Metabo SPA 1200 User manual

17028995/ 4611 - 1.0
SLO
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Instructions d’utilisation originales . . . . . . . . . . . . . 15
Origineel gebruikaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Oryginalna instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Originální návod k osbluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Izvirna navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Originál használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Оригинальное руководство по эксплуатации. . 51
SPA 1200

DDEUTSCH ENG ENGLISH
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen
übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien**
We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with the following
standards* in accordance with the regulations of the undermentioned directives**
FFRANÇAIS NL NEDERLANDS
CE-DECLARATION DE CONFORMITE EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les
normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives **
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de
volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen**
IT ITALIANO ES ESPAÑOL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle
seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las
siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
PT PORTUGUÊS SV SVENSKA
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE EG-F
Ö
RS
Ä
KRAN OM
Ö
VERENSST
Ä
MMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes
normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos **
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder* enligt
bestämmelserna i direktiven**
FIN SUOMI NO NORGE
EY-VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten
mukainen**
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til
bestemmelsene i direktiv**
DA DANSK POL POLSKI
EF-OVERENSSTEMMELSESATTEST OWIADCZENIE O ZGODNOCI CE
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende
standarder* iht bestemmelserne i direktiverne**
Owiadczamy z pen odpowiedzialnoci, e niniejszy produkt odpowiada wymogom
nastpujcych norm* wedug ustale wytycznych **
EL HU MAGYAR
EK- CE- MEGEGYEZSÉGI NYILATKOZAT
*
**
Kizárólagos felelsségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi
szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek elírásainak**
BG SK slovenina
EC- Konformné prehlásenie EU
,
*
**
Prehlasujeme s plnou zodpovednostou, ze tento výrobok je v zhode s nasledovnými normami*
podla ustanovení smerníc **
CZ etina RO Românã
IZJAVA O SKLADNOSTI EU
S polno odgovornostjo izjavljamo, da so stroji izdelani z upotevanju standardov* in z
upotevanjem regulativov navedenih v Direktivh**
,
* **
ET Eesti LT Latvieu
EL-VASTAVUSDEKLARATSIOON ES-Suderinamumo aktas
Käesolevaga deklareerime täielikul enda vastutusel, et see toode on vastavuses järgmiste
standarditega* vastavalt allnimetatud direktiivides**
Mes vienpusikai garantuojame, kad is produktas atitinka sekanius standartus* pagal emiau
minimas Nuostatas**
SL Slovenski RO Românã
IZJAVA O SKLADNOSTI Declaratie de conformitate EG
S polno odgovornostjo izjavljamo, da so stroji izdelani z upotevanju standardov* in
z upotevanjem regulativov navedenih v Direktivh**
Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor norme*, conform
dispozitiilor directrivelor**
Volker Siegle
D - 72622 Nürtingen
Nürtingen, 11.11.2011 1001402
Späneabsauganlage - Dust Collector - Unite d'extraction copeaux
SPA 1200
* EN 60335-1,EN 60335-2-69, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Metabo-Allee 1
** 2006/42/EG, 2004/108/EG
Director Innovation, Research and Development
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
Metabowerke GmbH

DEUTSCH
3
1. Das Gerät im Überblick (Lieferumfang)
2
3
5
1
4
6
Bedienelemente
1Staubsack
2Elektromotor
3Ein-/Aus-Schalter
4Ventilatorgehäuse
5Späneauffangsack
6Absaugschlauch
Geräteunterlagen
–Betriebsanleitung
–Ersatzteilliste

DEUTSCH
4
1. Das Gerät im Überblick
(Lieferumfang).......................... 3
2. Zuerst lesen! ............................ 4
3. Sicherheit ................................. 4
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung............................... 4
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise 4
3.3 Symbole auf dem Gerät............. 5
4. Montage .................................... 5
4.1 Netzanschluss ........................... 6
4.2 Statische Aufladung................... 6
4.3 Überlastschutz........................... 7
5. Betrieb ...................................... 7
6. Wartung und Pflege................. 7
6.1 Wartung ..................................... 7
6.2 Reinigung................................... 7
6.3 Gerät aufbewahren .................... 7
6.4 Reparatur................................... 7
7. Lieferbares Zubehör ................ 8
8. Entsorgung............................... 8
9. Technische Daten .................... 8
Diese Betriebsanleitung wurde so er-
stellt, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein
kleiner Wegweiser, wie Sie diese Be-
triebsanleitung lesen sollten:
– Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die Si-
cherheitshinweise.
– Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Geräten wie dem hier beschriebe-
nen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung
mit solchen Geräten haben, sollten
Sie zunächst die Hilfe von erfahre-
nen Personen in Anspruch nehmen.
– Bewahren Sie alle mit diesem Gerät
gelieferten Unterlagen auf, damit
Sie sich bei Bedarf informieren kön-
nen. Bewahren Sie den Kaufbeleg
für eventuelle Garantiefälle auf.
– Wenn Sie das Gerät einmal verlei-
hen oder verkaufen, geben Sie alle
mitgelieferten Geräteunterlagen mit.
– Für Schäden, die entstehen, weil
diese Betriebsanleitung nicht be-
achtet wurde, übernimmt der Her-
steller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsan-
leitung sind wie folgt gekennzeichnet:
AGefahr!
Warnung vor Personenschäden oder
Umweltschäden.
BStromschlaggefahr!
Warnung vor Personenschäden durch
Elektrizität.
AAchtung!
Warnung vor Sachschäden.
3Hinweis:
Ergänzende Informationen.
– Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
– kennzeichnen Einzelteile;
– sind fortlaufend durchnumme-
riert;
– beziehen sich auf entsprechende
Zahlen in Klammern (1), (2), (3)
... im benachbarten Text.
– Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
– Handlungsanweisungen mit beliebi-
ger Reihenfolge sind mit einem
Punkt gekennzeichnet.
– Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät dient zum Absaugen von
Holz- und Kunststoffspänen sowie
Holzstaub an Holzbearbeitungsmaschi-
nen.
Nicht abgesaugt werden dürfen brenn-
bare Gase (z.B. Farb- oder Lacknebel)
und explosive Medien.
Der Gebrauch in Gewerbebetrieben, in
der Berufsausbildung, in Schulen usw.
ist nicht gestattet.
Es müssen Späneauffangsäcke aus
Polyethylen mit einer Mindestdicke von
0,10 mm verwendet werden. Bei Ver-
wendung von Späneauffangsäcken aus
anderen Materialien muss mindestens
die gleiche Festigkeit gegen mechani-
sche Beschädigung vorliegen.
Jede andere Verwendung ist bestim-
mungswidrig. Durch bestimmungswidri-
ge Verwendung, Veränderungen am
Gerät oder durch den Gebrauch von
Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft
und freigegeben sind, können unvor-
hersehbare Schäden entstehen!
3.2 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
•Beachten Sie beim Gebrauch die-
ses Gerätes die folgenden Sicher-
heitshinweise, um Gefahren für Per-
sonen oder Sachschäden
auszuschließen.
•Beachten Sie die speziellen Sicher-
heitshinweise in den jeweiligen Ka-
piteln.
•Beachten Sie auch die Bedienungs-
anleitung der jeweils abgesaugten
Holzbearbeitungsmaschine.
•Im Falle einer Störung sofort den
Netzstecker ziehen. Schalten Sie
die Maschine nie ohne oberen
Staubsack ein.
•Die Maschine nur zum Absaugen
von Holzbearbeitungsmaschinen
verwenden.
•Es dürfen keine Zündquellen abge-
saugt werden.
•Bei einem Brand des Gerätes zie-
hen Sie sofort den Netzstecker oder
schalten Sie die Netzstromsiche-
rung aus. Löschen Sie sofort mit
Wasser oder Schaum. Nehmen Sie
das Gerät nicht wieder in Betrieb.
AAllgemeine Gefahren!
•Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeits-
bereich kann Unfälle zur Folge ha-
ben.
•Seien Sie aufmerksam. Achten Sie
darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn Sie un-
konzentriert sind.
•Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
Sie unter dem Einfluss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten stehen.
•Berücksichtigen Sie Umgebungs-
einflüsse. Sorgen Sie für gute Be-
leuchtung.
Inhaltsverzeichnis
2. Zuerst lesen!
3. Sicherheit

