MetaSystem ActiveParkPlus User manual

FRONT PARKING SENSOR - OPERATING MANUAL
VORDERE PARKSENSOR - GEBRAUCHSANWEISUNG
DETECTEUR D’OBSTACLES AVANT - MODE DE EMPLOI
SENSORE DI PARCHEGGIO ANTERIORE - ISTRUZIONI PER L’USO
PARKEENSENSOR AAN DE VOORKANT - GEBRUIKSAANWIJZING
PARKERINGSSENSORER FRAM - ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
PART NUMBER
77 11 757 618

2

3
OPERATING INSTRUCTIONS:
The system starts working when the driver puts the vehicle into reverse gear and remains operatio-
nal for about 20 seconds after it has been taken out of reverse gear.
To start it working again after this set time, the driver must select and exit reverse gear or press the
relative button. The LED on the button indicates the status of the system (ON = operational / OFF =
at rest). If an obstacle is detected, it will be signalled by the sounding of an intermittent beep.
The rate of beeping will become faster as the obstacle gets closer, and will eventually sound conti-
nuously when it is very close.
GENERAL INFORMATION
• Like all apparatus using ultrasonic technology, this product may have a blind spot, located at
the far ends of the vehicle’s bumpers. It may also encounter items that are at the very limit of its
physical ability for measurement, such as very low (h <18 cm), thin (ø < 6 cm) or pointed objects.
• Please remember that this product is a useful aid when reversing, but it does not authorise a
driver to drive his/her vehicle recklessly.
• The driver alone is responsible for judging how far away any obstacles actually are. He/she must
remember to drive carefully and sensibly in order to prevent the possibility of any injury or d
mage to third parties.
• Reversing the vehicle at high speed compromises the performance of this product.
• Remove any snow, ice or dirt that collects on the sensors to prevent product malfunction.
• Strong wind or heavy rain may cause false signals.
EN
Fig.1
GEBRAUCHSANWEISUNG:
Das System wird aktiviert, wenn der Rückwärtsgang eingelegt wird.
Es bleibt nach dem Auskuppeln des Rückwärtsgangs für ca 20 s weiterhin aktiv.
Will man es nach Ablauf dieser Zeit erneut für eine begrenzte Zeit aktivieren, muss man den
Rückwärtsgang erneut ein- und wieder auskuppeln oder die zugehörige Taste drücken. Die LED
der Taste zeigt den Zustand des Systems an (EIN = Aktiviert / AUS= Nicht aktiviert). Ein Hindernis
wird durch einen intermittierenden Signalton signalisiert, dessen Frequenz bei Annäherung an das
Hindernis zunimmt, bis er in unmittelbarer Nähe des Hindernisses zum Dauerton wird.
ALLGEMEINE HINWEISE:
• Wie alle Ultraschalleinrichtungen kann diese Einrichtung an den seitlichen Enden der Stoßstan-
ge einen toten Winkel aufweisen. Zudem ist es möglich, dass Gegenstände an der Grenze der
• Messbarkeit, z.B. sehr niedrige (h < 18 cm), dünne (Ø < 6 cm) oder spitze Körper, nicht erfasst
werden.
• Es sollte berücksichtigt werden, dass trotz der wertvollen Hilfe, die diese Einrichtung beim
Rückwärtsfahren darstellt, der Fahrer nicht dazu berechtigt ist, unvorsichtig zu fahren.
• Die Einschätzung der Hindernisse unterliegt ausschließlich der Verantwortung des Fahrers, der
einen aufmerksamen und vorsichtigen Fahrstil beibehalten muss, damit weder Personen noch
• Gegenstände zu Schaden kommen.
• Eine hohe Geschwindigkeit während des Rückwärtsfahrens beeinträchtigt den einwandfreien
• Betrieb der Einrichtung.
• Um einen Fehlbetrieb zu vermeiden, sollten die Sensoren bei Bedarf von Schnee, Eis oder Sch-
mutz gereinigt werden. Bei starkem Wind oder Regen können Falschmeldungen auftreten.
DE

