Metabo 628968000 User manual

1
DEUTSCH
Installations- und
Gebrauchsanleitung
TECHNISCHE DATEN
Verankerungsgurt (628968000) bis 40 kg (88,2 lbs)
für Werkzeugsicherungen
ZU IHRER SICHERHEIT
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieser Verankerungsgurt versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihren Verankerungsgurt nur zusammen
mit diesen Dokumenten weiter.
Alle Warnungen und Anweisungen müssen vor der
Verwendung dieses Produkts gelesen und
verstanden worden sein. Andernfalls kann es zu
Sachschäden und schweren oder tödlichen
Verletzungen kommen.
Verwendungszweck:
Diese Vorrichtung ist Teil eines mehrteiligen
Systems mit dem verhindert werden soll, dass beim
Arbeiten in der Höhe gesicherte Werkzeuge
herabfallen. Mit dem Verankerungsgurt wird durch
Anbringung an Geländern oder Gerüsten ein
Einhängepunkt für einen Werkzeugsicherungsgurt
geschaffen. Sie darf nur von geschulten Nutzern am
Arbeitsplatz verwendet werden
WARNUNGEN
• Verwenden Sie den Verankerungsgurt nur zum
Sichern von dafür zugelassenen Metabo
Elektrowerkzeugen mittels des dafür
vorgesehenen Zubehörs. Die zur Sicherung
zugelassenen Maschinen inkl. des notwenigen
Zubehörs finden Sie auf der Metabo-Homepage
(www.metabo.com) unter dem Thema
Werkzeugsicherung
www.metabo.com

2
• Nur in Verbindung mit einer anderen Metabo-
Werkzeugsicherungsvorrichtung verwenden.
• Benutzen Sie den Verankerungsgurt niemals
zum Sichern von Personen.
• Nur für den Gebrauch durch geschultes
Personal. Die Nutzer müssen bezüglich
Werkzeugsicherheit und Verwendungen von
Werkzeugen in der Höhe geschult sein.
• Begutachten Sie den Verankerungsgurt vor
jedem Gebrauch. Stellen Sie sicher, dass alle
Bestandteile unbeschädigt sind.
• Sorgen Sie dafür, dass im Verankerungsgurt
niemals Knoten sind und befestigen Sie den
Karabiner niemals am Verankerungsgurt selbst.
Schlaufen Sie das Sicherungsband niemals
durch die metallene Befestigungsöse.
• Verändern oder verlängern Sie niemals den
Verankerungsgurt.
• Wenn Sie eine Maschine an dem
Verankerungsgurt einhängen, darf das
Gesamtgewicht der gesicherten Maschine
inklusive allem Zubehör und
Werkzeugsicherungsgurt niemals das maximal
zulässige Gewicht für den Verankerungsgurt
überschreiten. Benutzen Sie den
Verankerungsgurt nicht für schwerere Lasten als
auf dem Verankerungsgurt angegeben.
Beachten Sie ebenfalls die an den anderen
Sicherungskomponenten angegebenen
zulässigen Höchstgewichte. Ihr
Werkzeugsicherungssystem ist nur so stark wie
die schwächste Verbindung.
• Befestigen Sie den Verankerungsgurt nur wie in
dieser Bedienungsanleitung beschrieben.
• Befestigen Sie den Verankerungsgurt niemals an
beweglichen Teilen wie Leitern oder
Werkzeugkoffern.
• Befestigen Sie den Verankerungsgurt nur an
unbeweglichen und ausreichend verankerten
Strukturen wie Gerüsten oder Geländern. Der
Befestigungspunkt, muss so geformt sein, dass
der Verankerungsgurt nicht abrutschen kann.
• Befestigen sie den Verankerungsgurt niemals
direkt an Maschinen.
• Hängen Sie an den Verankerungsgurt nicht mehr
als ein Werkzeug gleichzeitig.
• Befestigen Sie den Verankerungsgurt niemals an
sich selbst.
• Benutzen Sie den Verankerungsgurt niemals in
der Nähe von bewegten Teilen oder Maschinen.
Der Verankerungsgurt könnte sich aufwickeln
und so eine große Gefahr darstellen.
• Gehen Sie sorgsam mit dem
Absturzsicherungszubehör um. Benutzen Sie
den Verankerungsgurt nicht um Teile zu ziehen,
zu heben oder zu tragen.
• Arbeitsbereich absichern.
• Stellen Sie ausreichen Platz im Absturzbereich
sicher. Im Absturzbereich dürfen keine Personen
gefährdet werden.
• Benutzen Sie den Verankerungsgurt nicht bei
Temperaturen unter -10°C/ 14°F oder über 71°C/
160°F.
• Benutzen Sie den Verankerungsgurt nicht in der
Nähe ätzender oder Lösungsmittelhaliger
Substanzen.
• Schützen Sie den Verankerungsgurt vor
Funkenflug und Spänen.
• Schützen Sie den Verankerungsgurt vor scharfen
Kanten, Klingen, Spänen, etc. Treten Sie nicht
auf die Maschine oder den Verankerungsgurt.
• Nach einem Sturz den Verankerungsgurt
austauschen und die Maschine auf
Beschädigungen prüfen. Lassen Sie die
Maschine nach jedem Sturz durch eine
ausgebildete Fachkraft auf Beschädigungen
untersuchen und gegebenenfalls reparieren.
• Versuchen Sie nicht die abstürzende Maschine
aufzufangen. Es kann zu Verletzungen kommen.
• Prüfen sie das gesamte Zubehör zur
Absturzsicherung regelmäßig und vor jedem
Gebrauch. Bei jeglicher Art von
Verschleißerscheinungen oder Beschädigungen
ist das Sicherungszubehör auszutauschen.
Nehmen Sie keine Veränderungen oder
Reparaturen am Verankerungsgurt vor.
• Außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
ANLEITUNG
1. Siehe Abbildung! Legen Sie die Schlaufe um
einen geeigneten Befestigungspunkt herum (z.B.
an einem stabilen Gerüst) und ziehen Sie die
metallene Befestigungsöse durch die Schlaufe.
2. Achten Sie darauf, dass das Band nicht verdreht
ist und ziehen Sie die Schlaufe fest zu, um eine
sichere Verbindung herzustellen.
3. Bei Bedarf den Verankerungsgurt gegen
Abrutschen sichern: Durch Umwickeln mit dem
Sicherungstape selbsthaftend (Best.-Nr.:
628964000) die zwei kleinen, seitlichen
Sicherungsarme am Befestigungspunkt (z.B.
Gerüst) fixieren.
4. An der metallenen Befestigungsöse kann jetzt ein
geeigneter Metabo-Werkzeugsicherungsgurt
angebracht werden.
INSPEKTION
GURTBAND/SEIL: Auf Schnitte, Abrieb,
Ausfransen, Brandstellen, Schmutz, Verfärbungen
prüfen.
NÄHTE: Auf Verschleiß, Ausfransen und Schnitte
prüfen.
METALLTEILE: Auf Verformung, Risse, scharfe
Kanten, Rost prüfen und Funktionsfähigkeit
sicherstellen.
BESCHRIFTUNGEN: Auf Lesbarkeit prüfen und
korrekte Befestigung sicherstellen.
GRUNDGEWEBE: Auf Verschleiß, Schnitte, Abrieb
und Beschädigung von Strukturnähten prüfen.
PFLEGE
Befreien Sie die Ausrüstung nach dem Gebrauch
von Schmutz, Rost und Fremdstoffen und lagern
Sie sie an einem sauberen, trockenen Ort ohne
Brandgase oder korrosive Substanzen. Durch eine
gute Pflege Ihrer Ausrüstung stellen Sie die

3
ordnungsgemäße Funktion sicher und verlängern
die Gebrauchsdauer.
REINIGUNGSANLEITUNG
• Wischen Sie mit einem mit Wasser befeuchteten
Lappen den Schmutz von der Oberfläche ab.
• Tauchen Sie den Lappen in eine milde
Seifenlösung oder ein mildes Reinigungsmittel.
Erzeugen sie einen dicken Schaum und reinigen
Sie das Produkt.
• Wischen Sie es mit einem sauberen Tuch ab und
hängen Sie es an einem nicht zu warmen Ort
ohne Wasserdampf- und Sonnenexposition zum
Trocknen auf.
LAGERUNG
Lagern Sie den Verankerungsgurt an einem
sauberen, trockenen Ort ohne direkte
Sonneneinstrahlung.
Lagern Sie den Verankerungsgurt geschützt vor
Witterungseinflüßen
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
Metabo haftet in keinem Fall für direkte, indirekte,
strafbare, fahrlässige, bestimmte oder
Folgeschäden, die aus einem Fehlgebrauch des
Metabo-Verankerungsgurts resultieren oder damit
zusammenhängen.
ENGLISH
Installation and operating
instructions
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Anchoring strap (628968000) up to 40 kg (88.2 lbs)
for tool securing
FOR YOUR SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Read the operating
instructions to reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this anchoring
strap. Failures to respect the following instructions
can cause serious injuries.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your anchoring strap only together with
these documents.
All warnings and instructions must be read and
understood before using this product. Failure to do
so may result in damage to property and serious or
fatal injury.
Application:
This feature is part of a multi-piece system with the
purpose to prevent secured tools from falling when
working at heights. The anchoring strap is used to
create a suspension point for a tool securing
lanyard by attaching it to railings or scaffolding. It
may only be used by trained users at the workplace
WARNINGS
• Only use the anchoring strap to secure approved
Metabo power tools using the accessories
provided. The machines approved for securing,
including the necessary accessories, can be
found on the Metabo homepage
(www.metabo.com) under the topic “Tool
securing”.
• Use only in conjunction with a different Metabo
tool securing device.
• Never use the anchoring strap to secure persons.
• Only for use by trained persons. The users must
be trained regard to tool securing and the use of
tools at heights.
• Inspect the anchoring strap before each use.
Ensure that all components are undamaged.
• Make sure that there are never any knots in the
anchoring strap and never attach the carabiner to
the anchoring strap itself. Never loop the safety
strap through the metallic carabiner.
• Never modify or extend the anchoring strap.
• If you attach a machine to the anchoring strap,
the total weight of the secured machine including
all accessories and tool securing lanyard must
never exceed the maximum permissible weight
for the anchoring strap. Do not use the anchoring
strap for tools with a weight greater to that
indicated on the anchoring strap.
Also observe the maximum permissible weights
indicated on the other securing components.
Your tool securing system is only as strong as the
weakest connection.
• Attach the anchoring strap to tools only as
described in these operating instructions.
• Never attach the anchoring strap to movable
parts such as ladders or tool boxes.
• Only attach the anchoring strap to immobile and
adequately anchored structures such as
scaffolding or railings. The attachment point must
be shaped in such a way that the anchoring strap
cannot slip off.
• Never attach the anchoring strap directly to
machines.
• Do not suspend more than one tool at a time from
the anchoring strap.
• Never attach the anchoring strap to your own
person.
• Never use the anchoring strap near moving parts
or tools. The anchoring strap could wind up and
thus pose a great danger.
• Handle the fall protection accessories with care.
Do not use the anchoring strap to pull or carry
parts.
• Secure the work area.
• Make sure that there is sufficient space in the
area where the tool might hit the floor. No persons
must be endangered in that area.