DEUTSCH
5
•Benutzen Sie dieses Gerät nicht in
der Nähe von brennbaren Flüssig-
keiten oder Gasen.
•Dieses Gerät darf nur von Personen
in Betrieb gesetzt und benutzt wer-
den, die mit Elektrogeräten vertraut
sind und sich der Gefahren beim
Umgang jederzeit bewusst sind.
•Kinder und Jugendliche dürfen die-
se Maschine nicht bedienen.
•Halten Sie Unbeteiligte, insbeson-
dere Kinder, aus dem Gefahrenbe-
reich fern. Lassen Sie während des
Betriebs andere Personen nicht das
Gerät oder das Netzkabel berühren.
•Überlasten Sie dieses Gerät nicht –
benutzen Sie dieses Gerät nur im
Leistungsbereich, der in den Tech-
nischen Daten angegeben ist.
•Schalten Sie das Gerät aus, wenn
es nicht benutzt wird.
BGefahr durch Elektrizität!
•Setzen Sie dieses Gerät nicht dem
Regen aus.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht in
feuchter oder nasser Umgebung.
•Vermeiden Sie beim Arbeiten mit
diesem Gerät Körperberührung mit
geerdeten Teilen (z.B. Heizkörpern,
Rohren, Herden, Kühlschränken).
•Verwenden Sie das Netzkabel nicht
für Zwecke, für die es nicht be-
stimmt ist.
•Stellen Sie vor Wartungsarbeiten si-
cher, dass das Gerät vom Strom-
netz getrennt ist.
AGefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
•Tragen Sie einen Gehörschutz.
•Tragen Sie eine Schutzbrille.
•Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
•Tragen Sie geeignete Arbeitsklei-
dung.
•Bei Arbeiten im Freien ist rutschfes-
tes Schuhwerk empfehlenswert.
AGefahr durch Holzstaub!
•Einige Holzstaubarten (z.B. von Ei-
chen-, Buchen- und Eschenholz)
können beim Einatmen Krebs verur-
sachen.
•Achten Sie darauf, dass beim Arbei-
ten möglichst wenig Holzstaub in
die Umgebung gelangt:
– Ablagerungen von Holzstaub im
Arbeitsbereich entfernen (nicht
wegpusten!);
– Undichtigkeiten in der Absaugan-
lage beseitigen;
– Für gute Belüftung sorgen.
AGefahr durch technische Ver-
änderungen oder durch den Ge-
brauch von Teilen, die nicht vom
Hersteller geprüft und freigegeben
sind!
•Montieren Sie dieses Gerät genau
entsprechend dieser Anleitung.
•Verwenden Sie nur vom Hersteller
freigegebene Teile. Dies betrifft ins-
besondere die Sicherheitseinrich-
tungen (Bestellnummern siehe Er-
satzteilliste).
•Nehmen Sie an den Teilen keine
Veränderungen vor.
AGefahr durch Mängel am
Gerät!
•Pflegen Sie das Gerät sowie das
Zubehör sorgfältig. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften.
•Überprüfen Sie das Gerät vor jedem
Betrieb auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Vor weiterem Gebrauch des Geräts
müssen Sicherheitseinrichtungen,
Schutzvorrichtungen oder leicht be-
schädigte Teile sorgfältig auf ihre
einwandfreie und bestimmungsge-
mäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die bewegli-
chen Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen. Sämtliche Teile
müssen richtig montiert sein und
alle Bedingungen erfüllen um den
einwandfreien Betrieb des Gerätes
zu gewährleisten.
•Bei Beschädigungen an Elektromo-
tor, Ein-/Aus-Schalter oder Ventila-
torgehäuse darf die Maschine nicht
betrieben werden.
•Benutzen Sie das Gerät niemals,
wenn das Anschlusskabel beschä-
digt ist. Es besteht die Gefahr eines
elektrischen Schocks. Lassen Sie
ein beschädigtes Netzkabel umge-
hend durch eine Elektrofachkraft er-
setzen.
•Beschädigte Schutzvorrichtungen
oder Teile müssen sachgemäß
durch eine anerkannte Fachwerk-
statt repariert oder ausgewechselt
werden. Lassen Sie beschädigte
Schalter durch eine Kundendienst-
werkstatt auswechseln. Benutzen
Sie dieses Gerät nicht, wenn sich
der Schalter nicht ein- und aus-
schalten lässt.
3.3 Symbole auf dem Gerät
Gefahr!
Missachtung der folgen-
den Warnungen kann zu
schweren Verletzungen
oder Sachschäden führen.
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und
Gehörschutz tragen.
Staubschutzmaske tragen.
Gerät nicht in feuchter
oder nasser Umgebung
betreiben.
1. Ventilatorgehäuse (7) mit Motor
nach unten auf eine Werkbank oder
eine andere feste Unterlage legen
und mit einem Holzstück oder ähnli-
chem waagerecht ausrichten.
4. Montage
7
8
9