4
MODE DE EMPLOI:
Dès que vous passez la marche arrière, le système s’active; si vous enlevez la marche arrière, le
système reste activé pendant environ 20s,
après quoi, si vous voulez le réactiver temporairement vous devrez passer et enlever de nouveau la
marche arrière ou appuyer sur le bouton prévu à cet eet.
Le témoin sur le bouton signale l’état du système (ON= Activé / OFF= Désactivé).
La présence d’un obstacle est indiquée par un signal sonore intermittent. La fréquence du signal
augmente au fur et à mesure qu’il s’approche jusqu’à devenir continu à proximité de l’obstacle.
MISES EN GARDE GÉNÉRALES:
• Ce dispositif, comme tous les dispositifs à ultrasons, peut présenter un angle mort qui corre-
spond aux extrémités latérales du pare-chocs. Il est aussi possible de rencontrer des objets qui
sont à la limite de la taille permettant de les détecter, comme des corps très bas (h < 18 cm), ns
(Ø < 6 cm) ou pointus.
• Il est important de savoir que ce dispositif représente une aide, mais cela ne doit pas autoriser le
conducteur à une utilisation imprudente de la voiture.
• Seul le conducteur a la responsabilité d’évaluer les obstacles et il doit adopter un comportement
attentif et prudent pendant la conduite an de ne pas mettre en danger les personnes ou pro-
voquer des dégâts.
• La vitesse élevée du véhicule compromet le bon fonctionnement du dispositif.
• Pour éviter le mauvais fonctionnement du dispositif, éliminer toujours la neige, la glace ou la
saleté sur les capteurs.
• Le vent très fort ou les pluies persistantes peuvent provoquer de fausses signalisations.
ISTRUZIONI D’USO:
All’inserimento della retromarcia il sistema risulta attivo; quando viene tolta la
retromarcia il sistema rimane attivo circa 20 sec.,
passati i quali se si desidera riattivarlo temporaneamente occorre reinserire e togliere la
retromarcia o premere l’apposito pulsante.
Il led del pulsante visualizza lo stato del sistema (ON= Attivo / OFF= Disattivo).
La presenza dell’ostacolo viene indicata da una segnalazione acustica intermittente con
frequenza crescente all’avvicinarsi dell’ostacolo no a diventare continua in prossimità
dello stesso.
AVVERTENZE GENERALI:
• Fisicamente questo dispositivo come tutti i dispositivi ad ultrasuoni, puo’ presenta-
re un angolo morto in corrispondenza delle estremita’ laterali del paraurti; inoltre
è possibile incorrere in oggetti al limite della misurazione sica, come corpi molto
bassi(h<18cm.), sottili(Ø<6cm.) o appuntiti.
• E’importante considerare che questo dispositivo rappresenta un valido aiuto, ma non
deve autorizzare il conducente ad un uso imprudente della vettura.
• Lavalutazionedegliostacolirimaneesclusivamentediresponsabilita’delconducente,il
quale deve tenere uno stile di guida attento e prudente tale da non arrecare danni a
cose o persone.
• L’alta velocita’del veicolo pregiudica il buon funzionamento del dispositivo.
• Per evitare un cattivo funzionamento,nell’eventualita’bisogna rimuovere neve, ghiac-
cio o sporcizia sui sensori.
• In caso di forte vento o piogge copiose possono vericarsi false segnalazioni.
FR
IT

5
GEBRUIKSAANWIJZING:
Bij het inschakelen van de achteruitversnelling wordt het systeem geactiveerd; wanneer
het voertuig uit zijn achteruitversnelling geschakeld wordt blijft het systeem nog
ongeveer 20 sec. geactiveerd.
Nadat deze tijd verlopen is kunt u het systeem weer tijdelijk inschakelen door de achteruitver-
snelling weer in en uit te schakelen of door de speciale knop in te drukken.
De led van de knop toont de staat van het systeem. (ON= Geactiveerd / OFF= Gedeacti-
veerd).
Als er een hindernis aanwezig is wordt dit aangegeven door een onderbroken akoestisch
signaal met oplopende frequentie naarmate u dichter bij de hindernis komt. Dit signaal wordt
in de buurt van de hindernis continu.
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN:
• Fysisch kan deze inrichting, net als alle andere ultrasooninrichtingen, een dode hoek heb-
ben aan de uiteinden van de bumpers; daarnaast kunnen er voorwerpen zijn, zoals erg
lage voorwerpen (h<18cm.), erg dunne (Ø<6cm.) of puntige voorwerpen, die buiten het
fysische meetbereik vallen.
• Het is belangrijk niet te vergeten dat dit systeem een nuttig hulpmiddel is bij het achteru
trijden maar niet tot een onvoorzichtig rijgedrag mag leiden.
• De bestuurder blijft er verantwoordelijk voor de obstakels waar te nemen en moet het
voertuig oplettend en voorzichtig besturen zodat hij geen schade aan dingen of letsel aan
personen veroorzaakt.
• Een hoge snelheid benadeelt de werking van het systeem.
• Ter voorkoming van een slechte werking, moeten eventueel sneeuw, ijs of vuil van de sen-
soren verwijderd worden.
• Bij harde wind of regen kunnen er loze signalen gegeven worden.
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
Systemet aktiveras när backen läggs i och förblir aktivt ca. 20 sekunder
efter att backen har kopplats ur. För att tillfälligt återaktivera systemet kan du antingen
lägga i backen och koppla ur den direkt eller trycka på därtill avsedd knapp.
Knappens lysdiod visar systemets status (tänd = aktiverat/släckt = deaktiverat).
Närvaron av ett hinder signaleras av en intermittent ljudsignal som ökar i frekvens ju
närmare hindret fordonet kommer för att slutligen ljuda oavbrutet precis vid hindret.
ALLMÄNNA VARNINGSFÖRESKRIFTER
• Denna anordning, liksom alla andra anordningar som använder sig av ultraljud-
steknik, kan ha en död vinkel vid ändarna på stötfångaren. Dessutom kan hinder
förbises p.g.a. att de är mycket låga (< 18 cm), tunna (Ø < 6 cm) eller spetsiga.
• Denna anordning är en värdefull hjälp men befriar inte föraren från ansvaret att köra
fordonet på ett försiktigt och betryggande sätt.
• Det är alltid förarens ansvar att uppskatta närliggande hinder. Föraren måste vara
uppmärksam och köra försiktigt för att förhindra sak- och personskador.
• Vid hög hastighet försämras anordningens funktion.
• Ta bort eventuell snö, is eller smuts från sensorerna som kan försämra sensorernas
funktion.
• Falska varningssignaler kan avges vid stark blåst eller störtregn.
NL
SV

5040352600
Table of contents
Other MetaSystem Automobile Electronic manuals
Popular Automobile Electronic manuals by other brands

Ultra Start
Ultra Start Key-5 install guide

Advent
Advent PSS100 - Standard Rear Only System installation manual

GROM Audio
GROM Audio VLINE LEX7T/8T installation manual

Nokia
Nokia Lumia 610 installation guide

Safe Fleet
Safe Fleet REAR VIEW SAFETY RVS-111 instruction manual

Fortin
Fortin EVO ONE Regular Installation