4
• Do not use the anchoring strap at temperatures
below -10°C/ 14°F or over 71°C/ 160°F.
• Do not use the anchoring strap near caustic
substances or substances containing solvents.
• Protect the anchoring strap from flying sparks
and chips.
• Protect the anchoring strap from sharp edges,
blades, chips, etc. Do not step on the tool or the
tool securing lanyard.
• Replace the anchoring strap after a fall and check
the tool for damage. After each fall, have the
machine checked for damage by a trained
specialist and repaired if necessary.
• Do not try to catch the falling machine. This might
result in injuries.
• Check all fall protection accessories regularly
and before each use. In the event of any signs of
wear or damage, the safety accessories must be
replaced. Do not modify or repair the anchoring
strap.
• Keep out of the reach of children.
INSTRUCTIONS
1. See figure! Place the loop around a suitable
attachment point (e.g. stable scaffolding) and pull
the metal carabiner through the loop.
2. Ensure that the strap is not twisted and tighten the
loop to ensure a secure connection.
3. If necessary, secure the anchoring strap against
slipping: Fix the two small lateral safety arms at the
attachment points (e.g. scaffolding) by wrapping
with the self-adhesive securing tape (order no.:
628964000).
4. A suitable Metabo tool securing lanyard can now
be attached to the metallic carabiner.
INSPECTION
BELT/ROPE: Check for cuts, abrasion, fraying,
burn marks, dirt, and discolouration.
SEAMS: Check for wear, fraying and cuts.
METAL PARTS: Check for deformation, cracks,
sharp edges, rust and ensure proper functioning.
MARKINGS: Check for legibility and ensure correct
attachment.
BASIC FABRIC: Check for wear, cuts, abrasion and
damage to structural seams.
CARE
After use, remove dirt, rust and foreign matter from
the equipment and store it in a clean, dry place free
from combustion gases or corrosive substances.
Taking good care of your equipment ensures its
proper functioning and extends its service life.
CLEANING INSTRUCTIONS
• Wipe the dirt off the surface with a cloth
moistened with water.
• Immerse the cloth in a mild soapy solution or a
mild detergent. Create a thick lather and clean
the product.
• Wipe it with a clean cloth and hang it up to dry in
a place that is not too warm without exposing it to
water vapour and sun.
STORAGE
Store the anchoring strap in a clean, dry location
without sunlight.
Store the anchoring strap protected from
atmospheric influence.
DISCLAIMER
Under no circumstance shall Metabo be liable for
any direct, indirect, punitive, negligent, special or
consequential damage resulting from or related to
any misuse of the Metabo anchoring strap.
FRANÇAIS
Consignes d'installation et
d'utilisation
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Sangle d’ancrage (628968000) pour des outils de
max. 40 kg (88,2 lbs)
POUR VOTRE SÉCURITÉ
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Pour votre propre sécurité et afin de
protéger votre outil électrique, respectez
les passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin de réduire les risques de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité, les instructions,
les illustrations et les caractéristiques
techniques relatives à cette sangle d’ancrage.
Le non-respect des consignes suivantes peut
entraîner des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Si vous remettez votre sangle d’ancrage à une
personne, remettez-lui également toujours ces
documents.
Les avertissements et les consignes doivent avoir
été lus et compris avant l’utilisation de ce produit.
Dans le cas contraire, des dommages matériels et
des blessures graves ou mortelles sont possibles.
Utilisation :
Ce dispositif fait partie d’un système à plusieurs
composantes servant à empêcher la chute des
outils sécurisés lors de travaux en hauteur.
Lorsqu’elle est utilisée sur des balustrades ou des
échafaudages, la sangle d’ancrage crée un point
d’ancrage pour une sangle de sécurité pour outils.
Elle peut uniquement être utilisée par des
utilisateurs qualifiés et sur leur lieu de travail
AVERTISSEMENTS
• Utilisez uniquement la sangle d’ancrage pour
sécuriser les outils électriques Metabo
homologués pour cela avec les accessoires
prévus. Les machines pouvant être sécurisées
ainsi que les accessoires nécessaires se

5
trouvent sur le site Internet de Metabo
(www.metabo.com) sous l’onglet « Sécurité des
outils ».
• Uniquement utiliser avec un autre système de
sécurité pour outils Metabo.
• Ne jamais utiliser la sangle d’ancrage pour
sécuriser des personnes.
• Cette sangle peut uniquement être utilisée par du
personnel qualifié. Les utilisateurs doivent avoir
été formés à la sécurité de l’outil et à l’utilisation
d’outils en hauteur.
• Contrôlez la sangle d’ancrage avant chaque
utilisation. Veillez à ce que tous les composants
soient en parfait état.
• Veillez à ce qu’il n’y ait jamais de nœuds dans la
sangle d’ancrage et ne fixez jamais le
mousqueton à la sangle d’ancrage. Ne passez
jamais la sangle de sécurité à travers l'œillet de
fixation en métal.
• Ne modifiez et n’allongez jamais la sangle
d’ancrage.
• Si vous accrochez une machine à la sangle
d’ancrage, le poids total de la machine sécurisée
avec tous les accessoires et la sangle de sécurité
pour outils ne doit jamais dépasser le poids
maximal admis pour la sangle d’ancrage.
N’utilisez pas la sangle d’ancrage pour des
charges plus lourdes que ce qui est indiqué sur la
sangle d’ancrage.
Respectez également les charges maximales
admises indiquées sur les autres composants du
système de sécurisation. Votre système de
sécurité pour outils est aussi fort que son raccord
le plus faible.
• Fixez uniquement la sangle d’ancrage comme
décrit dans ce mode d’emploi.
• Ne fixez jamais la sangle d’ancrage sur des
éléments mobiles comme des échelles ou des
mallettes à outils.
• Fixez uniquement la sangle d’ancrage à des
structures fixes et correctement fixées comme
des balustrades ou des échafaudages. Le point
de fixation doit être formé de manière à ce que la
sangle d’ancrage ne puisse pas glisser.
• Ne fixez jamais la sangle d’ancrage directement
sur des machines.
• N’accrochez pas plus d'un outil à la fois à la
sangle d’ancrage.
• Ne fixez jamais la sangle d’ancrage sur vous.
• N’utilisez jamais la sangle d’ancrage à proximité
de pièces ou de machines mobiles. La sangle
d’ancrage risque de s’y enrouler ce qui
représente un grand danger.
• Manipulez les accessoires de protection contre
les chutes avec soin. N’utilisez pas la sangle
d’ancrage pour tirer, soulever ou transporter des
pièces.
• Sécurisez votre zone de travail.
• Veillez à ce qu’il y ait suffisamment de place dans
la zone qui présente un risque de chute. Aucune
personne ne doit être en danger dans la zone qui
présente un risque de chute.
• N’utilisez pas la sangle d’ancrage lorsque la
température est inférieure à -10 °C/ 14 °F ou
supérieure à 71 °C/ 160 °F.
• N’utilisez pas la sangle d’ancrage à proximité de
substances corrosives ou contenant des
solvants.
• Protégez la sangle d’ancrage contre les
étincelles et les copeaux.
• Protégez la sangle d’ancrage contre les bords
coupants, les lames, les copeaux, etc. Ne
marchez pas sur la machine ou sur la sangle
d’ancrage.
• Après une chute, remplacez la sangle d’ancrage
et vérifiez si la machine n’est pas endommagée.
Après chaque chute, faites contrôler et le cas
échéant réparer la machine par un technicien
qualifié.
• N’essayez pas de rattraper une machine durant
sa chute. Cela peut causer des blessures.
• Contrôlez régulièrement et avant chaque
utilisation l’ensemble des accessoires de
protection contre les chutes. Au moindre signe
d’usure ou de dommage, les accessoires de
sécurisation doivent être remplacés. N'effectuez
aucune modification ou réparation sur la sangle
d’ancrage.
• Conserver hors de la portée des enfants.
MODE D’EMPLOI
1. Voir illustration ! Enroulez la bride autour d’un
point de fixation adapté (par exemple sur une
balustrade solide) et passez l'œillet de fixation en
métal à travers la bride.
2. Veillez à ce que la sangle ne se torde pas et
serrez fermement la bride pour garantir une fixation
sûre.
3. Si nécessaire, veillez à ce que la sangle
d’ancrage ne glisse pas : en enveloppant les deux
petits bras de sécurité latéraux du point de fixation
(par exemple la balustrade) avec la bande de
sécurité adhésive (réf. 628964000).
4. Une sangle de sécurité pour outils Metabo
adaptée peut maintenant être fixée à l'œillet de
fixation en métal.
CONTRÔLE
SANGLE/CORDE : vérifier si elles ne présentent
pas de coupures, d’usure, si elles ne sont pas
effilochées, brûlées, sales, décolorées.
COUTURES : vérifier si elles ne sont pas usées,
effilochées et si elles ne présentent pas de
coupures.
PIÈCES MÉTALLIQUES : vérifier si elles ne
présentent pas de déformations, de fissures, de
bords coupants, de rouille et vérifier si elles
fonctionnent correctement.
INSCRIPTIONS : vérifier si elles sont lisibles et
veiller à ce qu’elles soient correctement fixées.
TEXTILE DE BASE : vérifier s’il ne présente pas
d’usure, de coupures, de traces de frottement et si
les coutures structurelles ne sont pas
endommagées
ENTRETIEN
Après l’utilisation, éliminez toute trace de saleté, de
rouille et de corps étrangers sur l’équipement et
entreposez-le dans un lieu propre, sec, sans gaz

6
d’incendie ni substances corrosives. Un bon
entretien de votre équipement assure son bon
fonctionnement et allonge sa durée de vie.
CONSIGNES DE NETTOYAGE
• Éliminez la saleté de la surface à l’aide d’un
chiffon humidifié avec de l’eau.
• Plongez le chiffon dans une solution de savon
neutre ou dans un produit nettoyant doux.
Formez beaucoup de mousse et nettoyez le
produit.
• Essuyez-le avec un chiffon propre et suspendez-
le dans un endroit pas trop chaud à l’abri de la
vapeur et du soleil pour le faire sécher.
STOCKAGE
Rangez la sangle d’ancrage dans un lieu propre et
sec et à l’abri du soleil.
Rangez la sangle d’ancrage à l’abri des
intempéries.
EXCLUSION DE RESPONSABILITÉ
Metabo décline toute responsabilité pour les
dommages causés directement, indirectement, par
un comportement punissable ou négligent et pour
les dommages consécutifs qui résultent d’une
mauvaise utilisation de la sangle d’ancrage de
Metabo ou qui y sont liés.
NEDERLANDS
Installatie en
gebruiksaanwijzing
TECHNISCHE SPECIFICATIE
Verankeringsriem (628968000) tot 40 kg (88,2 lbs)
voor het borgen van gereedschap
VOOR UW EIGEN VEILIGHEID
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te
verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische gegevens, die
worden meegeleverd met deze
verankeringsriem. Het niet in acht nemen van de
onderstaande instructies kan ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
Geef uw verankeringsriem alleen samen met deze
documenten door aan anderen.
Alle waarschuwingen en aanwijzingen moeten voor
gebruik van dit product eerst worden gelezen en
goed begrepen zijn. Anders kan het gebruik tot
materiële schade of fataal letsel leiden.
Toepassing:
Deze voorziening maakt deel uit van een meerdelig
systeem waarmee moet worden voorkomen dat er
tijdens werkzaamheden op hoogte gezekerd
gereedschap naar beneden valt. Met de
verankeringsriem wordt door bevestiging aan
relingen of steigers een inhaakpunt voor een
gereedschapbeveiligingsriem gecreëerd. Op de
werkplek mag het alleen door opgeleide gebruikers
worden gebruikt
WAARSCHUWINGEN
• Gebruik de verankeringsriem alleen voor het
zekeren van hiervoor gecertificeerd Metabo-
gereedschap met behulp van het hiervoor
bestemde toebehoor. De voor de zekering
gecertificeerde gereedschappen incl. het
noodzakelijk toebehoor is terug te vinden op de
homepage van Metabo (www.metabo.com)
onder het kopje Gereedschapszekering
• Alleen in combinatie met een andere
veiligheidsvoorziening voor gereedschap van
Metabo gebruiken.
• Gebruik de verankeringsriem nooit voor het
zekeren van personen.
• Alleen voor gebruik door daarvoor opgeleid
personeel. De gebruikers moeten opgeleid zijn
voor het gebruik en over de veiligheid van het
gebruik van het gereedschap op hoogte zijn
geïnstrueerd.
• Inspecteer de verankeringsriem voor ieder
gebruik. Controleer dat alle onderdelen
onbeschadigd zijn.
• Zorg ervoor dat de verankeringsriem niet in de
knoop zit en bevestig de karabijnhaak nooit aan
de verankeringsriem zelf. Rijg de
verankeringsriem nooit door het metalen
bevestigingsoog.
• Verander of verleng de verankeringsriem nooit.
• Als u een gereedschap aan de verankeringsriem
hangt, mag het totale gewicht van het gezekerde
gereedschap inclusief al het toebehoor en de
gereedschapsborgingsriem nooit het maximaal
toegestane gewicht voor de verankeringsriem
overschrijden. Gebruik de verankeringsriem niet
voor zwaardere lasten als op de
verankeringsriem staat aangegeven.
Neem bovendien de aan de andere
zekeringscomponenten vermelde toegestane
max. gewichten. Het veiligheidssysteem voor uw
gereedschap is slechts zo sterk als de zwakste
schakel.
• Bevestig de verankeringsriem alleen zoals
beschreven in de gebruiksaanwijzing.
• Bevestig de verankeringsriem nooit aan
bewegende onderdelen zoals ladders of
gereedschapskoffers.
• Bevestig de verankeringsriem alleen aan niet
bewegende en voldoende verankerde structuren
zoals steigers of relingen. Het bevestigingspunt
moet zo gevormd zijn dat de verankeringsriem
niet kan wegglijden.
• Bevestig de verankeringsriem nooit direct aan
gereedschap.