DEUTSCH
6
2. Die beiden Sechskantmuttern und
Unterlegscheiben (9) auf beiden
Seiten des Ventilatorgehäuses lö-
sen. Die beiden Seitenbleche (8)
mit dem Aufkleber nach außen über
die Schrauben führen. Seitenble-
che mit den Muttern und Unterleg-
scheiben am Ventilatorgehäuse be-
festigen.
3. Querblech (10) mit Flachrundkopf-
schrauben und Sechskantflansch-
muttern zwischen den Seitenble-
chen montieren.
.
4. Je eine Lenkrolle (11) an den Ecken
des Bodenblechs anschrauben.
Lenkrolle mit Sechskantmutter (12)
sichern.
5. Erdungskette (13) in das Boden-
blech einschrauben. Erdungskette
mit Sechskantflanschmutter sichern.
6. Vormontiertes Bodenblech auf die
Seitenbleche auflegen und mit
Flachrundschrauben und Sechs-
kantflanschmuttern montieren. An-
schließend alle Schrauben auf fes-
ten Sitz prüfen und das Gerät mit
den Rollen auf den Boden stellen.
7. Schlauchschelle (14) auf das Ende
des Saugschlauches (15) aufste-
cken und so auf den Saugstutzen
unterhalb des Elektromotors schie-
ben. Schlauchschelle festziehen.
8. Späneauffangsack unter Späne-
fangöffnung klemmen. Ausreichend
langen und breiten Späneauf-
fangsack (16) (z. B. 600 × 900 mm)
mit Spannband (17) aufziehen und
festspannen.
9. Rundstab (18) in die zwei Bohrun-
gen im Rand der oberen Staubsack-
öffnung stecken. Spannring (20)
durch die eingenähte Führung im
Staubsack (19) fädeln. Staubsack
über die Staubsacköffnung stülpen.
Spannring festspannen.
4.1 Netzanschluss
BGefahr! Elektrische Spannung
•Setzen Sie das Gerät nur in trocke-
ner Umgebung ein.
•Betreiben Sie das Gerät nur an ei-
ner Stromquelle, die folgende Anfor-
derungen erfüllt (siehe auch "Tech-
nische Daten"):
– Steckdosen vorschriftsmäßig ins-
talliert, geerdet und geprüft;
– Steckdose mit einer 10-A-Siche-
rung (träge) abgesichert;
– Netzspannung und -Frequenz
müssen mit den auf dem Typen-
schild des Gerätes angegebenen
Daten übereinstimmen;
– Absicherung mit einem FI-Schal-
ter mit einem Fehlerstrom von
30 mA.
•Verwenden Sie nur ölfeste Verlän-
gerungskabel der Qualität H07 RN-
F. Der Leitungsquerschnitt muss
mindestens 1,0 mm2betragen.
Schützen Sie Netzkabel vor Hitze,
aggressiven Flüssigkeiten und
scharfen Kanten.
•Verlegen Sie Netzkabel so, dass sie
beim Arbeiten nicht stören und nicht
beschädigt werden können.
•Ziehen Sie den Netzstecker nicht
am Netzkabel aus der Steckdose.
4.2 Statische Aufladung
Das gesamte Absaugsystem des Gerä-
tes ist aus nicht elektrisch leitfähigen
Komponenten aufgebaut. Wird der Ab-
saugschlauch an elektrisch leitfähigen
Teilen angeschlossen (z.B. metallische
Absaughauben oder Absaugrohre), so
müssen diese zusätzlich zur Ableitung
evtl. auftretender elektrostatischer
Energie geerdet werden.
Am Gerät dürfen keine Kunststoffteile
durch Metallteile ersetzt werden. Insbe-
sondere der Absaugschlauch darf keine
Metallspirale aufweisen. Kleine metalli-
sche Teile wie Schrauben und
Schlauchschellen sind in diesem Zu-
sammenhang unbedenklich.
Verwenden Sie unbedingt Original-Er-
satzteile. Diese Ersatzteile sind für das
Gerät ausgelegt.
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

DEUTSCH
7
4.3 Überlastschutz
Zum Schutz des Elekromotors gegen
Überlastung ist ein Motorschutz einge-
baut. Wird der Elektromotor überhitzt
oder überlastet, schaltet dieser die Ma-
schine aus.
In diesem Fall kann nach einigen Minu-
ten Abkühlungszeit der Elektromotor er-
neut eingeschaltet werden.
3Hinweis:
Schaltet das Gerät durch Auslösung
des Motorschutzes kurzzeitig nachein-
ander aus (2–3 mal), ist das Gerät vor
weiteren Einschaltversuchen durch
eine Elektro-Fachkraft zu überprüfen.
1. Stellen Sie das Gerät so neben die
Holzbearbeitungsmaschine, dass
diese Sie nicht beim Arbeiten behin-
dern kann.
2. Schließen Sie den Saugschlauch an
den Späneabsaugstutzen der Holz-
bearbeitungsmaschine.
3. Legen Sie das Anschlusskabel aus
und schließen damit das Gerät ans
Stromnetz.
4. Schalten Sie den Elektromotor ein
und warten einige Sekunden, bis
der Ventilator die volle Drehzahl er-
reicht hat.
– Falls der obere Staubsack sich
nach einigen Sekunden nicht
selbsttätig aufbläst, ziehen Sie
ihn nach oben.
5. Schalten Sie erst jetzt die Holzbear-
beitungsmaschine ein und fangen
mit der Holzbearbeitung an.
6. Lassen Sie nach dem Ausschalten
der Holzbearbeitungsmaschine die
Späneabsauganlage noch mindes-
tens 10 Sekunden nachlaufen.
3Hinweis:
Bei längerem täglichen Einsatz Ihrer
Holzbearbeitungsmaschine ist eine Ein-
schalt-Koppelung an die Späneabsaug-
anlage vorteilhaft. Diese bewirkt das
zeitverzögerte Ein- und Ausschalten
der Späneabsauganlage sobald die
Holzbearbeitungsmaschine ein- bzw.
ausgeschaltet wird.
Sie können diese Einschaltautomatik
beim Hersteller in zwei verschiedenen
Versionen beziehen (Kapitel "Lieferba-
res Zubehör").
AGefahr!
Vor allen Wartungs- und Reinigungsar-
beiten:
1. Gerät ausschalten,
2. Netzstecker ziehen,
3. warten bis das Gerät stillsteht.
– Weitergehende Wartungs- oder Re-
paraturarbeiten, als die in diesem
Kapitel beschriebenen, dürfen nur
Fachkräfte durchführen.
– Beschädigte Teile, insbesondere Si-
cherheitseinrichtungen, nur gegen
Originalteile austauschen, da Teile,
die nicht vom Hersteller geprüft und
freigegeben sind, zu unvorherseh-
baren Schäden führen können.
– Nach Wartungs- und Reinigungsar-
beiten alle Sicherheitseinrichtungen
wieder in Betrieb setzen und über-
prüfen.
6.1 Wartung
Vor jedem Einschalten
Sichtprüfung, ob Netzkabel und Netz-
stecker unbeschädigt sind; defekte Tei-
le ggf. durch Elektrofachkraft ersetzen
lassen.
Das Gerät ist wartungsfrei. Führen Sie
aber vor jeder Wiederinbetriebnahme
die folgenden Prüfungen durch.
•Prüfen Sie alle Schraubenverbin-
dungen! Ziehen Sie gelockerte
Schraubenverbindungen wieder
fest.
•Sind Schaltergehäuse, Elektromotor
oder Ventilatorgehäuse beschädigt?
Lassen Sie die Teile sofort durch
eine Elektro-Fachkraft austauschen.
•Sind oberer Staubsack oder Saug-
schlauch beschädigt? Tauschen Sie
das beschädigte Teil aus.
6.2 Reinigung
•Reinigen Sie das Untergestell und
das Ventilatorgehäuse mit einem
feuchten Lappen.
•Elektromotor und Ein-/Aus-Schalter
dürfen nur mit einem trockenen
Lappen gereinigt werden.
•Der obere Staubsack sollte lediglich
ausgeklopft werden (Darauf ach-
ten, dass unter dem Gerät ein Spä-
neauffangsack angehängt ist).
•Tauschen Sie den Späneauf-
fangsack unter dem Gerät aus, so-
bald er zu ca. 4/5 gefüllt ist
6.3 Gerät aufbewahren
•Zur Lagerung der Späneabsaugan-
lage wird der Absaugschlauch ein-
mal über den Motor gelegt und das
Ende des Schlauches in die Öff-
nung im Bodenblech gesteckt.
AGefahr!
•Bewahren Sie das Gerät so auf,
dass es nicht von Unbefugten in
Gang gesetzt werden kann.
•Stellen Sie sicher, dass sich nie-
mand am stehenden Gerät verlet-
zen kann.
AAchtung!
•Gerät nicht ungeschützt im Freien
oder in feuchter Umgebung aufbe-
wahren.
6.4 Reparatur
AGefahr!
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausge-
führt werden!
Reparaturbedürftige Elektrogeräte kön-
nen an die Service-Niederlassung Ihres
Landes eingesandt werden. Die Adres-
se finden Sie bei der Ersatzteilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen-
dung zur Reparatur den festgestellten
Fehler.
5. Betrieb
6. Wartung und Pflege

