conservez le pulvérisateur hors de portée des enfants.Prenez des mesures
préventives contre l‘usage abusif lors de l‘utilisation de produits dangereux.
→ Risque d’accident !
Tenir les personnes non concernées à l‘écart lors de la pulvérisation.
Ne pulvérisez jamais en direction de personnes, d‘animaux, d‘appareils et
de lignes électriques, contre le vent ou dans les eaux de surface.
→ Risque de blessures !
Lors de la manipulation de substances dangereuses, portez des vêtements
et lunettes de protection ainsi qu’une protection respiratoire conformément
aux dispositions nationales en vigueur.
Éviter les sources d‘inammation à proximité.
Ne laissez pas l’appareil exposé au soleil. Assurez-vous que l‘appareil n‘est
pas échaué au-delà de la température maximale de service
(→ Tableau 1). Protégez l‘appareil du gel et de l’ammoniaque.
Ne souez jamais dans les buses ou les soupapes avec la bouche.
→ Risque d’empoisonnement !
Il existe un risque de glissades et de chutes en cas de verglas, de pluie, de
neige, de glace, sur les pentes et les terrains accidentés.
Toute réparation ou modication sur l’appareil n‘est pas autorisée.
Faites immédiatement remplacer les pièces endommagées ou qui ne sont
plus opérationnelles par notre service après-vente ou par un partenaire de
maintenance autorisé.
La soupape de sécurité ne peut pas être mise hors fonction.
→ Risque d’explosion !
N‘utilisez que des pièces de rechange et des accessoires d‘origine.
Nous déclinons toute responsabilité en cas d‘utilisation de pièces d‘autres
fabricants.
Lors du pompage, observez toujours le manomètre an de ne pas dépasser
la pression de pulvérisation max. (→ Tableau 1).
L’appareil doit être sans pression avant tout remplissage, après utilisation,
avant les travaux d’entretien, lors des interruptions de travaux et pour
l’entreposer.
À observer lors de son transport : Transporter l’appareil de manière à éviter tout
endommagement ou tout renversement. L’appareil doit être sans pression.
→ Risque d’explosion !
FR FRANÇAIS
Sicherheit_1018_alle.indd 3 19.10.2018 09:26:25

18 19
FR FRANÇAIS
Réservoir [1] avec pompe [2], tuyau exible [3], mode d’emploi [4]. (g. 1)
Type d'appareil PROFI 3270..
Quantité de remplissage max. 10 l
Capacité totale 12,5 l
Pression de pulvérisation max. 3 bars
Température de service max. 40 °C
Poids à vide 2,8 kg
Matériau du réservoir polyéthylène
Mode de transport latéral
Quantité résiduelle < 0,07 l
Contrôle visuel : Le réservoir [1], la pompe [2], le tuyau exible [3] et le manomètre à
piston [6] sont-ils intacts ?
+Veillez en particulier aux connexions entre le réservoir et le tuyau exible d’une part
ainsi qu’entre le tuyau exible et le raccord rapide d’autre part, sans oublier l‘état du
letage de la pompe.
Etanchéité : Par pompage, faites monter la pression dans l‘appareil vide à 2 bars (g. 9).
► La pression ne peut pas redescendre de plus de 0,5 bar en 30 min.
Fonctionnement : Tirez le manomètre à piston [6] vers le haut. (g. 3)
► La pression doit s‘évacuer.
1. Insérez le tuyau exible [3] dans le récepteur [5] et bloquez-le avec l’écrou-raccord. (g. 2)
1. Tirez le bouton rouge du manomètre à piston [6] vers le haut jusqu‘à ce que le réservoir
soit sans pression. (g. 3)
2. Poussez la tige de piston avec poignée [7] vers le bas et tournez-la dans le sens con-
traire des aiguilles d‘une montre.
► La tige de piston avec poignée est verrouillée. (g. 4)
3. Dévissez la pompe [2] du réservoir. (g. 5)
4. Remplissez le réservoir [1] avec le liquide. (g. 6)
5. Contrôlez la hauteur de remplissage à l‘aide de l‘échelle graduée [8] sur le réservoir. (g. 6)
+Les gures mentionnées dans le texte sont situées dans les pages 3 – 5 de ce mode
d’emploi.
Etendue de la livraison
Caractéristiques techniques
Tableau 1
Assemblage
Contrôle
Préparation
Faites immédiatement remplacer les pièces endommagées ou qui ne sont plus opérati-
onnelles par notre service après-vente ou par un partenaire de maintenance autorisé.
Respectez les indications du chapitre « Sécurité ». L’appareil doit être placé à la
verticale.Lors du remplissage à partir d’une conduite d’eau, la conduite ou le exible
ne doit pas pénétrer dans le réservoir.