7
• Hang nooit meer dan een gereedschap tegelijk
aan de verankeringsriem.
• Bevestig de verankeringsriem nooit aan uzelf.
• Gebruik de verankeringsriem nooit in de
nabijheid van bewegende onderdelen of
machines. De verankeringsriem kan zichzelf
opwikkelen en daardoor een groot gevaar met
zich meebrengen.
• Ga behoedzaam om met het
valbeveiligingstoebehoor. Gebruik de
verankeringsriem niet om voorwerpen te trekken,
op te tillen of te dragen.
• De werkomgeving beveiligen.
• Zorg voor voldoende ruimte rondom het gebied
waar het gereedschap kan vallen. In het gebied
waar het gereedschap kan vallen mag niemand
aan gevaar worden blootgesteld.
• Gebruik de verankeringsriem niet bij
temperaturen onder -10°C/14°F of boven 71°C/
160°F.
• Gebruik de verankeringsriem niet in de nabijheid
van bijtende of oplosmiddel bevattende stoffen.
• Bescherm de verankeringsriem tegen
rondvliegende vonken en spaanders.
• Bescherm de verankeringsriem tegen scherpe
randen, messen, spaanders, etc. Stap nooit op
de machine of op de verankeringsriem.
• Na een val moet de verankeringsriem worden
vervangen en het gereedschap op
beschadigingen gecontroleerd worden. Laat de
machine na iedere val door een daarvoor
opgeleide vakman op beschadigingen
controleren en zo nodig repareren.
• Probeer nooit om een vallende machine op te
vangen. Dat kan letsel veroorzaken.
• Controleer het complete toebehoor van de
valbeveiliging regelmatig en voor elk gebruik. Bij
elk soort slijtageverschijnselen of
beschadigingen moet het veiligheidstoebehoor
worden vervangen. Voer geen veranderingen of
reparaties aan de verankeringsriem uit.
• Buiten het bereik van kinderen bewaren.
GEBRUIKSAAWIJZING
1. Zie afbeelding! Plaats de lus om een geschikt
bevestigingspunt (bijv. aan een stabiele steiger) en
trek het metalen bevestigingsoog door de lus.
2. Let erop dat de band niet verdraaid raakt en trek
de lus stevig dicht, om een veilige verbinding tot
stand te brengen.
3. Indien nodig de verankeringsriem beveiligen
tegen wegglijden: door het omwikkelen met
veiligheidstape zelfklevend (bestelnr.: 628964000)
de twee kleine, zijdelingse beveiligingsarmen aan
het bevestigingspunt (bijv. steiger) fixeren.
4. Aan het metalen bevestigingsoog kan nu een
geschikte Metabo-gereedschapsveiligheidsriem
worden aangebracht.
INSPECTIE
KOORD/KABEL: op inkepingen, slijtage, rafels,
brandplekken, vuil, verkleuringen controleren.
NADEN: op slijtage, rafels en inkepingen
controleren.
METALEN DELEN: op vervorming, scheuren,
scherpe randen, roest controleren en de correcte
werking garanderen.
OPSCHRIFTEN: op leesbaarheid controleren en
de correcte bevestiging garanderen.
WEEFSEL: op slijtage, inkepingen, slijtage en
beschadiging van structuurnaden controleren.
ONDERHOUD
Verwijder na het gebruik altijd alle vuil, roest en
vreemde stoffen van de uitrusting en bergt deze op
een schone, droge plaats zonder brandbare gassen
of bijtende substanties op. Door uw uitrusting goed
te onderhouden garandeert u de veilige werking
van uw gereedschapskoord en verlengt u de
gebruiksduur.
REINIGINGSINSTRUCTIES
• Veeg het vuil met een met water bevochtigde
doek van het oppervlak.
• Dompel de doek in een milde zeepoplossing of
een mild reinigingsmiddel. Maak een dikke
schuimlaag en maak het product schoon.
• Veeg het af met een schone doek en hang het op
een niet te warme plek, waar het niet wordt
blootgesteld aan waterdamp of de zon, te drogen
OPSLAG
Bewaar de verankeringsriem op een schone, droge
plaats zonder direct zonlicht.
Bewaar de verankeringsriem beschermd tegen
weersinvloeden
UITSLUITING VAN AANSPRAKELIJKHEID
Metabo kan in geen geval aansprakelijk worden
gesteld voor directe, indirecte of strafbare schade,
schade door nalatigheid, bepaalde of
gevolgschade, welke wordt veroorzaakt door foutief
gebruik van de Metabo-verankeringsriem of welke
hiermee verband houden.
ITALIANO
Istruzioni per
l’installazione e l’uso
DATI TECNICI
Cinghia di ancoraggio (628968000) max. 40 kg
(88,2 lbs) per cinghie di sicurezza per utensili
PER LA VOSTRA SICUREZZA
IMPORTANTI AVVERTENZE DI SICUREZZA
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell’elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l’uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA – Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse alla

8
presente cinghia di ancoraggio. Le eventuali
inosservanze delle istruzioni seguenti possono
causare gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
La cinghia di ancoraggio dovrà essere
eventualmente consegnata a terzi esclusivamente
insieme alla presente documentazione.
Le avvertenze e le istruzioni devono essere state
lette e comprese in maniera completa prima di
utilizzare questo prodotto. In caso contrario
possono verificarsi danni materiali e lesioni gravi o
mortali.
Uso previsto:
Questo dispositivo appartiene a un sistema multi-
pezzo che serve a impedire la caduta degli utensili
fissati in alto mentre si lavora. Tramite la cinghia di
ancoraggio si crea un punto di imbragatura su
parapetti o impalcature per una cinghia di sicurezza
per utensili. Deve essere utilizzata soltanto sul
posto di lavoro da utenti addestrati.
AVVERTENZE
• Utilizzare la cinghia di ancoraggio, insieme agli
accessori appositamente previsti, soltanto per
assicurare gli elettroutensili Metabo omologati
per tale scopo. I dispositivi omologati per il
fissaggio, incl. gli accessori occorrenti, sono
riportati sulla homepage Metabo
(www.metabo.com), argomento Fissaggio
utensili.
• Utilizzare solo in abbinamento a un’altra
apparecchiatura di fissaggio per utensili Metabo.
• Non utilizzare mai la cinghia di ancoraggio per
mettere in sicurezza le persone.
• L’uso è ammesso solo per il personale
addestrato. Gli utilizzatori devono essere stati
addestrati in merito alla fissaggio degli utensili e
all’uso degli utensili in altezza.
• Ispezionare la cinghia di ancoraggio prima di ogni
uso. Accertarsi che tutti i componenti non siano
danneggiati.
• Accertare che la cinghia di ancoraggio sia
sempre priva di nodi e che il moschettone non
venga mai fissato alla cinghia di ancoraggio
stessa. Non far mai passare il nastro di sicurezza
attraverso l’occhiello di fissaggio metallico.
• Non prolungare o modificare mai la cinghia di
ancoraggio.
• Quando si aggancia un dispositivo alla cinghia di
ancoraggio, accertarsi sempre che il peso
complessivo del dispositivo messo in sicurezza,
compresi gli accessori e la cinghia di sicurezza
per utensili, non superi il peso massimo
consentito per la cinghia di ancoraggio. Non
usare la cinghia di ancoraggio per carichi più
pesanti rispetto a quanto indicato sulla cinghia di
ancoraggio stessa.
Si osservino anche i pesi massimi consentiti
indicati sugli altri componenti di sicurezza. Il
sistema di fissaggio per utensili è tanto solido
quanto il suo anello più debole.
• Fissare la cinghia di ancoraggio soltanto come
descritto nelle presenti istruzioni per l'uso.
• Non fissare mai la cinghia di ancoraggio a
elementi mobili quali scale o valigette
portautensili.
• Fissare la cinghia di ancoraggio soltanto a
strutture immobili e sufficientemente ancorate,
come parapetti o impalcature. Il punto di
fissaggio deve essere conformato in maniera tale
che la cinghia di ancoraggio non possa scivolare.
• Non fissare mai la cinghia di ancoraggio
direttamente ai dispositivi.
• Non agganciare più di un utensile alla volta alla
cinghia di ancoraggio.
• Non fissare mai la cinghia di ancoraggio su se
stessa.
• Non utilizzare mai la cinghia di ancoraggio nelle
vicinanze di elementi o macchine mobili. La
cinghia di ancoraggio potrebbe attorcigliarsi e
costituire così un grosso pericolo.
• Maneggiare gli accessori anticaduta con cautela.
Non usare la cinghia di ancoraggio per
trascinare, sollevare o trasportare dei pezzi.
• Mettere in sicurezza l’area di lavoro.
• Assicurare uno spazio sufficiente nell’area di
lavoro. Nell’area di caduta non deve essere
messa in pericolo nessuna persona.
• Non usare la cinghia di ancoraggio a temperature
inferiori a -10°C / 14°F o superiori a 71°C / 160°F.
• Non usare la cinghia di ancoraggio nelle
vicinanze di sostanze a base di solventi o
sostanze corrosive.
• Proteggere la cinghia di ancoraggio dalle scintille
e dai trucioli.
• Proteggere la cinghia di ancoraggio dagli spigoli
vivi, dalle lame, dai trucioli, ecc. Non salire sulla
macchina o sulla cinghia di ancoraggio.
•Dopounacaduta,sostituire la cinghia di
ancoraggio e controllare se la macchina ha
subito dei danni. Dopo ogni caduta, fare
ispezionare la macchina da personale qualificato
per verificare la presenza di danni e riparare gli
eventuali danni.
• Non tentare di afferrare la macchina in caduta.
Pericolo di lesioni.
• Controllare tutti gli accessori anticaduta
regolarmente e prima di ogni utilizzo. In caso di
segni di usura o danni di qualsiasi genere,
sostituire gli accessori di sicurezza. Non
apportare modifiche né effettuare riparazioni alla
cinghia di ancoraggio.
• Conservare fuori dalla portata dei bambini.
ISTRUZIONI
1. Vedere la figura! Posizionare il cappio intorno a
un punto di fissaggio adatto (ad es. su
un’impalcatura robusta) e tirare l’occhiello di
fissaggio metallico attraverso il cappio.
2. Accertarsi che il nastro non sia ruotato e stringere
il cappio fortemente per creare un collegamento
saldo.
3. Se necessario, proteggere la cinghia di
ancoraggio dalla caduta: fissare i due piccoli bracci
di sicurezza laterali al punto di fissaggio (ad es.
sull’impalcatura) avvolgendoli con la banda adesiva
di sicurezza (n. ordine: 628964000) tramite
incollaggio autoadesivo.