DEUTSCH
8
Für besondere Aufgaben erhalten Sie
im Fachhandel folgendes Zubehör:
AEinschaltautomatik
Bestell - Nr.: 0913014626
ALV 1, 1~230 V,
Zum zeitverzögerten Ein- und Aus-
schalten der Späneabsauganlage
sobald die Holzbearbeitungsma-
schine ein- bzw. ausgeschaltet wird.
BEinschaltautomatik
Bestell - Nr.: 0913014634
ALV 10, 3~400 V, 1~230 V
CFilterpatrone
Bestell - Nr.: 0920016529
Hält feinste Stäube zurück.
Filterfläche 5,2 m2
DSpänefangsack
Bestell - Nr.: 0913017617
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll. Gemäß
Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte
müssen gebrauchte Elektrogeräte ge-
trennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des aus-
gedienten Geräts erfahren Sie bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Verpackungsmaterial des Gerätes
ist zu 100 % recyclingfähig
.
7. Lieferbares Zubehör
8. Entsorgung
9. Technische Daten
Spannung V 220 - 240 (1∼50 Hz)
Motorleistung kW 0,55
Nennvolumenstrom m3/h 600
zugehöriger Unterdruck Pa 740
Max. Volumenstrom m3/h 900
Max. Unterdruck Pa 1600
Saugschlauchlänge mm 2500
Saugschlauchdurchmesser mm 100
Saugschlauchanschluss mm 100
Volumen des Staubsackes dm365
Gewicht (mit leerem Spänefangsack) kg 22
Geräuschemission nach DIN EN 60335-2-69
Schallleistungspegel LWA
Schalldruckpegel LPA
Messunsicherheit K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
98,25
85,5
3

ENGLISH
9
1. Components and Parts (standard delivery)
2
3
5
1
4
6
Operating elements
1Dust bag
2Electric motor
3ON/OFF switch
4Fan housing
5Dust collection bag
6Suction hose
Machine documents
–Operating instructions
–Spare parts list

ENGLISH
10
1. Components and Parts
(standard delivery)................... 9
2. Please read first!.................... 10
3. Safety ...................................... 10
3.1 Specified Conditions of Use..... 10
3.2 General Safety Instructions ..... 10
3.3 Symbols on the Machine ......... 11
4. Assembly................................ 11
4.1 Mains Connection .................... 12
4.2 Electrostatic Charging.............. 12
4.3 Overload Protection ................. 12
5. Operation................................ 12
6. Care and Maintenance........... 13
6.1 Maintenance ............................ 13
6.2 Cleaning................................... 13
6.3 Storage .................................... 13
6.4 Repairs .................................... 13
7. Available Accessories........... 13
8. Disposal.................................. 13
9. Technical Specifications....... 14
These operating instructions have been
written to make it easier for you, the us-
er, to learn how to operate this machine
and to do so safely. Here is how to use
the instructions:
– Read these instructions before use.
Pay special attention to the safety
information.
– These instructions are intended for
persons having a basic technical
knowledge of the operation of ma-
chines like the one described here-
in. If you have no experience what-
soever, we strongly recommend to
seek the advise of an experienced
person.
– Keep all documents supplied with
this machine for future reference.
Retain your proof of purchase in
case of a future warranty claim.
– This machine must not be sold or
lent to someone else without being
accompanied by these operating in-
structions and all other machine
documents.
– The manufacturer is not liable for
any damage resulting from neglect
of these operating instructions.
Information in these instructions is de-
noted as under:
ADanger!
Risk of personal injury or environmental
damage.
BRisk of electric shock!
Risk of personal injury by electric
shock.
ACaution!
Risk of material damage.
3Note:
Additional information.
– At times, numbers are used in illus-
trations (1, 2, 3, ...). These numbers
– indicate component parts;
– are consecutively numbered;
– correspond with the number(s) in
brackets (1), (2), (3) ... in the
neighbouring text.
– Numbered steps must carried out in
sequence.
– Instructions which can be carried
out in any order are indicated by a
bullet point (•).
– Listings are marked by a dash (–).
3.1 Specified Conditions of
Use
This machine is designed for the ex-
traction of wood and plastic chips as
well as wood dust from woodworking
machines.
Inflammable gases (eg paint or varnish
mist) and explosive media must not be
extracted.
Industrial use, use in vocational train-
ing, in schools, etc ist not permitted.
Polyethylene dust collection bags of
0.10 mm minimum thickness must be
used. When using dust collection bags
made of other materials, these must
have the same strength against me-
chanical damage.
Any use other than the use specified
above is not allowed. Any modification
of the machine or use of spare parts
not tested and approved by the manu-
facturer may cause unforeseeable
damage!
3.2 General Safety Instruc-
tions
•When using this tool observe the
following safety instructions, to ex-
clude the risk of personal injury or
material damage.
•Please also observe the special
safety instructions in the respective
chapters.
•Also follow the instructions of the
woodworking machine the dust ex-
tractor is connected to.
•In case of a fault unplug the ma-
chine immediately. Never start the
machine without the upper dustbag
in place.
•Use the machine only to extract
dust from woodworking machines.
•Ignition sources must not be ex-
tracted.
•Should the machine catch fire, un-
plug immediately or interrupt the
power supply by turning the fuse/cir-
cuit breaker OFF. Extinguish the fire
immediately with water or foam. Do
not operate the machine again.
AGeneral hazards!
•Keep your work area tidy – a messy
work area invites accidents.
•Be alert. Know what you are doing.
Set out to work with reason. Do not
operate the machine .
•Do not operate the machine if you
lack concentration.
•Consider environmental conditions:
keep work area well lighted.
•Do not operate the machine near in-
flammable liquids or gases.
•This machine may only be started
and operated by persons familiar
with the operation of electric tools
who are aware of the risks involved
by using such machine.
•Children und juveniles are not al-
lowed to operate this machine.
Table of Contents
2. Please read first!
3. Safety

ENGLISH
11
•Keep bystanders, particularly chil-
dren, out of the danger zone. Do not
permit other persons to touch the
machine or power cable while it is
running.
•Do not overload tool – use it only
within the performance range it was
designed for (see "Technical Speci-
fications").
•Turn power off if the tool is not
used.
B
Danger! Risk of electric shock!
•Do not expose machine to rain.
Do not operate machine in damp or
wet environment.
•Prevent body contact with earthed
objects such as radiators, pipes,
cooking stoves, refrigerators when
operating this tool.
•Do not use the power cable for any
purpose it is not intended for.
•Make sure the power cable is un-
plugged before servicing or trouble-
shooting.
AHazard generated by insuffi-
cient personal protection gear!
•Wear hearing protection.
•Wear safety glasses.
•Wear dust mask.
•Wear suitable work clothes.
•When working outdoors wearing of
non-slip shoes is recommended.
ARisk of injury by inhaling
wood dust!
•Dust of certain timber species (e.g.
beech, oak, ash) can cause cancer
when inhaled.
•Make sure that as little as possible
wood dust can escape into the envi-
ronment:
– remove wood dust deposits in
the work area (do not blow
away!);
– fix any leakages on the dust col-
lector;
– ensure good ventilation.
AHazard generated by modifi-
cation of the machine or the use of
non-OEM parts not tested and ap-
proved by the manufacturer!
•Assemble the machine in strict ac-
cordance with these instructions.
•Use only parts approved by the
manufacturer. This applies particu-
larly to safety devices (see Spare
Parts List for stock numbers).
•Do not change any parts.
AHazard generated by tool de-
fects!
•Keep machine and accessories in
good repair. Observe the mainte-
nance instructions.
•Before each use check the machine
for possible damage: before operat-
ing the machine carefully check all
safety devices, protective guards
and slightly damaged parts for prop-
er function. Check to see that all
moving parts work properly and do
not jam. All parts must be correctly
installed and meet all conditions
necessary for the proper operation
of the machine.
•The machine must not be operated
when the electric motor, ON/OFF
switch or fan housing are damaged
•Never use the machine if the power
supply cable is damaged. Risk of
electric shock. Have a damaged
power supply cable replaced by a
qualified electrician immediately.
•Damaged protection devices or
parts must be repaired or replaced
by a qualified specialist. Have dam-
aged switches replaced by a service
centre. Do not operate machine if
the switch can not be turned ON or
OFF.
3.3 Symbols on the Machine
Danger!
Disregard of the following
warnings can lead to se-
vere personal injury or ma-
terial damage.
Read instructions.
Wear safety glasses and
hearing protection.
Wear dust mask.
Do not operate tool in
damp or wet environment.
1. Place fan housing (7), with the mo-
tor facing down, on a workbench or
similar stable support and set it lev-
el with a block of wood or similar.
2. Loosen the two hexagon nuts and
flat washers (9) on the two sides of
the fan housing. Position the two
side panels (8) with the labels fac-
ing outward and feed the screws
through the holes. Fasten the side
panels to the fan housing with the
washers and nuts.
3. Install the cross plate (10) between
the side panels using carriage bolts
and hex flange nuts.
.
4. Assembly
7
8
9
10
11
12