19
1. Reliez le couplage enchable [9] du réservoir sous pression d’eau avec le raccord
cannelé de votre appareil [10]. (g. 10)
2. Actionnez le robinet à boisseau sphérique [11]. (g. 10)
► L’amenée de liquide commence.
+La quantité de liquide peut être régulée via le robinet à boisseau sphérique [11] sur
l’appareil (par ex. appareil de perçage).
3. Si la pression chute en dessous de 1 bar (min. 0,5 bar), pompez de nouveau. (g. 9)
4. Si le réservoir est vide, remplissez-le. (→ chapitre « Préparation »)
1. Maintenez le couplage enchable [9] et tirez ou tournez simultanément sa bague exté-
rieure. (g. 10)
► Le couplage enchable [9] est séparé du raccord cannelé [10] de l’appareil.
2. Tirez le bouton rouge du manomètre à piston [6] vers le haut jusqu‘à ce que le réser-
voir soit sans pression. (g. 3)
3. Verrouillez la tige de piston avec la poignée [7]. (g. 4)
4. Dévissez la pompe [2] du réservoir. (g. 5)
5. Essuyez l‘appareil avec un chion humide.
6. Pour le séchage et le stockage, conservez séparément le réservoir [1] et la pompe [2]
en un endroit sec, à l‘abri des rayons du soleil et du gel. (g. 11)
Après 50 utilisations, au moins une fois par an :
• Dévissez la pompe [2] du réservoir. (g. 5)
• Démontez la pompe [2] et graissez la manchette [13]. (g. 12 et 13).
• Graissez le joint torique [12]. (g. 14)
FR FRANÇAIS
Utilisation
Après utilisation
Maintenance et nettoyage
Respectez les indications du chapitre « Sécurité ».
Respectez les indications du chapitre « Sécurité ».
Ne laissez jamais de liquide dans l‘appareil.
Respectez les indications du chapitre « Sécurité ».
6. Vissez la pompe [2] dans le réservoir. (g. 7)
7. Poussez la tige de piston avec poignée [7] vers le bas et tournez-la dans le sens des
aiguilles d‘une montre.
► La tige de piston avec poignée est déverrouillée. (g. 8)
8. Générez la pression désirée dans le réservoir. (g. 9)
+Ne pas dépasser la pression max. de 3 bars (trait rouge sur le manomètre à piston,
g. 9). Si la pression max. est dépassée, la soupape de sécurité se déclenche et
évacue la surpression.
9. Poussez la tige de piston avec poignée [7] vers le bas et tournez-la dans le sens con-
traire des aiguilles d‘une montre. (g. 4)
► La tige de piston avec poignée est verrouillée.

20 21
Défaut Cause Remède
Il ne s'établit pas de
pression dans l'appareil
La pompe n'est pas correcte-
ment vissée.
Visser correctement la pompe.
Le joint torique [12] de la
pompe est défectueux.
(g. 14)
Remplacer le joint torique.
La manchette [13] est défec-
tueuse. (g. 14)
Remplacer la manchette.
Du liquide sort de la
pompe
Le disque de soupape [14]
est encrassé ou défectueux.
(g. 15)
Nettoyer le disque de soupape ou
le remplacer.
Le manomètre à piston
n’indique aucune
pression du réservoir,
La soupape de sécurité
soue trop tôt.
Le manomètre à piston [6]
est défectueux. (g. 16)
Remplacer le manomètre à
piston.
Nous garantissons que, à partir du moment de l‘achat, cet appareil ne présente pas de
défaut de matériau ou de fabrication pendant une période correspondant à l‘obligation
légale de garantie respectivement valable (max. 3 ans). Si des défauts devaient se
présenter pendant la période de garantie, le fabricant ou le distributeur dans votre pays
réparera l‘appareil sans porter en compte de frais de matériau ni de main-d‘œuvre ou (à
l‘appréciation du fabricant) remplacera l‘appareil ou les pièces défectueuses. Dans un tel
cas, nous vous prions de nous contacter au plus tôt. Vous devez conserver la facture ou
le ticket de caisse concernant l‘achat de l‘appareil. Sont exclus de la garantie les pièces
d‘usure (joints d‘étanchéité, joints toriques, manchette, etc.) et les défauts qui sont à mettre
sur le compte d‘une utilisation non conforme et d’un cas de force majeure.
Les produits de la gamme PROFI 3270.. sont conformes aux exigences de la directive sur
les appareils à pression 2014/68/EU et portent le marquage CE.
1218 6993240
Respectez les prescriptions légales de prévention des accidents de votre pays et
contrôlez régulièrement l‘appareil. En absence de consignes spéciques, nous vous
recommandons de coner votre appareil à un spécialiste pour un contrôle extérieur
tous les 2 ans, pour un contrôle intérieur tous les 5 ans et pour un essai de
résistance tous les 10 ans.
FR FRANÇAIS
Défauts
Garantie
Déclaration de conformité
Notice d‘utilisation originale
N‘utilisez que des pièces de rechange et des accessoires d‘origine.
Les indications et illustrations dans ce mode d'emploi sont uniquement fournies à titre
indicatif et ne sont en aucun cas contractuelles. Le fabricant se réserve le droit de modier
ou améliorer ses produits s'il le juge nécessaire sans avoir à en informer les clients qui
possèderaient un modèle similaire.
Adresse à contacter pour des informations supplémentaires → voir page de garde.
Table of contents
Languages:
Popular Power Tools manuals by other brands

Universal Tool
Universal Tool UT2003-1 operating instructions

EINHELL Expert
EINHELL Expert TE-RO 55 Original operating instructions

LEITZ
LEITZ 5566 Additional instructions

Staubli
Staubli M-PZ-T2600 operating instructions

Parkside
Parkside 102830 Operation and safety notes

BETTCHER INDUSTRIES
BETTCHER INDUSTRIES Whizard Power Knife Operator's manual

GRASS
GRASS ZPM operating instructions

Mengual
Mengual VIRUTEX FP114 operating instructions

Polyvance
Polyvance 6203 Product Use Instructions

Porter-Cable
Porter-Cable PTH1 instruction manual

Chicago Electric
Chicago Electric 61441 Owner's manual & safety instructions

Hilti
Hilti HDE 500-A22 operating instructions