9
4. All’occhiello di fissaggio metallico si può ora
applicare una cinghia di sicurezza per utensili
Metabo adatta.
ISPEZIONE
CINGHIA/FUNE: controllare la presenza di tagli,
abrasioni, sfilacciature, bruciature, sporcizia,
cambiamenti di colore.
CUCITURE: controllare la presenza di usura,
sfilacciature e tagli.
PARTI METALLICHE: controllare la presenza di
deformazioni, crepe, spigoli vivi, ruggine e
accertare la funzionalità.
SCRITTE: controllare la leggibilità e il fissaggio
corretto.
TESSUTO DI BASE: controllare la presenza di
usura, tagli, abrasioni e danni alle cuciture
strutturali.
CURA
Dopo l’uso, liberare l’attrezzatura da sporcizia,
ruggine e sostanze estranee e riporla in un luogo
pulito e asciutto, senza gas di combustione o
sostanze corrosive. Una buona cura della propria
attrezzatura ne garantisce il funzionamento
regolare e ne prolunga la durata utile.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA
• Detergere la sporcizia dalla superficie con un
panno inumidito con dell’acqua.
• Immergere il panno in una soluzione saponata
delicata o in un detergente delicato. Creare una
schiuma densa e pulire il prodotto.
• Detergere il prodotto con un panno pulito e
appenderlo ad asciugare in un luogo non troppo
caldo, senza esposizione al vapore acqueo o alla
luce solare.
MAGAZZINAGGIO
Conservare la cinghia di ancoraggio in un luogo
pulito e asciutto al riparo dalla luce solare diretta.
Conservare la cinghia di ancoraggio protetta dalle
intemperie.
ESCLUSIONE DELLA RESPONSABILITÀ
Metabo non risponde in nessun caso per i danni
diretti, indiretti, dolosi, negligenti, determinati o
conseguenti risultanti da o correlati a un uso
improprio della cinghia di ancoraggio Metabo.
ESPAÑOL
Manual de instalación y
uso
DATOS TÉCNICOS
Cinturón de anclaje (628968000) hasta 40 kg (88,2
lbs) para la sujeción de herramientas
POR SU SEGURIDAD
INDICACIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Por su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, preste especial
atención a los puntos de texto marcados
con este símbolo.
ADVERTENCIA – Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
ADVERTENCIA – Lea todas las
indicaciones de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y datos técnicos que se incluyen
en este cinturón de anclaje. Las negligencias en
el cumplimiento de las siguientes indicaciones
pueden provocar lesiones graves.
Guarde estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega el cinturón de anclaje a otra persona, es
imprescindible acompañarlo de estos documentos.
Se deben leer todas las advertencias e
instrucciones antes de usar este producto. De lo
contrario, se pueden producir daños a la propiedad
y lesiones graves o mortales.
Aplicación:
Este dispositivo forma parte de un sistema de
varias partes diseñado para evitar que las
herramientas aseguradas en altura se caigan
cuando se trabaja en altura. El cinturón de anclaje
se utiliza para crear un punto de suspensión para el
cinturón de sujeción de herramientas, fijándolo a
barandillas o andamios. Solo deben usarlo los
usuarios cualificados en el lugar de trabajo
ADVERTENCIAS
• Emplee el cinturón de anclaje solo para asegurar
las herramientas eléctricas aprobadas de
Metabo con los accesorios suministrados. Las
máquinas aprobadas para la sujeción, incluidos
los accesorios necesarios, se encuentran en la
página web de Metabo (www.metabo.com) en la
sección de sujeción de herramientas
• Empléelo solo en combinación con otros equipos
de sujeción de herramientas de Metabo.
• No utilice nunca el cinturón de anclaje para
sujetar a personas.
• Únicamente deberá usarlo el personal formado.
Los usuarios deben recibir formación sobre la
seguridad de las herramientas y el uso de las
herramientas en la altura.
• Inspeccione el cinturón de anclaje antes de cada
uso. Asegúrese de que ningún componente
presente daños.
• Asegúrese de que nunca haya nudos en el
cinturón de anclaje y no ate nunca el mosquetón
al propio cinturón de anclaje. Nunca pase la
correa de sujeción por el ojete de sujeción
metálico.
• No modifique ni prolongue nunca el cinturón de
anclaje.
• Si se fija una máquina al cinturón de anclaje, el
peso total de la máquina sujeta, incluidos todos
los accesorios y la correa de sujeción de
herramientas, nunca debe superar el peso
máximo permitido para el cinturón de anclaje. No
utilice el cinturón de anclaje para cargas con un
peso superior al indicado en el cinturón de

10
anclaje.
Observe también los pesos máximos permitidos
que se especifican en los demás componentes
de sujeción. La fuerza del sistema de seguridad
de su herramienta será la de la unión más débil.
• Fije el cinturón de anclaje solo como se describe
en este manual de instrucciones.
• No fije nunca el cinturón de anclaje a piezas
móviles como escaleras o cajas de
herramientas.
• Fije el cinturón de anclaje solo a estructuras fijas
o lo suficientemente ancladas como andamios o
barandillas. El punto de sujeción debe tener una
forma que impida que la correa de anclaje pueda
deslizarse.
• No fije nunca el cinturón de anclaje directamente
a las máquinas.
• No cuelgue más de una herramienta a la vez en
el cinturón de anclaje.
• No fije nunca el cinturón de anclaje a sí mismo.
• No utilice nunca el cinturón de anclaje cerca de
piezas móviles o máquinas. El cinturón de
anclaje podría enrollarse y, por lo tanto, generar
un gran peligro.
• Manipule el accesorios de protección contra
caídas con sumo cuidado. No utilice el cinturón
de anclaje para tirar ni transportar piezas.
• Asegure el área de trabajo.
• Deje espacio suficiente en la zona de caída. En la
zona de caída no puede ponerse en peligro a
ninguna persona.
• No utilice el cinturón de anclaje a temperaturas
inferiores a -10 °C/14 °F ni superiores a 71 °C/
160 °F.
• No utilice el cinturón de anclaje cerca de
sustancias inflamables o con disolventes.
• Proteja el cinturón de anclaje de chispas y
virutas.
• Proteja el cinturón de anclaje de bordes afilados,
cuchillas, astillas, etc. No pise la máquina ni el
cinturón de anclaje.
• Después de una caída, reemplace el cinturón de
anclaje y revise la máquina para ver si ha sufrido
daños. Después de cada caída, encargue a un
especialista la revisión de la máquina para ver si
está dañada, y repárela si es necesario.
• No intente atrapar la máquina si se cae. Podrá
sufrir lesiones.
• Compruebe regularmente y antes de cada uso
todos los accesorios para evitar caídas. En caso
de cualquier signo de desgaste o daño, los
accesorios de seguridad deberán sustituirse. No
haga ningún cambio o reparación en el cinturón
de anclaje.
• Manténgala fuera del alcance de los niños.
INSTRUCCIONES
1. Véase la figura. Coloque el lazo alrededor de un
punto de fijación adecuado (por ejemplo, en un
andamio estable) y tire del ojete de sujeción
metálico a través del lazo.
2. Asegúrese de que la correa no se tuerza y apriete
el lazo para hacer una conexión segura.
3. Si es necesario, asegure el cinturón de anclaje
para que no se resbale: envolviendo la cinta de
seguridad autoadhesiva (N.º de pedido:
628964000), fije los dos brazos de sujeción
laterales pequeños al punto de unión (por ejemplo,
el andamio).
4. Ahora se puede fijar una correa de sujeción de
herramientas de Metabo al ojete de sujeción
metálico.
INSPECCIÓN
CINTURÓN/CUERDA: revise si hay cortes,
abrasión, deshilachado, marcas de quemaduras,
suciedad, decoloración.
COSTURA: compruebe si hay desgaste, cortes o
están deshilachadas.
PIEZAS METÁLICAS: Compruebe si hay
deformación, grietas, bordes afilados, óxido y
asegúrese de que funcionan correctamente.
ROTULACIONES: compruebe que estén legibles y
garantice una fijación correcta.
TEJIDO BÁSICO: revise el desgaste, los cortes, la
abrasión y los daños en las costuras estructurales.
CUIDADO
Después de su uso, elimine la suciedad, el óxido y
las materias extrañas del equipo y guárdelo en un
lugar limpio y seco, libre de gases de combustión o
sustancias corrosivas. Si cuida bien su dispositivo,
se asegurará un buen funcionamiento y prolongará
su vida útil.
MANUAL DE LIMPIEZA
• Limpie la suciedad de la superficie con un paño
humedecido con agua.
• Sumerja el paño en una solución de jabón suave
o un detergente suave. Forme una espuma
espesa y limpie el producto.
• Límpiela con un paño limpio y cuélguela para que
se seque en un lugar no muy cálido sin exponerla
al vapor ni a la luz del sol.
ALMACENAMIENTO
Guarde el cinturón de anclaje en un lugar limpio y
seco sin luz solar directa.
Almacene el cinturón de anclaje protegido de las
inclemencias del tiempo.
EXCLUSIÓN DE RESPONSABILIDAD
Metabo no asume ninguna responsabilidad por
ningún daño directo, indirecto, punitivo, negligente,
especial o consecuente que surja o esté
relacionado con un posible mal uso del cinturón de
anclaje de Metabo.

11
PORTUGUÊS
Manual de instalação e de
instruções
DADOS TÉCNICOS
Cinto de ancoragem (628968000) até 40 kg (88,2
lbs) para a fixação de ferramentas
PARA A SUA SEGURANÇA
INDICAÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA
Para a sua própria proteção e para
proteção da sua ferramenta elétrica,
respeite as partes do texto identificadas
com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
AVISO – Leia todas as indicações de
segurança, instruções, ilustrações e
dados técnicos fornecidos juntamente com
este cinto de ancoragem. Em caso de não
cumprimento das seguintes instruções podem
ocorrer ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para consultas futuras.
Quando entregar este cinto de ancoragem a
terceiros, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
Todos os avisos e instruções devem ser lidos e
compreendidos antes da utilização deste produto.
Caso contrário, podem ocorrer danos materiais e
ferimentos graves ou mortais.
Finalidade:
Este equipamento é parte integrante de um sistema
de várias peças, concebido para evitar a queda de
altura de ferramentas protegidas. Com o cinto de
ancoragem é criado um ponto de montagem para
um cinto de fixação de ferramentas, através da
fixação a corrimões ou andaimes. Este apenas
pode ser utilizado no local de trabalho por
utilizadores com a devida formação.
AVISOS
• Utilize o cinto de ancoragem apenas para a
fixação de ferramentas elétricas Metabo
autorizadas para o efeito e utilizando os
acessórios correspondentes. Poderá consultar
as máquinas autorizadas para a fixação,
incluindo os respetivos acessórios na página de
internet da Metabo (www.metabo.com), no
tópico Fixação de ferramentas
• Este apenas deverá ser utilizado em conjunto
com outro dispositivo de fixação de ferramentas
da Metabo.
• Nunca utilize o cinto de ancoragem para fixar
pessoas.
• Este apenas está previsto para a utilização por
parte de pessoal com formação. Os utilizadores
devem ter recebido formação referente à
segurança de ferramentas e à utilização de
ferramentas ao trabalhar em altura.
• Avalie o cinto de ancoragem antes de qualquer
utilização. Certifique-se de que todas as peças
constituintes não estão danificadas.
• Certifique-se de que não existem nós no cinto de
ancoragem e nunca fixe o mosquetão no próprio
cinto de ancoragem. Nunca passe o cinto de
proteção pelo olhal de fixação metálico.
• Nunca modifique ou aumente o cinto de
ancoragem.
• Se pendurar uma máquina no cinto de
ancoragem, o peso total da máquina fixada,
incluindo todos os acessórios e o cinto de fixação
de ferramentas, nunca poderão exceder o peso
máximo admissível do cinto de ancoragem. Não
utilize o cinto de ancoragem para ferramentas
mais pesadas do que o indicado no cinto de
ancoragem.
Respeite igualmente os pesos máximos
admissíveis indicados nos outros componentes
de segurança. O seu sistema de fixação de
ferramentas apenas é tão forte quanto a sua
ligação mais fraca.
• Fixe o cinto de ancoragem apenas conforme
descrito neste manual de instruções.
• Nunca fixe o cinto de ancoragem em peças
móveis como escadas ou malas de ferramentas.
• Fixe o cinto de ancoragem apenas em estruturas
fixas e suficientemente ancoradas, como por
exemplo andaimes ou corrimões. O ponto de
fixação deve apresentar um formato que não
permita que o cinto de ancoragem escorregue.
• Nunca fixe o cinto de ancoragem diretamente em
máquinas.
• Não pendure mais do que uma ferramenta no
cinto de ancoragem.
• Nunca fixe o cinto de ancoragem a si próprio.
• Nunca utilize o cinto de ancoragem próximo de
peças móveis ou máquinas. O cinto de
ancoragem poderá enrolar-se e, desta forma,
representar perigo.
• Manuseie os acessórios de proteção contra
quedas cuidadosamente. Não utilize o cinto de
ancoragem para puxar, elevar ou transportar
peças.
• Proteger a área de trabalho.
• Assegure a existência de espaço suficiente em
volta da área de queda. A permanência de
pessoas na área de queda não é permitida.
• Não utilize o cinto de ancoragem com
temperaturas abaixo dos -10 °C/ 14 °F ou acima
dos 71 °C/ 160 °F.
• Não utilize o cinto de ancoragem próximo de
substâncias corrosivas ou que contenham
solventes.
• Proteja o cinto de ancoragem da projeção de
faíscas e aparas.
• Proteja o cinto de ancoragem de arestas afiadas,
lâminas, aparas, etc. Não pise a máquina, nem o
cinto de ancoragem.
• Após uma queda deverá substituir o cinto de
ancoragem e verificar se a máquina apresenta
danos. Após qualquer queda deverá solicitar a
verificação da máquina por parte de um técnico