ENGLISH
12
4. Screw one castor (11) to each cor-
ner of the bottom panel. Secure
each castor with a hex nut (12).
5. Screw the earthing chain (13) into
the bottom panel. Secure the earth-
ing chain with a hex flange nut.
6. Place the thus prepared bottom
panel on the side panels and secure
with carriage bolts and hex flange
nuts. Then check all screws and
nuts for tightness and place ma-
chine with the castors on the floor.
7. Put the hose clamp (14) on one end
of the suction hose (15), then push
the hose on the suction port below
the motor. Tighten the hose clamp.
8. Clamp dust collection bag under the
fan opening. Fit a sufficiently long
and wide dust collection bag (16)
(eg 600 × 900 mm) and tighten it
with the tightening strap (17).
9. Insert the rod (18) into the two holes
on the edge of the upper dust bag
opening. Thread the clamp ring (20)
through the guide sewn into the
dust bag (19). Fit the dust bag over
the dust bag opening. Tighten the
clamp ring.
4.1 Mains Connection
BDanger! High voltage
•Operate this machine in dry sur-
roundings only.
•Operate machine only on a power
source meeting the following re-
quirements (see also “Technical
Specifications”):
– outlets properly installed, earthed
and tested.
– outlet protected by a 10A fuse
(time-lag);
– mains voltage and system fre-
quency conform to the voltage
and frequency shown on the ma-
chine´s name plate;
– fuse protection by a residual cur-
rent device (RCD) of 30 mA sen-
sitivity.
•Use only oil-resistant extensions
cords class H07 RN-F. Lead cross-
section should be at least 1.0 mm2.
Protect the power supply cable from
heat, aggressive liquids and sharp
edges.
•Run the power supply cables in a
way that they do not interfere with
your work and will not get damaged.
•Do not pull on power supply cable
to unplug.
4.2 Electrostatic Charging
The entire extraction system of the ma-
chine is constructed of electrically non-
conductive components. If the suction
hose is connected to electrically con-
ductive parts (eg metal dust chutes or
suctions pipes), they need to be
earthed to dissipate possible electro-
static energy.
On the machine no plastic parts may be
replaced by metal parts. The suction
hose in particular must not be retrofitted
with a metal spiral. In this context small
metal parts like screws and hose
clamps are harmless.
Use only genuine spare parts. These
spare parts are designed for the ma-
chine.
4.3 Overload Protection
To protect the electric motor against
overloads it has a motor protection built
in. If the motor is overheated or over-
loaded the machine will shut off.
In this case the motor can be restarted
after a few minutes of cooling down.
3Note:
If the machine is shut OFF repeatedly
by a tripped motor protection
(2–3 times) within a short time, the ma-
chine needs to be checked by a quali-
fied electrician, before attempting to
turn it ON again.
1. Place the dust extractor next to the
woodworking machine in a way that
it will not interfere with your work.
2. Connect the suction hose to the
dust extraction port of the wood-
working machine.
3. Place the power supply cable on the
floor and plug it into an outlet.
4. Turn the motor ON and wait a few
seconds, until the fan has reached
fuill speed.
– If the upper dust bag does not fill
with air after a few seconds, pull
it up.
5. Only now start the woodworking
machine and commence with your
work.
6. Let the dust extractor postrun for at
least 10 seconds after the wood-
13
14
15
16
17
18
19
20
5. Operation

ENGLISH
13
working machine has been turned
OFF.
3Note:
For extended daily use of your wood-
working machine an automatic power
relay for the dust extractor would be of
advantage This relay turns the dust ex-
tractor time-delayed ON and OFF once
the woodworking machine is turned ON
or OFF respectively.
This automatic power relay is available
from the manufacturer in two versions
(see chapter "Available Accessories").
ADanger!
Prior to all servicing:
1. turn the machine OFF,
2. unplug,
3. wait until the machine has come to
a complete stop.
– Repair and maintenance work oth-
er than described in this section
should only be carried out by quali-
fied specialists.
– Replace defective parts, especially
of safety devices, with genuine re-
placement parts only. Parts not test-
ed and approved by the manufac-
turer can cause unforeseen
damage.
– Check to see that all safety devices
are operational again after each
service.
6.1 Maintenance
Before switching ON
Visual check to see if power supply ca-
ble and power cable plug are damaged;
have faulty parts replaced by a qualified
electrician.
The machine requires no maintenance.
However, before switching ON perform
the following checks.
•Check all screw connections!
Retighten loose connections.
•Is the switch housing, motor or fan
housing damaged? Have these
parts immediately replaced by a
qualified electrician.
•Is the upper dust bag or suction
hose damaged? Replace the dam-
aged part(s).
6.2 Cleaning
•Wipe work stand and fan housing
with a moist cloth.
•Motor and ON/OFF switch may only
be cleaned with a dry cloth.
•The upper dust bag should only be
beaten (make sure dust collection
bag is installed on the underside of
the machine).
•Change the chip collection bag
when it is about 4/5 full.
6.3 Storage
•For storing the dust extractor, place
the suction hose over the motor and
insert the end in the opening in the
base plate.
ADanger!
•Store the machine in such way that
it can not be started by unauthor-
ised persons.
•Make sure that nobody can get hurt
by the stored machine.
ACaution!
•Do not store machine unprotected
outdoors or in damp environment.
6.4 Repairs
ADanger!
Repairs to electric tools may only be
carried out by a qualified electrician!
Electric tools in need of repair can be
sent to the Service Centre in your coun-
try. Refer to the spare parts list for the
address.
Please attach a description of the fault
to the electric tool.
For special tasks the following accesso-
ries are available from specialist retail-
ers:
AAutomatic power relay
order number: 0913014626
ALV 1, single-phase 230 VAC,
for time-delayed switch-on or
switch-off of the dust extractor after
the woodworking machine has been
switched on or off.
BAutomatic power relay
order number: 0913014634
ALV 10, three-phase 400 VAC, sin-
gle-phase 230 VAC
CFilter cartridge
order number: 0920016529
filters out ultrafine dust particles,
effective filter surface 52 m2
DChip collection bag
order number: 0913017617
Power tools should not be
disposed of with household
waste. According to Europe-
an directive 2002/96/EC on
waste electrical and elec-
tronic equipment used pow-
er tools must be collected separately
and taken to an appropriate recycling
facility.
Contact your local council for the dis-
posal options for your old tool.
The tool packaging is 100% recyclable.
6. Care and Maintenance
7. Available Accessories
8. Disposal

ENGLISH
14
.
9. Technical Specifications
Voltage V 220 - 240 (1∼50 Hz)
Motor capacity kW 0,55
Rated volume flow m3/h 600
Associated vacuum Pa 740
Max. volume flow m3/h 900
Max. vacuum Pa 1600
Suction hose length mm 2500
Suction hose diameter mm 100
Suction hose connection mm 100
Dust bag volume dm365
Weight (with empty dust collection bag) kg 22
Noise emission according to EN 60335-2-69
Sound power level LWA
Sound pressure level LPA
Measurement uncertainty K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
98,25
85,5
3

FRANÇAIS
15
1. Vue générale de l'appareil (fourniture)
2
3
5
1
4
6
Éléments de commande
1Sac à poussière
2Moteur électrique
3Interrupteur "marche-arrêt"
4Boîtier de ventilateur
5Sac collecteur de copeaux
6Tuyau d'aspiration
Documents fournis avec l'appareil
–Instructions d'utilisation
–Liste des pièces de rechange

FRANÇAIS
16
1. Vue générale de l'appareil
(fourniture) ............................. 15
2. A lire impérativement ! .......... 16
3. Sécurité................................... 16
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions ............................ 16
3.2 Consignes générales de
sécurité .................................... 16
3.3 Symboles sur l'appareil............ 17
4. Assemblage............................ 17
4.1 Raccordement au réseau ........ 18
4.2 Charge statique ....................... 19
4.3 Protection contre les
surcharges ............................... 19
5. Service.................................... 19
6. Maintenance et entretien....... 19
6.1 Maintenance ............................ 19
6.2 Nettoyage ................................ 19
6.3 Conservation de l'appareil ....... 19
6.4 Réparations ............................. 20
7. Accessoires disponibles....... 20
8. Élimination ............................. 20
9. Caractéristiques techniques. 20
Ces instructions d'utilisation ont été
réalisées afin que vous puissiez tra-
vailler rapidement et en toute sécurité
avec cet appareil. Voici un petit guide
de lecture de ces instructions :
– Lisez l'intégralité de ces instructions
d'utilisation avant la mise en ser-
vice. Observez en particulier les
consignes de sécurité.
– Ces instructions s'adressent à des
personnes possédant des connais-
sances de base dans le maniement
des appareils similaires à celui qui
est décrit ici. Si vous n'avez aucune
expérience de ce type d'appareil,
commencez par demander l'aide
d'une personne expérimentée.
– Conservez tous les documents four-
nis avec cet appareil afin de pouvoir
les consulter en cas de besoin.
Conservez le justificatif d'achat pour
une éventuelle intervention de la
garantie.
– L'appareil doit être accompagné de
tous les documents fournis en cas
de vente ou de location.
– Le fabricant ne pourra être tenu res-
ponsable de dommages découlant
de la non-observation de ces ins-
tructions d'utilisation.
Les informations contenues dans ces
instructions d'utilisation sont indiquées
par les symboles suivants :
ADanger !
Risque de lésions corporelles ou de
dommages à l'environnement.
BDanger dû à l'électricité !
Signale un
risque de lésion corporelle par électro-
cution.
AAttention !
Risque de dommages matériels.
3Remarque :
Iformations complémentaires.
– Les numéros des illustrations (1, 2,
3, ...)
– caractérisent les différentes
pièces ;
– sont attribués en continu ;
– se rapportent aux chiffres corres-
pondants entre parenthèses (1),
(2), (3) ... dans le texte voisin.
– Lorsqu'une manipulation doit être
effectuée dans un ordre précis, les
instructions sont numérotées.
– Les consignes dont l'ordre d'exécu-
tion est sans importance sont identi-
fiées par un point.
– Les listes sont caractérisées par
des tirets.
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
L'appareil sert à aspirer les copeaux de
bois et de plastique, ainsi que la sciure
de bois sur les machines de travail du
bois.
Il est interdit d'aspirer des gaz combus-
tibles (par exemple brouillards de pein-
ture ou de vernis) et des matériaux ex-
plosifs.
L'utilisation dans des locaux commer-
ciaux, dans des locaux de formation
professionnelle, dans les écoles, etc.
est interdite.
Utiliser des sacs collecteurs de co-
peaux en polyéthylène de 0,10 mm
d'épaisseur au moins. En cas d'utilisa-
tion de sacs fabriqués dans d'autres
matériaux, il convient de s'assurer qu'ils
présentent au moins la même résis-
tance aux dégradations mécaniques.
Toute autre utilisation est contraire aux
prescriptions. Une utilisation non
conforme aux prescriptions, des modifi-
cations apportées à l'appareil ou l'em-
ploi de pièces n'ayant été ni contrôlées
ni approuvées par le fabricant peuvent
provoquer des dommages imprévi-
sibles !
3.2 Consignes générales de
sécurité
•Respectez les instructions de sécu-
rité suivantes en utilisant cet appa-
reil afin d'éliminer tout risque de
dommage corporel ou matériel.
•Respectez les consignes de sécuri-
té spécifiques à chaque chapitre.
•Respectez également la notice
d'utilisation de la machine de travail
du bois aspirée.
•En cas de dysfonctionnement, dé-
branchez aussitôt la fiche secteur.
Ne mettez jamais la machine en
marche sans sac collecteur.
•N'utilisez la machine que pour l'as-
piration de machines de travail du
bois.
•N'aspirez pas de sources d'allu-
mage.
•En cas d'incendie de l'appareil, dé-
branchez aussitôt la fiche secteur
ou désactivez le fusible du secteur.
Éteignez aussitôt les flammes avec
de l'eau ou de la mousse. Ne re-
mettez pas l'appareil en marche.
APrincipaux dangers :
•
Conservez le poste de travail bien
rangé - un poste de travail en dé-
sordre peut provoquer des accidents.
•Il convient de rester attentif et
concentré sur son travail. Aborder le
travail avec bon sens. Ne pas utili-
ser l'appareil en cas d'inattention.
•N'utilisez pas l'appareil lorsque vous
êtes sous l'effet de l'alcool, de dro-
gues ou de médicaments.
Table des matières
2. A lire impérativement !
3. Sécurité