12
qualificado, para determinar se esta apresenta
danos e se necessário, repará-la.
• Não tente apanhar uma máquina em queda.
Poderão ocorrer ferimentos.
• Verifique todos os acessórios relacionados com
a proteção contra quedas regularmente e antes
de qualquer utilização. Caso surjam quaisquer
vestígios de desgaste ou danos deverá substituir
os acessórios de fixação. Não efetue alterações
ou reparações no cinto de ancoragem.
• Guardar fora do alcance de crianças.
INSTRUÇÕES
1. Ver figura! Coloque o laço em volta de um ponto
de fixação apropriado (por exemplo um andaime
estável) e passe o olhal de fixação metálico pelo
laço.
2. Certifique-se de que o cinto não está torcido e
puxe firmemente para fechar o laço, de modo a
criar uma ligação segura.
3. Se necessário, proteja o cinto de ancoragem
contra deslize: através do enrolamento com a fita
de fixação autoaderente (N.º de pedido:
628964000), fixe os dois braços de fixação laterais
pequenos ao ponto de fixação (por exemplo,
andaime).
4. No olhal de fixação metálico pode agora ser
montado um cinto de fixação de ferramentas
Metabo apropriado.
INSPEÇÃO
CINTO/CORDA: verificar se apresentam cortes,
fricções, zonas desfiadas, zonas queimadas,
sujidade e descoloração.
COSTURAS: verificar se apresentam desgaste,
costuras desfiadas e cortes.
PEÇAS METÁLICAS: verificar se apresentam
deformações, fissuras, arestas afiadas, verificar a
existência de ferrugem e assegurar a
funcionalidade.
INSCRIÇÕES: verificar a legibilidade e assegurar a
fixação correta.
TECIDO BÁSICO: verificar se apresenta desgaste,
cortes, fricção e danos nas costuras estruturais.
CONSERVAÇÃO
Após a utilização, limpe o equipamento de
sujidade, ferrugem e substâncias estranhas e
armazene-o num local limpo e seco, sem gases de
combustão ou substâncias corrosivas. Através de
uma boa conservação do seu equipamento estará
a assegurar o funcionamento correto e a aumentar
o tempo de vida útil.
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA
• Limpe a sujidade da superfície com um pano
humedecido com água.
• Mergulhe o pano numa solução de sabão suave
ou num produto de limpeza suave. Crie espuma
espessa e limpe o produto.
• Limpe com um pano limpo e pendure-o para
secar num local que não seja demasiado quente
e sem exposição a vapores de água e exposição
solar.
ARMAZENAMENTO
Armazene o cinto de ancoragem num local limpo e
seco, sem incidência solar direta.
Armazene o cinto de ancoragem protegido de
influências climatéricas.
ISENÇÃO DE RESPONSABILIDADE
A Metabo não se responsabiliza de forma alguma
por danos diretos, indiretos, puníveis, negligentes,
específicos ou consequentes resultantes ou
relacionados com a utilização incorreta do cinto de
ancoragem da Metabo.
SVENSKA
Installations- och
bruksanvisning
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Fästband (628968000) upp till 40 kg (88,2 lbs) för
verktygssäkringar
FÖR DIN SÄKERHET
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen för att förebygga
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer detta fästband.
Om anvisningarna nedan inte följs kan det leda till
allvarliga skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Om fästbandet byter ägare ska även
dokumentationen medfölja.
Innan man börjar använda denna produkt är det
viktigt att man har läst och förstått alla varningar och
anvisningar. I annat fall finns risk för materiella
skador samt allvarliga eller livshotande
personskador.
Användningsområde:
Denna anordning är del av ett system i flera delar
som används för att förhindra att säkrade verktyg
faller ned när man arbetar på hög höjd. När
fästbandet sätts fast på räcken eller ställningar kan
det användas för att haka fast ett säkringsbälte för
verktyg. Produkten får endast användas av
utbildade personer på arbetsplatsen.
VARNINGAR
• Fästbandet får endast användas för säkring av
godkända elverktyg från Metabo med hjälp av
lämpliga tillbehör. Information om säkring av
godkända maskiner inkl. nödvändiga tillbehör
finns på Metabos webbplats (www.metabo.com)
under temat verktygssäkring.

13
• Använd endast tillsammans med andra
verktygssäkringsanordningar från Metabo.
• Använd aldrig fästbandet för att säkra personer.
• Får endast användas av utbildad personal.
Användaren måste vara utbildad i
verktygssäkerhet samt i användning av verktyg
på hög höjd.
• Inspektera fästbandet före varje användning.
Kontrollera att alla delar är fria från skador.
• Det får aldrig finnas knutor på fästbandet och
karbinhaken får aldrig fästas på själva
fästbandet. Vira aldrig säkringsbältet genom
fästöglan i metall.
• Modifiera och förläng aldrig fästbandet.
• När en maskin sätts fast på fästbandet får den
totala vikten av den säkrade maskinen inklusive
alla tillbehör och säkringsbältet för verktyg aldrig
överstiga den högsta tillåtna vikten för
fästbandet. Använd inte fästbandet för tyngre
verktyg än vad som anges på själva fästbandet.
Beakta även de högsta tillåtna vikterna som
eventuellt anges på andra säkringskomponenter.
Verktygssäkringssystemet är endast så starkt
som sin svagaste länk.
• Fäst fästbandet endast på det sätt som beskrivs i
denna bruksanvisning.
• Fäst aldrig fästbandet på rörliga delar såsom
stegar eller verktygsväskor.
• Fästbandet får endast fästas på fasta och
tillräckligt förankrade konstruktioner som
byggställningar eller räcken. Fästpunkten måste
vara utformad så att fästbandet inte kan glida av.
• Fäst aldrig fästbandet direkt på maskiner.
• Fäst aldrig mer än ett verktyg åt gången på
fästbandet.
• Fäst aldrig fästbandet på själva fästbandet.
• Fästbandet får aldrig användas i närheten av
rörliga delar eller maskiner. Fästbandet kan rullas
upp och därmed utgöra en stor säkerhetsrisk.
• Hantera tillbehör till fallsäkring varsamt. Använd
inte fästbandet för att dra, lyfta eller bära delar.
• Spärra av arbetsområdet.
• Se till att det finns tillräckligt med plats i
fallområdet. Inga personer får befinna sig i
fallområdet!
• Använd inte fästbandet i temperaturer under -
10 °C/14 °F eller över 71 °C/160 °F.
• Använd inte fästbandet i närheten av frätande
eller lösningsmedelshaltiga ämnen.
• Skydda fästbandet mot gnistor och spån.
• Skydda fästbandet mot vassa kanter, skär, spån
och dylikt. Trampa inte på maskinen eller på
fästbandet.
• Om maskinen fallit ned ska du byta ut fästbandet
och kontrollera om maskinen är skadad. Låt en
utbildad person kontrollera om maskinen är
skadad varje gång den faller ned och reparera
den vid behov.
• Försök aldrig att fånga upp maskinen om den
faller ned. Det kan leda till att du skadar dig.
• Kontrollera alla tillbehör för fallsäkring med jämna
mellanrum och före varje användning. Byt genast
tillbehör om du upptäcker slitage eller andra
skador. Genomför inga ändringar eller
reparationer på fästbandet.
• Förvaras oåtkomligt för barn.
INSTRUKTIONER
1. Se bild! Lägg öglan runt en lämplig fästpunkt
(t.ex. en stabil byggnadsställning) och dra den
metalliska fästöglan genom öglan.
2. Se till att bandet inte är förvridet och dra åt öglan
ordentligt för att upprätta en säker anslutning.
3. Vid behov ska fästbandet säkras så att det inte
kan glida: fixera de två små säkringsarmarna i sidan
på fästpunkten (t.ex. byggnadsställning) med
självhäftande säkringstejp (best.nr 628964000).
4. Nu kan du sätta fast ett lämpligt Metabo
säkringsbälte för verktyg i den metalliska fästöglan.
INSPEKTION
BÄLTESBAND/VAJER: Titta efter snitt, nötning,
fransning, brandställen, smuts och missfärgningar.
FOGAR: Titta efter nötning, fransning och snitt.
METALLDELAR: Titta efter deformation, sprickor,
vassa kanter och rost och säkerställ funktionen
DEKALER: Se till att de är i läsligt skick och sitter
fast ordentligt.
VÄV: Titta efter slitage, snitt, nötning och skador på
struktursömmar.
SKÖTSEL
Efter varje användning ska du avlägsna smuts, rost
och främmande ämnen från utrustningen och
förvara den på en ren, torr plats utan brandgaser
eller korrosiva ämnen. Genom att sköta
utrustningen ordentligt ser du till att den fungerar
korrekt och förlänger dess livslängd.
RENGÖRING
• Torka av smuts från ytan med en fuktig trasa.
• Doppa ned trasan i mild såpalösning eller milt
rengöringsmedel. Skapa ett rikligt lödder och
rengör produkten.
• Torka av med en ren trasa och häng den på en
inte alltför varm plats där den inte utsätts för
vattenånga eller solljus.
FÖRVARING
Förvara fästbandet på en ren, torr plats utan direkt
solljus.
Förvara fästbandet skyddat mot väderpåverkan.
ANSVARSFRISKRIVNING
Metabo ansvarar inte för direkta, indirekta eller
straffbara skador, skador till följd av vårdslöshet,
specifika skador eller följdskador på grund av
felaktig användning av Metabos fästband.
SUOMI
Asennus- ja käyttöohje