FRANÇAIS
17
•Tenez compte des effets de l'envi-
ronnement. Veillez à un éclairage
correct.
•N'utilisez pas l'appareil en présence
de liquides ou de gaz inflammables.
•Cet appareil ne doit être mis en
marche et utilisé que par des per-
sonnes familiarisées avec les appa-
reils électriques et connaissant à
tout moment les dangers que repré-
sente leur utilisation.
•Les enfants et les jeunes ne doivent
pas utiliser la machine.
•Les personnes non concernées par
la machine, et tout particulièrement
les enfants, doivent être tenues à
distance de la zone de danger. Ne
laisser aucune tierce personne tou-
cher la machine ni le câble d'ali-
mentation pendant l'utilisation de
l'appareil.
•Ne surchargez pas l'appareil ; n'utili-
sez cet appareil que dans la plage
de puissance indiquée dans les ca-
ractéristiques techniques.
•Mettez l'appareil hors tension lors-
qu'il n'est pas utilisé.
BDangers dus à l'électricité !
•Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
Ne pas utiliser l'appareil en pré-
sence d'eau ou d'humidité relative
de l'air trop élevée.
•Évitez, lors du travail avec l'appa-
reil, tout contact corporel avec des
pièces reliées à la terre (p. ex. ra-
diateurs, tuyaux, cuisinières, réfrigé-
rateurs).
•Ne pas utiliser le câble d'alimenta-
tion à d'autres fins que celles pour
lesquelles il a été conçu.
•Assurez-vous, avant tout travail de
maintenance, que l'appareil est dé-
branché.
ADanger dû à un équipement
de protection personnel insuffisant !
•Portez une protection acoustique.
•Portez des lunettes de protection.
•Portez un masque antipoussière.
•Portez des vêtements de travail
adaptés.
•Le port de chaussures antidéra-
pantes est recommandé pour les
travaux en extérieur.
ADangers dus à la sciure de
bois !
•La sciure de certains bois (chêne,
hêtre ou frêne, par ex.) peut provo-
quer un cancer en cas d'inhalation.
•Limitez au minimum la quantité de
sciure de bois sur le lieu de travail :
– nettoyez les résidus de pous-
sière de bois dans la zone de tra-
vail (ne pas souffler dessous !) ;
– éliminez les fuites au niveau de
l'installation d'aspiration ;
– veillez à avoir une bonne aéra-
tion.
ADangers dus à des modifica-
tions apportées à l'appareil ou à
l'emploi de pièces n'ayant été ni
contrôlées ni approuvées par le
constructeur !
•Assemblez l'appareil en respectant
soigneusement ces instructions.
•Utilisez uniquement des pièces de
rechange validées par le fabricant.
Cela concerne en particulier les dis-
positifs de sécurité (numéros de
commande : voir liste des pièces de
rechange).
•N'effectuez aucune modification sur
les pièces de la machine.
ADanger dû à un défaut de l'ap-
pareil !
•Entretenir l'appareil et les acces-
soires avec soin. Respectez les ins-
tructions de maintenance.
•Vérifiez l'absence de tout dommage
sur l'appareil avant chaque mise en
service.
Avant d'utiliser l'appareil, assurez-
vous que les dispositifs de sécurité
et de protection ou les pièces légè-
rement endommagées fonctionnent
parfaitement conformément à leur
destination. Vérifier que les pièces
mobiles fonctionnent correctement
et ne grippent pas. Toutes les
pièces doivent être correctement
installées et répondre à toutes les
conditions afin d'assurer un fonc-
tionnement irréprochable de l'appa-
reil.
•Ne pas utiliser l'appareil en cas de
dégradations sur le moteur élec-
trique, l'interrupteur marche-arrêt ou
le boîtier du ventilateur.
•N'utilisez jamais l'appareil si le
câble de raccordement est abîmé. Il
y a risque de choc électrique. Faites
remplacer dans les meilleurs délais
le câble d'alimentation par un élec-
tricien.
•Les pièces ou dispositifs de protec-
tion détériorés doivent être réparés
ou remplacés dans les règles de
l'art par un atelier spécialisé et re-
connu. Faire remplacer les interrup-
teurs défectueux par un atelier de
service après-vente. Ne pas utiliser
cet appareil lorsque l'interrupteur
est défectueux.
3.3 Symboles sur l'appareil
Danger !
Le non-respect des mises
en garde suivantes peut
entraîner des blessures ou
des dommages matériels
graves.
Lire les instructions d'utili-
sation.
Utiliser des lunettes
-et une protection auditive.
Porter un masque anti-
poussière.
Ne pas utiliser l'appareil
dans des lieux mouillés ou
humides.
1. Placer le boîtier du ventilateur (7)
sur un établi ou un autre support
ferme, moteur vers le bas, et l'ali-
gner horizontalement avec un bout
de bois ou un autre objet.
4. Assemblage

FRANÇAIS
18
2. Desserrer les deux écrous hexago-
naux et les rondelles (9) des deux
côtés du boîtier du ventilateur. Faire
passer les deux tôles latérales (8),
autocollant vers l'extérieur, sur les
vis. Fixer les tôles latérales sur le
boîtier du ventilateur avec les
écrous et les rondelles.
3. Monter la tôle transversale (10)
entre les tôles latérales avec des vis
à tête ronde plates et des écrous à
bride à six pans.
.
4. Visser une roulette de guidage (11)
à chaque coin de la tôle de fond.
Bloquer la roulette de guidage avec
un écrou hexagonal (12).
5. Visser la chaîne de mise à la
terre (13) sur la tôle de fond. Blo-
quer la chaîne de mise à la terre
avec un écrou à bride à six pans.
6. Placer la tôle de fond prémontée
sur les tôles latérales et la monter
avec des vis rondes plates et des
écrous à bride à six pans. Puis véri-
fier que toutes les vis sont bien ser-
rées et placer l'appareil avec les
roulettes sur le sol.
7. Enficher le collier de serrage (14) à
l'extrémité du tuyau d'aspiration (15)
et le pousser sur la buse d'aspira-
tion sous le moteur électrique. Ser-
rer le collier de serrage.
8. Coincer le sac collecteur de co-
peaux sous l'ouverture de collecte
des copeaux. Monter un sac suffi-
samment long et large (16) (par
exemple 600 × 900 mm) avec
bande de serrage (17) et le tendre.
9. Ficher la tige ronde (18) dans les
deux alésages sur le bord de l'ou-
verture supérieure du sac à co-
peaux. Enfiler l'anneau tendeur (20)
à travers le guidage cousu dans le
sac à copeaux (19). Placer le sac à
copeaux au-dessus de l'ouverture
qui lui est destinée. Tendre l'anneau
tendeur.
4.1 Raccordement au réseau
BDanger ! Courant électrique
•N'utilisez l'appareil que dans un en-
vironnement sec.
•Ne branchez l'appareil qu'à une
source électrique répondant aux
exigences suivantes (voir aussi "Ca-
ractéristiques techniques") :
– prise de courant installée, mise à
la terre et contrôlée de manière
réglementaire ;
– prise de courant protégée par un
fusible 10 A (à action retardée) ;
– la tension et la fréquence du sec-
teur doivent correspondre à
celles indiquées sur la plaque si-
gnalétique de l'appareil ;
– Protection par fusibles avec un
disjoncteur à courant de défaut
de 30 mA.
•N'utilisez que des câbles de ral-
longe résistants à l'huile de qualité
H07 RN-F. La section de ligne doit
être de 1,0 mm2au moins. Protégez
le câble secteur de la chaleur, des
liquides agressifs et des arêtes tran-
chantes.
•Posez le câble secteur de telle sorte
qu'il ne gêne pas le travail et ne
puisse pas être endommagé.
•Ne tirez pas sur le câble pour dé-
brancher la fiche.
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

FRANÇAIS
19
4.2 Charge statique
L'ensemble du système d'aspiration de
la machine est fait de composants non
conducteurs. Si le tuyau d'aspiration est
raccordé à des pièces conductrices
(par exemple capots d'aspiration métal-
liques ou tubes d'aspiration), celles-ci
doivent être en plus reliées à la terre
pour éviter la formation d'énergie sta-
tique.
Aucune pièce en plastique ne doit être
remplacée par une pièce métallique sur
l'appareil. Le tuyau d'aspiration ne doit
en particulier présenter aucune spirale
en métal. Les petites pièces métal-
liques telles que les vis et les colliers
de serrage ne présentent aucun risque
à cet égard.
Utilisez impérativement des pièces dé-
tachées originales. Ces pièces déta-
chées sont conçues pour l'appareil.
4.3 Protection contre les sur-
charges
Un disjoncteur-protecteur est intégré à
l'appareil pour protéger le moteur élec-
trique contre les surcharges. Lorsque le
moteur électrique est surchauffé ou
surchargé, l'appareil s'éteint.
Dans ce cas, le moteur électrique peut
être remis en marche au bout de
quelques minutes après avoir refroidi.
3Remarque :
Si l'appareil s'éteint plusieurs fois suc-
cessivement (2–3 fois) en raison du
déclenchement du disjoncteur-protec-
teur, s'adresser à un électricien pour le
faire contrôler avant de le remettre en
marche.
1. Placez l'appareil à côté de la ma-
chine de travail du bois de sorte à
ne pas gêner le travail.
2. Raccordez le tuyau d'aspiration au
manchon d'aspiration des copeaux
de la machine de travail du bois.
3. Dépliez le câble de raccordement et
reliez l'appareil au secteur.
4. Mettez en marche le moteur élec-
trique et attendez quelques se-
condes que le ventilateur soit à
plein régime.
– Si le sac du haut ne se gonfle
pas de lui-même au bout de
quelques secondes, tirez-le vers
le haut.
5. Mettez alors en marche la machine
de travail du bois et commencez à
travailler le bois.
6. Après avoir éteint la machine de tra-
vail du bois, laissez le dispositif
d'aspiration de la sciure fonctionner
encore 10 secondes au moins.
3Remarque :
E cas d'utilisation quotidienne prolon-
gée de votre machine de travail du
bois, il peut être pratique d'utiliser un
dispositif de couplage de mise en
marche pour le dispositif d'aspiration de
la sciure. Cela garantit la mise en
marche et l'arrêt différé du dispositif
d'aspiration dès que la machine de tra-
vail du bois est mise en marche ou
éteinte.
Ce dispositif automatique de mise en
marche existe dans deux versions diffé-
rentes et peut être commandé auprès
du fabricant (chapitre "Accessoires dis-
ponibles").
ADanger !
Avant tout travail de main-tenance ou
de nettoyage :
1. éteindre la machine,
2. débrancher la fiche,
3. attendre que l'appareil soit à l'arrêt.
– Les travaux de maintenance et de
réparation autres que ceux décrits
dans ce chapitre ne doivent être
exécutés que par du personnel
compétent.
– Ne remplacer les pièces endomma-
gées, en particulier les dispositifs de
sécurité, que par des pièces d’ori-
gine, car les pièces non contrôlées
ni approuvées par le fabricant -peu-
vent provoquer des dommages im-
prévisibles.
– Après chaque intervention d’entre-
tien ou de nettoyage, remettre en
service tous les dispositifs de sécu-
rité, puis les contrôler.
6.1 Maintenance
Avant chaque mise en marche
Contrôler visuellement le bon état du
câble secteur et de la prise ; le cas
échéant, faire remplacer les pièces dé-
fectueuses par un électricien.
L'appareil ne demande pas d'entretien.
Avant chaque remise en marche, pro-
cédez toutefois aux contrôles suivants.
•Vérifiez toutes les liaisons vissées !
Resserrez les liaisons vissées mal
serrées.
•L'enveloppe, le moteur électrique
ou le boîtier du ventilateur sont
abîmés ? Adressez-vous immédia-
tement à un électricien pour rempla-
cer ces pièces.
•Le sac d'aspiration supérieur ou le
tuyau d'aspiration est abîmé ? Rem-
placez les pièces endommagées.
6.2 Nettoyage
•Nettoyez le bâti et le boîtier du ven-
tilateur avec un chiffon humide.
•Le moteur électrique et l'interrupteur
marche-arrêt ne doivent être net-
toyés qu'avec un chiffon sec.
•Le sac collecteur du haut doit être
uniquement vidé en tapotant dessus
(veiller à ce qu'un sac collecteur de
copeaux soit accroché sous l'appa-
reil).
•Remplacez le sac collecteur de co-
peaux sous l'appareil dès qu'il est
env. aux 4/5e plein.
6.3 Conservation de l'appa-
reil
•Pour stocker le dispositif d'aspira-
tion de la sciure, placer le tuyau
d'aspiration en travers du moteur et
introduire l'extrémité du tuyau dans
l'ouverture dans la tôle de fond.
ADanger !
•Conservez l'appareil de manière à
ce qu'il ne puisse pas être mis en
5. Service
6. Maintenance et entretien

FRANÇAIS
20
marche par des personnes non au-
torisées.
•Assurez-vous que personne ne peut
se blesser au contact de l'appareil.
AAttention !
•N'entreposez pas l'appareil en plein
air sans protection ni dans un en-
droit humide.
6.4 Réparations
ADanger !
La réparation d'outils électriques devra
être exclusivement confiée à un électri-
cien professionnel !
Les appareils électriques nécessitant
une réparation peuvent être envoyés à
la filiale de service après-vente de votre
pays. Vous en trouverez l'adresse avec
la liste des pièces de rechange.
Veuillez joindre à l'outil expédié une
description du défaut constaté.
Pour les tâches particulières, vous trou-
verez dans le commerce les acces-
soires suivants :
ADispositif automatique de mise en
marche
N° de commande : 0913014626
ALV 1, 1~230 V,
pour une mise en marche et un ar-
rêt différés du dispositif d'aspiration
de la sciure dès que la machine
principale de travail du bois est allu-
mée ou éteinte.
BDispositif automatique de mise en
marche
N° de commande : 0913014634
ALV 10, 3~400 V, 1~230 V
CCartouche filtrante
N° de commande : 0920016529
retient les poussières les plus fines.
Surface filtrante 5,2 m2
DSac collecteur de copeaux
N° de commande : 0913017617
Les appareils électriques ne
doivent pas être jetés avec
les ordures. Les appareils
électriques et électroniques
usagés doivent selon la di-
rective européenne 2002/
96/CE sur les appareils électriques
usagés être collectés séparément et
être recyclés de manière non polluante.
Vous pouvez vous informer des possi-
bilités d'éliminer un appareil qui n'est
plus utilisé auprès de votre municipali-
té.
Le matériau d'emballage de l'appareil
est recyclable à 100 %.
.
7. Accessoires disponibles
8. Élimination
9. Caractéristiques techniques
Tension volts 220 - 240 (1∼50 Hz)
Puissance du moteur kW 0,55
Débit volumique nominal m3/h 600
Dépression correspondante Pa 740
Débit volumique max. m3/h 900
Dépression max. Pa 1600
Longueur tube d'aspiration mm 2500
Diamètre tube d'aspiration mm 100
Raccordement tube d'aspiration mm 100
Volume du sac à copeaux dm365
Poids (avec sac collecteur de copeaux vide) kg 22
Émission de bruit selon EN 60335-2-69
Niveau de puissance sonore LWA
Niveau de pression sonore LPA
Incertitude de mesure
dB(A)
dB (A)
dB (A)
98,25
85,5
3
Other manuals for SPA 1200
2
Table of contents
Languages:
Other Metabo Dust Collector manuals
Popular Dust Collector manuals by other brands

Kärcher
Kärcher ID 30/30 Afc Translation of the original operating manual

Texas Equipment
Texas Equipment COLLECTOR BOX Assembly instruction

IGM
IGM LAGUNA PFlux3 operating instructions

Clemco
Clemco CDF-4 manual

Oneida Air Systems
Oneida Air Systems V-System XXVS300035 owner's manual

DEHACO
DEHACO Tera 400V Series quick start