14
TEKNISET TIEDOT
Varmistushihna (628968000) maks. 40 kg (88,2 lbs)
työkalujen kiinnitysremmeille
TURVALLISUUTESI VUOKSI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja
sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran minimoimiseksi.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
varmistushihnan mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot.
Seuraavien ohjeiden laiminlyöminen voi aiheuttaa
vakavia loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna varmistushihna vain yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa eteenpäin.
Kaikki varoitukset ja ohjeet on luettava ja
ymmärrettävä ennen tuotteen käyttöä. Muuten voi
aiheutua esinevahinkoja ja vakavia tai kuolemaan
johtavia loukkaantumisia.
Käyttötarkoitus:
Tämä varustus on osa moniosaista järjestelmää,
jonka tarkoituksena on estää, että varmistetut
työkalut putoavat korkeammissa korkeuksissa
työskennellessä. Varmistushihnalla luodaan
kaiteiseen tai telineisiin kiinnittämällä ripustuskohta
työkalujen kiinnitysremmille. Ainostaan koulutetut
ammattihenkilöt saavat käyttää välinettä.
VAROITUKSET
• Käytä varmistushihnaa ainoastaan hyväksyttyjen
Metabo-sähkötyökalujen varmistukseen
tarkoitukseen tarkoitetuilla lisätarvikkeilla.
Varmistukseen hyväksytyt koneet ja tarvittavat
lisätarvikkeet löydät Metabon kotisivuilta
(www.metabo.com) kohdasta työkalujen
varmistus.
• Käytä vain yhdessä muiden Metabon työkalun
varmistusjärjestelmien kanssa.
• Älä koskaan käytä varmistushihnaa henkilöiden
varmistamiseen.
• Käyttö sallittu vain ammattihenkilöille. Käyttäjien
on oltava koulutettu korkeammissa korkeuksissa
käytettävien työkalujen turvallisuutta ja käyttöä
koskien.
• Tarkasta varmistushihna ennen jokaista käyttöä.
Varmista, että kaikki osat ovat ehjiä.
• Varmista, että varmistushihna ei koskaan ole
solmussa äläkä koskaan kiinnitä karbiinihakaa
suoraan varmistushihnaan suoraan kiinni. Älä
koskaan pujota kiinnitysnauhaa metallisen
kiinnitysrenkaan läpi.
• Älä koskaan muuta tai pidennä varmistushihnaa.
• Kun ripustat koneen varmistushihnaan,
varmistetun koneen kokonaispaino kaikkien
lisätarvikkeiden ja työkalun kiinnitysremmin
kanssa ei koskaan saa ylittää varmistushihnan
sallittua maksimipainoa. Älä koskaan käytä
varmistushihnaa painavammille työkaluille kuin
varmistushihnan tiedoissa on ilmoitettu.
Huomioi myös muissa varmistusosissa ilmoitetut
sallitut maksimipainot. Työkalun kiinnitysremmi
on vain niin vahva kuin heikoin liitos.
• Kiinnitä varmistushihna vain tämän käyttöohjeen
mukaisesti.
• Älä koskaan kiinnitä varmistushihnaa liikkuviin
osiin, kuten tikkaisiin tai työkalusalkkuihin.
• Kiinnitä varmistushihna vain liikkumattomiin ja
hyvin kiinnitettyihin rakenteisiin, kuten
rakennustelineisiin tai kaiteisiin. Kiinnityskohdan
on oltava sen muotoinen, ettei varmistushihna voi
liukua irti.
• Älä koskaan kiinnitä varmistushihnaa koneisiin.
• Älä ripusta varmistushihnaan useampia kuin yhtä
työkalua kerrallaan.
• Älä koskaan kiinnitä varmistushihnaa itseensä.
• Älä koskaan käytä varmistushihnaa liikkuvien
osien tai koneiden lähellä. Varmistushihna voi
kietoutua kiinni ja aiheuttaa vakavan
vaaratilanteen.
• Käsittele huolellisesti putoamisvarmistuksen
lisätarvikkeita. Älä käytä varmistushihnaa osien
vetämiseen tai kantamiseen.
• Varmista työalue.
• Varmista putoamisalueelle riittävästi tilaa.
Huolehdi, ettei putoamisalueella aiheudu vaaraa
ihmisille.
• Älä käytä varmistushihnaa alle -10 °C / 14 °F tai
yli +71 °C / 160 °F lämpötiloissa.
• Älä käytä varmistushihnaa syövyttävien tai
liuottimia sisältävien aineiden läheisyydessä.
• Suojaa varmistushihna kipinöiltä ja lastuilta.
• Suojaa varmistushihna teräviltä kulmilta, teriltä,
lastuilta ym. Älä astu koneen tai työkalun
kiinnitysremmin päälle.
• Putoamisen jälkeen vaihda varmistushihna ja
tarkasta kone vaurioiden varalta. Anna kone
jokaisen putoamisen jälkeen alan ammattilaisen
tutkittavaksi ja tarvittaessa korjattavaksi
vaurioiden varalta.
• Älä yritä ottaa kiinni putoavaa konetta. Se voi
aiheuttaa loukkaantumisia.
• Tarkasta putoamisvarmistuksen kaikki
lisätarvikkeet säännöllisesti ja ennen jokaista
käyttöä. Varmistustarvikkeet on vaihdettava aina,
jos niissä esiintyy minkäänlaisia kulumisia tai
vaurioita. Älä tee varmistushihnaan mitään
muutoksia tai korjauksia.
• Säilytä lasten ulottumattomissa.
KÄYTTÖOHJE
1. Katso kuva! Aseta lenkki sopivan kiinnityskohdan
ympärille (esim. tukevaan rakennustelineeseen) ja
vedä metallinen kiinnitysrengas lenkin läpi.
2. Varmista, ettei hihnassa ole kierteitä ja vedä
lenkki kiinni varman kiinnityksen luomiseksi.
3. Varmista varmistushihna tarvittaessa liukumista
vastaan: Itsekiinnittyvällä varmistusteipillä
(tilausnro 628964000) ympäri kiertämällä kiinnitä
kaksi pientä sivuttaista varmistusvartta
kiinnityskohtaan (esim. rakennustelineeseen).

15
4. Nyt metalliseen kiinnitysrenkaaseen voidaan
kiinnittää sopiva Metabon työkalun kiinnitysremmi.
TARKASTUS
VYÖHIHNA/KÖYSI: Tarkasta viiltojen, kulumisen,
purkaantumisen, palokohtien, likaantumisten, värin
muutosten varalta.
SAUMAT: Tarkasta kulumien, purkaantumisten ja
viiltojen varalta.
METALLIOSAT: Tarkasta epämuotoutumisten,
halkeamien, terävien reunojen, ruostumisen varalta
ja varmista toimivuus.
MERKINNÄT: Tarkasta luettavuus ja varmista
oikea kiinnitys.
PERUSKUDOS: Tarkasta rakennesaumat
kulumien, viiltojen, hankaumien ja vaurioiden
varalta.
HOITO
Puhdista varusteet käytön jälkeen liasta, ruosteesta
ja muista vieraista aineista ja varastoi ne puhtaassa,
kuivassa paikassa ilman palokaasuja tai
korroosiota aiheuttavia aineita. Varusteittesi hyvä
hoito varmistaa asianmukaisen toiminnan ja
pidentää niiden käyttöikää.
PUHDISTUSOHJE
• Pyyhi lika pinnalta vedellä kosteutetulla liinalla.
• Upota liina mietoon saippuaveteen tai mietoon
puhdistusaineeseen. Vaahdota hyvin ja puhdista
tuote.
• Pyyhi se puhtaalla liinalla ja ripusta se kuivumaan
ei liian lämpimään paikkaan ilman vesihöyrylle ja
auringonpaisteelle altistumista.
VARASTOINTI
Varastoi varmistushihna puhtaassa, kuivassa
paikassa ilman suoraa auringonpaistetta.
Varastoi varmistushihna säältä suojattuna.
VASTUUVAPAUSLAUSEKE
Metabo ei vastaa välittömistä, välillistä, tahallisesti
aiheutetuista, tietoisista tai seuraamusvahingoista,
mitkä ovat syntyneet Metabo-varmistushihnan
väärästä tai siihen yhdistettävästä käytöstä.
NORSK
Installerings- og
bruksanvisning
TEKNISKE DATA
Ankerstropp (628968000) inntil 40 kg (88,2 lbs) for
verktøysikringer
FOR DIN SIKKERHET
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER
For din egen sikkerhet og for å beskytte
det elektriske verktøyet, er det viktig at du
etterkommer anvisningene i tekster som
er merket med dette symbolet!
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom alle
sikkerhetsanvisninger, instrukser,
illustrasjoner og tekniske data som følger med
denne ankerstroppen. Manglende overholdelse
av sikkerhetsinformasjonen og anvisningene
nedenfor, kan medføre alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut ankerstroppen sammen med disse
dokumentene.
Alle advarsler og anvisninger må være lest og
forstått før dette produktet tas i bruk. Ellers kan
skade på eiendom eller livsfarlig personskade bli
resultatet.
Bruksområde:
Denne innretnignen er en del avet system med flere
komponenter som skal hindre at verktøy faller ned
når det arbeides i høyden. Med ankerstroppen
opprettes et festepunkt for en verktøystropp på
gelendre eller stillaser. Den skal bare anvendes av
personer som er instruert i bruken.
ADVARSLER
• Bruk bare ankerstroppen til å sikre godkjent
Metabo elektriske verktøy med riktig tilbehør. Du
finner en oversikt over hvilke maskiner som er
godkjente for bruk med ankerstroppen og hvilket
tilbehør som kreves, på Metabos hjemmeside
(www.metabo.com) under "verktøysikring"
• Skal bare brukes sammen med andre Metabo-
verktøysikringselementer.
• Ankerstroppen skal aldri brukes til å sikre
personer.
• Skal kun anvendes av personer med opplæring i
bruken. Brukerne må være opplært i
verktøysikkerhet og bruk av verktøy i høyden.
• Kontroller verktøystroppen før hver gangs bruk.
Påse at alle komponentene ikke er skadet.
• Påse at ankerstroppen ikke har noen knute og
fest aldri karabineren rett til selve ankerstroppen.
Skyv aldri sikringsbåndet gjennom metall-
festeøsen.
• Gjør aldri forlengelser eller endringer på
ankerstroppen.
• Hvis du henger en maskin i ankerstroppen, må
samlet vekt av den sikrede maskinen, alt tilbehør
og verktøystroppen aldri overstige maksimalt
tillatt vekt for ankerstroppen. Bruk ikke
ankerstroppen til verktøy som er tyngre enn det
som står angitt på stroppen.
Maksimalvektene som står angitt på de andre
sikringskomponentene må også overholdes.
Verktøysikringssystemet er bare så sterkt som de
svakeste forbindelsen.
• Ankerstroppen skal bare festes til verktøyet slik
det beskrives i denne bruksanvisningen.
• Fest aldri ankerstroppen til bevegelige deler som
stiger eller verktøykofferter.
• Fest ankerstroppen bare til faste og godt sikrede
strukturer som stillaser eller gelendre.

16
Festepunktet må være slik formet at
ankerstroppen ikke kan skli av.
• Fest aldri ankerstroppen rett på maskinen.
• Heng aldri flere enn én maskin i stroppen av
gangen.
• Fest aldri ankerstroppen på deg selv.
• Bruk aldri ankerstroppen i nærheten av
bevegelige deler eller maskiner. Ankerstroppen
vil kunne surre seg inn og dermed utgjøre en stor
fare.
• Fallsikringsutstyret må håndteres med omhu.
Bruk aldri ankerstroppen for å trekke, bære eller
løfte ting.
•Sikrearbeidsområdet.
• Påse at fallområdet er sikret. Det må ikke
oppholde seg personer i fallområdet.
• Bruk aldri ankerstroppen ved temperaturer under
-10°C/ 14°F eller over 71°C/ 160°F.
• Bruk aldri ankerstroppen i nærheten av etsende
eller løsemiddelholdige substanser.
• Beskytt ankerstroppen mot gnister og spon.
• Beskytt ankerstroppen mot skarpe kanter,
klinger, spon osv. Tråkk aldri på maskinen eller
på ankerstroppen.
• Etter et fall skal ankerstroppen byttes ut og
maskinen kontrolleres for skade. Etter ethvert fall
skal maskinen kontrolleres for skade og eventuelt
repareres av en fagperson.
• Forsøk ikke å fange en maskin som faller. Det kan
skade deg.
• Kontroller alt tilbehør med jevne mellomrom og
før hver gangs bruk. Bytt sikkerhetstilbehøret ved
alle former for slitasje eller skader. Gjør aldri egne
forandringer eller reparasjoner på
ankerstroppen.
• Oppbevares utilgjengelig for barn.
BRUK
1. Se bildet! Legg løkken rundt et egnet festepunkt
(f.eks. et stabilt stillas) og trekke metall-festeøsen
gjennom løkken.
2. Pass på at båndet ikke dreies og trekk løkken
godt til for å lage en sikker forbindelse.
3. Ved behov sikres ankerstroppen mot å skli: Bruk
sikkerhetstape (best.nr. 628964000) til å vikle rundt
de to små sikringsarmene på siden og festepunktet
(f.eks. et stillas).
4. Nå kan det festes en egnet Metabo verktøystropp
i metall-festeøsen.
INSPEKSJON
STROPP/TAU: Kontrolleres for snitt, slitasje,
oppflising, svipunkter, smuss, missfarging.
SØMMER: Kontrolleres for slitasje, oppflising og
kutt.
METALLDELER: Kontrolleres for deformering,
rifter, skarpe kanter, rust og settes i funksjonsdyktig
stand.
MERKING: Kontrolleres for leselighet og godt feste.
VERKTØYSTROPP: Kontrolleres for slitasje, kutt,
oppflising og skade på sømmer.
PLEIE
Rens utstyret for smuss, rust og andre stoffer og
lagre det på et tørt og rent sted uten branngasser
eller korrosive substanser. God pleie av utstyret gjør
at det kan brukes lenger og alltid fungerer som det
skal.
RENGJØRING
• Tørk smuss av overflaten med en fuktig klut.
• Dypp kluten i mild såpe/rengjøringsmiddel. Visp
opp et tykt skum og rengjør produktet.
• Tørk av produktet med en ren klut og heng det til
tørk på et sted som ikke er for varmt og ikke er
utsatt for vanndamp eller direkte sollys.
OPPBEVARING
Oppbevar ankerstroppen på et rent og tørt sted uten
direkte sollys.
Oppbevar ankerstroppen beskyttet mot vær og vind
ANSVARSFRASKRIVELSE
Metabo er ikke ansvarlig for direkte, indirekte,
uaktsomme, skader eller følgeskader som oppstår
etter feilaktig bruk av Metabos verktøystroppsystem
eller står i forbindelse med slik bruk.
DANSK
Installations- og
brugsanvisning
TEKNISKE DATA
Forankringsstrop (628968000) op til 40 kg (88,2 lbs)
for værktøjssikringer
FOR DIN SIKKERHEDS SKYLD
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsvejledningen for at
reducere risikoen for personskader.
ADVARSEL – Læs alle
sikkerhedsanvisninger, instruktioner,
illustrationer og tekniske data, som følger med
denne forankringsstrop. I tilfælde af manglende
overholdelse af anvisningerne nedenfor er der
risiko for alvorlige personskader.
Gem alle sikkerhedsanvisninger og
instruktioner til senere brug.
Forandringsstroppen må kun videregives sammen
med disse dokumenter.
Alle advarsler og anvisninger skal læses og forstås,
inden dette produkt tages i brug. Ellers er der risiko
for materiel skade og alvorlige eller dødelige
personskader.
Anvendelsesformål:
Dette udstyr er del af et system med flere dele, der
har til formål at forhindre, at der falder værktøj ned

17
under arbejdet i store højder. Med
forankringsstroppen skabes der et ihægtningspunkt
for en værktøjssikringsstrop når
forankringsstroppen sættes fast på gelændere eller
stilladser. Den må kun anvendes af erfarne brugere
på arbejdspladsen
ADVARSLER
• Forankringsstroppen må kun anvendes til at sikre
de dertil beregnede Metabo-elværktøjer ved
hjælp af det dertil beregnede tilbehør. De
maskiner, der må sikres på denne måde, inkl. det
nødvendige tilbehør, findes på Metabo-
hjemmesiden (www.metaob.com) under emnet
værktøjssikring.
• Må kun anvendes sammen med andre
værktøjssikringer fra Metabo.
• Brug aldrig forankringsstroppen til sikring af
personer.
• Må kun anvendes af uddannet personale.
Brugerne skal være uddannede inden for
værktøjssikkerhed og anvendelse af værktøjer i
stor højde.
• Kontrollérforankringsstroppen inden hver
ibrugtagning. Kontrollér om alle bestanddele er
ubeskadigede.
• Sørg for, at der aldrig er knuder på
forankringsstroppen, og fastgør aldrig
karabinhagen på selve
værktøjssikringsstroppen. Stik aldrig
sikringsbåndet igennem metal-
ophængingsøsken.
• Forankringsstroppen må aldrig ændres eller
forlænges.
• Hvis du hænger en maskine op på
forankringsstroppen, må det samlede vægt af
den sikrede maskinen inklusive alt tilbehør og
værktøjssikringsstroppen aldrig overskride
forankringsstroppens maks. tilladte vægt. Brug
ikke forankringsstroppen til værktøj, hvis vægt
overstiger vægtangivelsen på
forankringsstroppen.
Bemærk også de tilladte maks. vægte, der er
angivet på andre sikkerhedselementer.
Værktøjssikringssystemet er aldrig stærkere end
det svageste led.
• Fastgør kun forankringsstroppen på værktøjer
som beskrevet i denne brugsanvisning.
• Forankringsstroppen må aldrig fastgøres til
bevægelige dele som stiger eller værktøjstasker/
-kufferter.
• Forankringsstroppen må kun fastgøres til
ubevægelige dele, der er fast forankret, som
stilladser eller gelændere. Fastgørelsespunktet
skal være formet således at forankringsstroppen
ikke kan glide af.
• Brug aldrig forankringsstroppen direkte på
maskiner.
• Fastgør aldrig mere end et værktøj ad gangen til
forankringsstroppen.
• Fastgør aldrig forankringsstroppen på sig selv.
• Brug aldrig værktøjssikringsstroppen i nærheden
af bevægelige dele eller maskiner. I så fald kan
forankringsstroppen blive viklet omkring
roterende dele og udgøre en stor risiko.
• Vær omhyggeligt med faldsikringstilbehøret.
Brug aldrig forankringsstroppen til at trække i
eller løfte dele.
• Sørg for at sikre arbejdsområdet.
• Sørg for tilstrækkelig plads der, hvor der kan
falde genstande ned. Der må ikke opholde sig
personer der, hvor der kan falde genstande ned.
• Brug ikke forankringsstroppen ved temperaturer
under -10°C/ 14°F eller over 71°C/ 160°F.
• Brug ikke forankringsstroppen i nærheden af
ætsende væsker.
• Beskyt forankringsstroppen mod flyvende gnister
og spåner.
• Beskyt forankringsstroppen mod skarpe kanter,
knive, spåner etc. Træd ikke på maskinen eller
værktøjssikringsstroppen.
• Efter et fald skal forankringsstroppen udskiftes,
og maskinen kontrolleres for skader. Efter et fald
skal maskinen undersøges for skader og evt.
repareres af en faguddannet person.
• Forsøg ikke at gribe efter den nedstyrtende
maskine. Ellers er der fare for personskader.
• Kontroller hele faldsikringsudstyr regelmæssigt
og inden hver brug. Ved enhver tegn på slitage
eller beskadigelser skal sikringsudstyret
udskiftes. Der må ikke foretages ændringer eller
reparationer på forankringsstroppen.
• Skal opbevares utilgængeligt for børn.
VEJLEDNING
1. Se illustration! Før løkken rundt om et egnet
fastgørelsespunktm (f.eks. På et stabilt stillas), og
træk fastgørelsesøsknen gennem løkken.
2. Kontrollér at båndet ikke er drejet, og træk
´løkken stramt for at opnå en sikker forbindelse.
3. Ved behov sikres forankringsstroppen mod at
glide. Ved at vikle selvklæbende sikringstape
omkring (best. Nr. 628964000) fikseres de to små
sikringsarme på fastgørelsespunktet (f.eks.
stilladset).
4. På metaløjet kan der nu ihægtes en egnet
Metabo-værktøjssikringsstrop.
INSPEKTION
STROP/TOV: Kontroller, om der er snit, slitage,
udfrynsning, svedne steder, snavs, misfarvninger.
SØMME: Kontroller for slitage, udfrynsning og snit.
METALDELE: Kontroller, om der er deformation,
revner, skarpe kanter, rust og sørg for, at de
fungerer korrekt.
MÆRKATER: Kontroller, at de kan læses og sørg
for, at de sidder korrekt.
GRUNDVÆV: Kontroller, om der er slitage, snit,
slibesteder og skader på struktursømme.
PLEJE
Efter brug skal snavs, rust og fremmedlegemer
fjernes fra udstyret. Opbevar udstyret på et rent, tørt
sted uden forbrændingsgasser eller korroderende
stoffer. En god vedligeholdelse af udstyret sikrer, at
det fungerer korrekt, og levetiden forlænges.

18
RENGØRINGSVEJLEDNING
• Fjern snavs fra overfladen med en klud fugtet
med vand.
• Dyp kluden i en mild rengøringsmiddel- eller
sæbeopløsning. Lav et tykt skum og rens
produktet.
• Tør det af med en ren klud og hæng det til tørre på
et ikke for varmt sted, hvor det ikke udsættes for
vanddamp og direkte sollys.
OPBEVARING
Opbevar forankringsstroppen på et rent, tørt sted
uden direkte sollys.
Opbevar forankringsstroppen beskyttet mod vejret.
ANSVARSFRASKRIVELSE
Metabo afviser ethvert ansvar for direkte, indirekte,
strafbare, uagtsomme,bestemte eller følgeskader,
der kan føres tilbage til forkert brug af Metabo
værktøjssikringssystem eller står i forbindelse
hermed.
POLSKI
Instrukcja instalacji i
obsługi
DANE TECHNICZNE
Pas kotwiący (628968000) do 40 kg (88,2 lbs) do
zabezpieczeńdo narzędzi
DLA TWOJEGO BEZPIECZEŃSTWA
WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia zwrócić
szczególnąuwagęna miejsca w tekście
oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeńzapoznaćsięz treścią
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE – Przeczytaćwszystkie
uwagi dotyczące bezpieczeństwa,
instrukcje, materiały graficzne i dane
techniczne, którymi opatrzono ten pas
kotwiący. Nieprzestrzeganie poniższych zaleceń
może byćprzyczynąpoważnych obrażeń.
Starannie przechowywaćwszystkie uwagi
dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia, aby
móc z nich skorzystaćw przyszłości.
Przekazywaćpas kotwiący innym osobom
wyłącznie z dołączonądokumentacją.
Przed użyciem produktu należy przeczytaći
zrozumiećwszystkie ostrzeżenia i instrukcje. W
przeciwnym wypadku może dojść do szkód
materialnych, a nawet ciężkich lub śmiertelnych
obrażeń.
Zastosowanie:
Ten przyrząd jest elementem wieloczęściowego
systemu, który służy do zapobiegania spadaniu
zabezpieczonych przedmiotów podczas prac na
wysokości. Po zamocowaniu na poręczy lub
rusztowaniu pas kotwiący stanowi punkt
zawieszenia dla pasa zabezpieczającego do
narzędzi. Mogągo stosowaćwyłącznie
przeszkoleni użytkownicy w miejscu pracy
OSTRZEŻENIA
•Paskotwiący stosowaćwyłącznie do
zabezpieczania elektronarzędzi zatwierdzonych
do tego celu przez firmęMetabo za pomocą
przewidzianego do tego celu osprzętu. Maszyny
dopuszczone do stosowania zabezpieczenia
oraz niezbędny osprzęt można znaleźć na
stronie internetowej Metabo (www.metabo.com)
w dziale „Zabezpieczenia narzędzi”
•Stosowaćwyłącznie w połączeniu z innym
przyrządem zabezpieczającym do narzędzi firmy
Metabo.
•Nigdynieużywaćpasa kotwiącego do
zabezpieczania osób.
• Produkt przeznaczony wyłącznie do użytku przez
przeszkolonych pracowników. Użytkownicy
muszązostaćprzeszkoleni w zakresie
bezpieczeństwa narzędzi i używania narzędzi na
wysokości.
•Sprawdzićpas kotwiący przed każdym użyciem.
Upewnićsię, że żaden z elementów nie jest
uszkodzony.
•Zadbaćo to, aby na pasie kotwiącym nie było
węzłów i nigdy nie mocowaćkarabińczyka
bezpośrednio do pasa kotwiącego. Nigdy nie
przeciągaćtaśmy zabezpieczającej przez
metalowy zaczep mocujący.
•Niemodyfikowaćani nie wydłużaćpasa
kotwiącego.
• W przypadku zawieszania maszyny na pasie
kotwiącym ciężar całkowity zabezpieczanej
maszyny wraz z osprzętem i pasem
zabezpieczającym do narzędzi nigdy nie może
przekraczaćdopuszczalnego ciężaru
określonego dla pasa kotwiącego. Nie stosować
pasa kotwiącego do ciężarów, które sąwiększe
niżokreślono na pasie kotwiącym.
Przestrzegaćrównieżmaksymalnych wartości
dopuszczalnego ciężaru podanych dla innych
elementów zabezpieczających. System
zabezpieczający do narzędzi jest tylko tak
mocny, jak jego najsłabsze połączenie.
•Paskotwiący mocowaćwyłącznie w sposób
opisany w niniejszej instrukcji obsługi.
•Nigdyniemocowaćpasa kotwiącego na
ruchomych elementach, takich jak drabiny czy
walizki narzędziowe.
•Paskotwiący mocowaćwyłącznie do
nieruchomych i odpowiednio zakotwionych
struktur, takich jak rusztowania lub poręcze.
Punkt mocowania musi miećformę
uniemożliwiającązsunięcie siępasa kotwiącego.
•Nigdyniemocowaćpasa kotwiącego
bezpośrednio do maszyn.
• Nigdy nie zawieszaćna pasie kotwiącym więcej
niżjednego narzędzia jednocześnie.
•Nigdyniemocowaćpasa kotwiącego do siebie.
• Nigdy nie stosowaćpasa kotwiącego w pobliżu
ruchomych części i maszyn. Pas kotwiący

19
mógłby sięowinąć wokółtych elementów i
spowodowaćduże zagrożenie.
•Ostrożnie obchodzićsięz osprzętem
zabezpieczającym przed upadkiem z wysokości.
Nie używaćpasa kotwiącego do ciągnięcia,
podnoszenia lub przenoszenia części.
• Zabezpieczyćobszar roboczy.
•Zadbaćo odpowiedniąilość miejsca w strefie
upadku. Strefa upadku nie może stanowić
zagrożenia dla żadnych osób.
• Nie stosowaćpasa kotwiącego przy
temperaturze poniżej -10°C/ 14°F lub powyżej
71°C/ 160°F.
• Nie stosowaćpasa kotwiącego w pobliżu
żrących substancji lub substancji zawierających
rozpuszczalniki.
•Chronićpas kotwiący przed latającymi iskrami i
wiórami.
•Chronićpas kotwiący przed ostrymi
krawędziami, ostrzami, wiórami, itp. Nie stawać
na maszynie ani na pasie kotwiącym.
•Poupadkuwymienićpas kotwiący i sprawdzić
maszynępod kątem uszkodzeń. Po każdym
upadku zlecićwykwalifikowanemu specjaliście
kontrolęmaszyny pod kątem uszkodzeńi w razie
potrzeby jej naprawę.
•Niełapaćspadającej maszyny. Takie działanie
może doprowadzićdo obrażeń.
•Cały osprzęt zabezpieczający przed upadkiem z
wysokości sprawdzaćregularnie i przed każdym
użyciem. W przypadku stwierdzenia
jakichkolwiek oznak zużycia lub uszkodzeń
osprzęt zabezpieczający należy wymienić. Nie
podejmowaćprób modyfikacji i naprawy pasa
kotwiącego.
•Przechowywaćpoza zasięgiem dzieci.
INSTRUKCJA
1. Patrz rysunek! Owinąć pętlęwokół
odpowiedniego punktu mocowania (np. na
stabilnym rusztowaniu) i przeciągnąć przez pętlę
metalowy zaczep mocujący.
2. Upewnićsię, że taśma nie jest skręcona i mocno
pociągnąć pętlę, aby zapewnićbezpieczne
połączenie.
3. W razie potrzeby zabezpieczyćpas kotwiący
przed zsunięciem: przytwierdzićdwa małe, boczne
ramiona zabezpieczające do punktu mocowania
(np. rusztowania), owijając je samoprzylepną
taśmązabezpieczającą(nr kat.: 628964000).
4. Teraz można przymocowaćdo metalowego
zaczepu mocującego odpowiedni pas
zabezpieczający do narzędzi Metabo.
INSPEKCJA
TAŚMA/LINKA: sprawdzićpod kątem przecięć,
przetarć, wystrzępień, przypaleń, zabrudzeńi
przebarwień.
SZWY: sprawdzićpod kątem zużycia, wystrzępieńi
przecięć.
ELEMENTY METALOWE: sprawdzićpod kątem
deformacji, pęknięć, ostrych krawędzi, rdzy i
zapewnićprawidłowe działanie.
OZNACZENIA: sprawdzićczytelność i zapewnić
prawidłowe zamocowanie.
TKANINA PODSTAWOWA: sprawdzićpod kątem
zużycia, przecięć, przetarći uszkodzeńszwów.
PIELĘGNACJA
Po użyciu oczyścićprzyrząd z brudu, rdzy i ciał
obcych i przechowywaćw czystym, suchym
miejscu wolnym od gazów palnych i substancji
korozyjnych. Staranna pielęgnacja stanowi
gwarancjęprawidłowego działania i dłuższej
żywotności sprzętu.
INSTRUKCJA CZYSZCZENIA
•Zetrzećbrud z powierzchni pasa za pomocą
szmatki zwilżonej wodą.
•Zanurzyćszmatkęw delikatnym roztworze mydła
lub łagodnego środka czyszczącego. Wytworzyć
gęstąpianęi oczyścićprodukt.
•Wytrzećpas czystąszmatkąi zawiesićdo
wyschnięcia w niezbyt ciepłym miejscu, nie
narażonym na działanie pary wodnej i
bezpośredniego nasłonecznienia.
PRZECHOWYWANIE
Pas kotwiący przechowywaćw czystym, suchym
miejscu, chronićprzed bezpośrednim
nasłonecznieniem.
Przechowywaćpas kotwiący w miejscu
zabezpieczonym przed wpływem czynników
atmosferycznych
WYKLUCZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI
Metabo w żadnym wypadku nie ponosi
odpowiedzialności za bezpośrednie, pośrednie,
karalne, spowodowane niedbalstwem szkody
ustalone lub szkody następcze wynikające z
niewłaściwego użycia pasa kotwiącego Metabo
albo z takim użyciem związane.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οδηγίες εγκατάστασης
και χρήσης
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Ιμάντας πρόσδεσης (628968000) έως 40 kg (88,2
lbs) για την ασφάλιση εργαλείων
ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΑΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Προσέξτε για τη δική σας προστασία,
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και τα τεχνικά στοιχεία

20
που συνοδεύουν αυτόν τον ιμάντα
πρόσδεσης.Ημη τήρηση των παρακάτω
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραχωρείτε τον ιμάντα πρόσδεσης μόνο μαζί με
αυτά τα έγγραφα.
Πρέπει να έχετε διαβάσει και κατανοήσει όλες τις
προειδοποιήσεις και οδηγίες πριν από τη χρήση
του παρόντος προϊόντος. Διαφορετικά μπορεί να
προκύψουν υλικές ζημιές και σοβαροί ήθανάσιμοι
τραυματισμοί.
Σκοπός χρήσης:
Το παρόν σύστημα αποτελεί μέρος ενός
συστήματος με περισσότερα μέρη με το οποίο
πρέπει να αποτρέπεται ηπτώση ασφαλισμένων
αντικειμένων κατά τις εργασίες σε ύψος. Με τον
ιμάντα πρόσδεσης δημιουργείται κατά την
τοποθέτηση σε κιγκλιδώματα ήσκαλωσιές ένα
σημείο ανάρτησης για μια ζώνη ασφάλισης
εργαλείων. Επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο
από εκπαιδευμένους χρήστες στο χώρο εργασίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
•Χρησιμοποιείτε τον ιμάντα πρόσδεσης μόνο για
την ασφάλιση των εγκεκριμένων σχετικά
ηλεκτρικών εργαλείων Metabo με τον
προβλεπόμενο πρόσθετο εξοπλισμό. Τα
εγκεκριμένα μηχανήματα για την ασφάλιση
συμπ. του απαραίτητου πρόσθετου εξοπλισμού
υπάρχουν στην αρχική σελίδα της Metabo
(www.metabo.com) κάτω από το θέμα
Ασφάλιση εργαλείων
•Να χρησιμοποιείται μόνο σε συνδυασμό με
άλλες διατάξεις ασφάλισης εργαλείων Metabo.
•Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τον ιμάντα
πρόσδεσης για την ασφάλιση ατόμων.
•Μόνο για χρήση από εκπαιδευμένο προσωπικό.
Οι χρήστες πρέπει να είναι εκπαιδευμένοι ως
προς την ασφάλεια εργαλείων και τη χρήση
εργαλείων σε ύψος.
•Επιθεωρείτε τον ιμάντα πρόσδεσης πριν από
κάθε χρήση. Βεβαιωθείτε ότι κανένα μέρος δεν
είναι κατεστραμμένο.
•Φροντίζετε να μην υπάρχουν ποτέ κόμποι στον
ιμάντα πρόσδεσης και ποτέ μην στερεώνετε το
καραμπίνερ στον ίδιο τον ιμάντα πρόσδεσης.
Ποτέ μην περνάτε τον ιμάντα ασφάλισης μέσα
από τον μεταλλικό κρίκο στερέωσης.
•Ποτέ μην τροποποιείτε ήεπιμηκύνετε τον
ιμάντα πρόσδεσης.
•Όταν αναρτάτε έναν ιμάντα πρόσδεσης στο
μηχάνημα, το συνολικό βάρος του
ασφαλισμένου μηχανήματος μαζί με όλο τον
πρόσθετο εξοπλισμός και τη ζώνη ασφάλισης
εργαλείων δεν επιτρέπεται ποτέ να υπερβαίνει
το μέγιστο επιτρεπόμενο βάρος για τον ιμάντα
πρόσδεσης. Μην χρησιμοποιείτε τον ιμάντα
πρόσδεσης για φορτία βαρύτερα από ό,τι
δηλώνεται στον ιμάντα πρόσδεσης.
Λαμβάνετε επίσης υπόψη τις μέγιστες
επιτρεπόμενες τιμές βάρους που αφορούν τα
άλλα στοιχεία ασφάλισης. Το σύστημα
ασφάλισης εργαλείων είναι τόσο δυνατό όσο η
πιο αδύναμη σύνδεση.
•Στερεώνετε τον ιμάντα πρόσδεσης μόνο όπως
περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες
χειρισμού.
•Ποτέ μην στερεώνετε τον ιμάντα πρόσδεσης σε
κινητά μέρη, όπως σκάλες ήβαλιτσάκια
εργαλείων.
•Στερεώνετε τον ιμάντα πρόσδεσης μόνο σε
ακίνητες και επαρκώς σταθεροποιημένες
δομές, όπως σκαλωσιές ήκιγκλιδώματα
σκάλας. Το σημείο στερέωσης πρέπει να έχει
τέτοια μορφή ώστε να μην μπορεί να
γλιστρήσει οιμάντας πρόσδεσης.
•Μην στερεώνετε ποτέ τον ιμάντα πρόσδεσης
απευθείας σε μηχανήματα.
•Ποτέ μην αναρτάτε ταυτόχρονα περισσότερα
από ένα εργαλεία στον ιμάντα πρόσδεσης.
•Ποτέ μην στερεώνετε τον ιμάντα πρόσδεσης
επάνω στον ίδιο τον ιμάντα.
•Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τον ιμάντα
πρόσδεσης κοντά σε κινητά μέρη ή
μηχανήματα. Οιμάντας πρόσδεσης μπορεί να
τυλιχτεί και να αποτελέσει μεγάλο κίνδυνο.
•Να χρησιμοποιείτε με φρόνηση τον πρόσθετο
εξοπλισμό ασφάλισης από πτώση. Μην
χρησιμοποιείτε τον ιμάντα πρόσδεσης για να
τραβήξετε, να ανυψώσετε ήνα μεταφέρετε
εξαρτήματα.
•Ασφαλίζετε την περιοχή εργασίας.
•Διασφαλίζετε επαρκή χώρο στην περιοχή
πτώσεων. Στην περιοχή πτώσεων δεν πρέπει
να τίθεται σε κίνδυνο κανένα άτομο.
•Μην χρησιμοποιείτε τον ιμάντα πρόσδεσης σε
θερμοκρασίες κάτω από -10 °C/14 °F ήπάνω
από 71 °C/160 °F.
•Μην χρησιμοποιείτε τον ιμάντα πρόσδεσης
κοντά σε καυστικές ουσίες ήουσίες που
περιέχουν διαλυτικά.
•Προστατεύετε τον ιμάντα πρόσδεσης από
σπινθηρισμούς και γρέζια.
•Προστατεύετε τον ιμάντα πρόσδεσης από
αιχμηρές ακμές, λάμες, γρέζια κ.λπ. Μην
πατάτε επάνω στο μηχάνημα ήτον ιμάντα
πρόσδεσης.
•Μετά από μια πτώση να αντικαθιστάτε τον
ιμάντα πρόσδεσης και να ελέγχετε το
μηχάνημα ως προς ζημιές. Μετά από κάθε
πτώση να αναθέτετε σε εκπαιδευμένους
τεχνικούς τη διερεύνηση του μηχανήματος ως
προς ζημιές και να προβαίνετε σε τυχόν
επισκευές.
•Μην προσπαθείτε να ξαναπιάσετε ένα
μηχάνημα που έχει πέσει κάτω. Μπορεί να
προκύψουν τραυματισμοί.
•Ελέγχετε όλο τον πρόσθετο εξοπλισμό για την
ασφάλιση από πτώση τακτικά και πριν από κάθε
χρήση. Αντικαθιστάτε τον πρόσθετο εξοπλισμό
ασφάλισης, εάν εμφανιστεί οποιαδήποτε
μορφή φθοράς ήζημιάς. Μην κάνετε
τροποποιήσεις ήεπισκευές στον ιμάντα
πρόσδεσης.
•Να φυλάσσεται μακριά από παιδιά.
Table of contents
Languages: