MHZ SPIN 04-2017 User manual

070057177
Raffrollo-Technik SPIN Akku-Funk-Antrieb 12V
Store bateau SPIN Moteur radio avec accu 12 V
Roman blind hardware SPIN Battery-operated radio drive 12 V
Montage- und Bedienungsanleitung
INotice de montage et mode d'emploi I
Installation and operating instructions
04-2017
*
ClipClipClip Wandträger
Support mural
Wall bracket
Basic Träger für Sonnenschutz
support "Basic" pour protection solaire
Basic bracket for sun protection
**
Achtung:
Die Montageanleitung zur Montage und Inbetriebnahme unseres Produktes richtet sich ausschließlich an die qualifizierte Fachkraft, die über versierte Kenntnisse
in folgenden Bereichen verfügt: Arbeitsschutz, Betriebssicherheit und Unfallverhütungsvorschriften, Umgang mit Leitern, Handhabung und Transport von großen Anlagen,
Umgang mit Werkzeug und Maschinen, Einbringung von Befestigungsmitteln Inbetriebnahme und Betrieb des Produktes. Bei Verwendung von Hilfsmitteln (Leitern,
Bohrmaschinen usw.) zur Installation und Pflege unseres Produkts unbedingt Sicherheitshinweise der Hersteller beachten. (Pflegehinweise siehe www.mhz.de).
Bei Montage Raffrollostoff vor Verschmutzung schützen!
Caution:
The installation instructions for installing and operating our products are aimed exclusively at qualified specialist staff well versed in the following areas:
work health and safety and accident prevention regulations, working with ladders, handling and transporting large equipment, working with tools and machines,
attaching fasteners, and operating the product. When using aids (ladders, drills, etc.) for installing and taking care of our product, it is imperative that you pay
attention to the manufacturer's safety instructions (for care instructions, see www.mhz.de). Protect the roman blind fabric from dirt during installation!
Les instructions de montage et de mise en service de nos produits s'adressent exclusivement à du personnel qualifié disposant des connaissances indispen-
sables dans les domaines suivants : protection sur le lieu de travail, sécurité de fonctionnement et prévention des accidents, manipulation d'échelles, manipu-
lation et transport de pièces encombrantes et lourdes, manipulation d'outils et de machines, mise en place du matériel de fixation, mise en service et exploi-
tation du store. En cas d'utilisation d'échelles, de perceuses etc. pour l'installation ou l'entretien de nos stores, veuillez impérativement respecter les conseils
de sécurité et les notices des fabricants (Instructions d'entretien voir www.mhz.de). Protégez le tissu des salissures pendant le montage !
Attention :
* Mit Schnurklemmen und Schnurklammern zur Kindersicherheit (im Standardlieferumfang) siehe S. 6.
** Montage siehe S. 6
*
Avec bloqueur de cordon et attache-cordon sécurité enfants (compris dans la livraison standard) voir p. 6.
** Montage voir p. 6
*
With cord clips and cord clips for child safety (in standard scope of delivery) see p. 6
** Installation see p. 6
*
**
Klemmträger
Support pince
Clamp bracket
1
Technische Änderungen vorbehalten, Ausgabe 01.2022
Sous réserve de modifications techniques, édition 01.2022
Subject to technical changes, Edition 01.2022
*
**

Umbau der Spulen (rechts/links) Remplacement des bobines (droite/gauche) Changing the bobbins (right/left)
Einbau der Spulen Installation des bobines Installation of the bobbins
Technik Mécanisme Technology
Raffrollo-Technik SPIN Akku-Funk-Antrieb 12V |Store bateau SPIN Moteur radio avec accu 12 V | Roman blind hardware SPIN battery-operated radio drive 12V
4.
1.
2.
3.
1.
2. 3.
2
Technische Änderungen vorbehalten, Ausgabe 01.2022
Sous réserve de modifications techniques, édition 01.2022
Subject to technical changes, Edition 01.2022

Decke oder Wand
Plafond ou mur
Ceiling or wall
Montage Montage Installation
Anbringen des Stoffes
Fixation du tissu
Fitting the fabric
*
* Mit Schnurklemmen und Schnurklammern zur Kindersicherheit (im Standardlieferumfang) siehe S. 6.
** Montage siehe S. 6
*
Avec bloqueur de cordon et attache-cordon pour sécurité enfants (compris dans la livraison standard) voir p. 6.
** Montage voir p. 6
*
With cord clips and cord clips for child safety (in standard scope of delivery) see p. 6
** Installation see p. 6
3
Technische Änderungen vorbehalten, Ausgabe 01.2022
Sous réserve de modifications techniques, édition 01.2022
Subject to technical changes, Edition 01.2022
*
Raffrollo-Technik SPIN Akku-Funk-Antrieb 12V |Store bateau SPIN Moteur radio avec accu 12 V | Roman blind hardware SPIN battery-operated radio drive 12V
6.
Fallstab einschieben
Insérer la barre de lestage
Push in the drop bar
5.
1.
Fallstab in untere Endlage
ausfahren
Descendre la barre de
lestage jusqu'au fin de
course bas.
Extend the drop rod to the
bottom end position
4.
Bohrung ø 6 mm
perçage ø 6 mm
Drill hole ø 6 mm
1.
1.
2.
ca. 500 mm
env. 500 mm
approx. 500 mm
2.
2.
3.
Doppelknoten
double noeud
Double knot

Technische Änderungen vorbehalten, Ausgabe 01.2022
Sous réserve de modifications techniques, édition 01.2022
Subject to technical changes, Edition 01.2022
4
Abnehmen des Stoffes
Dépose du tissu
Removing the fabric
Raffrollo-Technik SPIN Akku-Funk-Antrieb 12V |Store bateau SPIN Moteur radio avec accu 12 V | Roman blind hardware SPIN battery-operated radio drive 12V
1.
Fallstab in untere Endlage
ausfahren
Descendre la barre de lestage
jusqu'au fin de course bas.
Extend the drop rod to the
bottom end position
Achtung: Bitte Pflegehinweis des Stoffherstellers beachten!
Attention : suivre les conseils d'entretien du fabricant de tissu !
Caution: Please follow the fabric manufacturer's care
instructions!
3.
*
2.
2.
5.
4.
6.
6a.

5
Technische Änderungen vorbehalten, Ausgabe 01.2022
Sous réserve de modifications techniques, édition 01.2022
Subject to technical changes, Edition 01.2022
• Protéger le moteur inséré dans l’axe d’enroulement du store pendant le
transport, le stockage et le montage.
• Utiliser uniquement le chargeur agréé par MHZ!
• A la livraison, la batterie n’est que partiellement chargée.
• Avant la première utilisation, la batterie doit être complètement
rechargée (durée de chargement env. 5 heures).
• La durée des rechargements suivants lorsque la batterie est complètement
déchargée est d’env. 5 heures.
• Pour obtenir une capacité de charge maximale, la batterie doit être
rechargée tous les 6 mois.
• Le voyant LED rouge s’allume à la mise en route du chargeur et indique
que le chargement est en cours. La batterie est complètement chargée
dès que le voyant LED vert s’allume.
• Durée de vie de la batterie : env. 300 cycles (en fonction de la taille et du
poids du store, 1 cycle correspond à une montée et une descente de store).
• Batterie installée dans le profilé : une batterie défectueuse peut
être mise au rebut indépendamment du moteur.
• Portée d’une commande à distance à l’intérieur d’un bâtiment : env. 20 m.
• Le réglage des fins de courses est maintenu lorsque la batterie
est déchargée.
• Les composants du moteur et des commandes ne sont pas compatibles
avec les produits d’autres fournisseurs.
• Distance min. entre les moteurs radio 20 cm.
• En cas de décharge totale de la batterie, le store s'arrête.
• Raffrollo bzw. Funk-Antrieb bei Transport, Lagerung und Montage vor
Stößen schützen.
• Verwenden Sie nur das von MHZ zugelassene Ladegerät!
• Der Akku ist im Auslieferzustand teilgeladen.
• Vor dem ersten Gebrauch muss der Akku vollständig aufgeladen werden
(Ladedauer ca. 5 Stunden).
• Im nachfolgenden Betrieb beträgt die Ladezeit bei vollständig
entladenem Akku ca. 5 Stunden.
• Um die volle Ladekapazität des Akkus zu erhalten, sollte dieser alle
6 Monate aufgeladen werden.
• Die rote LED am Ladegerät leuchtet beim Einstecken des Ladegerätes auf
und zeigt den Ladevorgang an. Der Akku ist komplett aufgeladen,
sobald die grüne LED aufleuchtet.
• Betriebsdauer des Akku: ca. 300 Zyklen (je nach Anlagengröße und
–gewicht, 1 Zyklus entspricht einer Auf- und Abbewegung).
• Akku im Vorsatzprofil verbaut, ein defekter Akku kann unabhängig
vom Antrieb entsorgt werden.
• Reichweite Fernbedienung in geschlossenen Gebäuden: ca. 20 m.
• Die Einstellung der Endlagen bleibt bei entladenem Akku erhalten.
• Funk-Antrieb- und Steuerungskomponenten sind nicht mit Produkten
anderer Hersteller kompatibel.
• Mindestabstand Antriebe bei Funkanlagen 20 cm.
• Im Falle einer Tiefenentladung stoppt das Raffrollo.
VORSICHT!
Gefahr durch Sturz von der Aufstiegshilfe!
Zum Laden und Einstellen an erhöhter Stelle muss eine sichere Aufstiegshilfe ver-
wendet werden! Die Aufstiegshilfe nur auf ebenem und tragfähigem Grund verwenden!
Maximale Tragkraft beachten!
Die Aufstiegshilfe nicht an das Produkt lehnen!
Bei unsachgemäßer Aufstellung oder Belastung kann die Aufstiegshilfe umkippen!
ATTENTION !
Travaux présentant un danger de chute !
Les travaux en hauteur nécessitent un équipement approprié !
Cet équipement (p.ex. échelle) doit avoir un appui stable et résistant, offrant une capacité
de charge suffisante ! Respecter la capacité de charge maximale !
L’équipement ne doit pas prendre appui sur le store ! En cas de mise en place non
conforme ou de surcharge l’équipement d’accès en hauteur peut basculer !
Raffrollo-Technik SPIN Akku-Funk-Antrieb 12V |Store bateau SPIN Moteur radio avec accu 12 V | Roman blind hardware SPIN battery-operated radio drive 12V
Ladekabel anschließen
Raccorder le câble de charge
Connect charging cable
Ladebuchse
Prise de charge
Charging socket
• Protect the Roman blind or Accu radio drive from impacts during transport,
storage and installation.
• Only use the charger approved by MHZ!
• The battery is partially charged when delivered.
• Before using the battery for the first time, it must be fully charged.
(charging time approx. 5 hours).
• In subsequent operation, the charging time is approx. fully discharged
battery is approx. 5 hours.
• To maintain the full charge capacity of the battery, it should be recharged
every 6 months.
• The red LED on the charger lights up when the charger is plugged in
and indicates the charging process. The battery is fully charged
as soon as the green LED lights up.
• Operating time of the battery: approx. 300 cycles (depending on the size
and weight of the system, 1 cycle corresponds to one up and down
movement).
• Battery installed in the attachment profile, a defective battery can be
disposed of independently of the drive.
• Remote control range in closed buildings: approx. 20 m.
• The setting of the end positions is retained when the battery is discharged.
• Accu-radio drive and control components are not compatible with products
from other manufacturers.
• Minimum distance between drives for radio systems 20 cm.
• In the event of a deep discharge, the Roman blind stops.
CAUTION!
Danger of falling from the climbing aid!
A safe climbing aid must be used for loading and setting in an elevated position.
be used! Only use the climbing aid on level and stable ground!
Observe the maximum load capacity!
Do not lean the climbing aid against the product!
In case of improper installation or loading, the climbing aid may tip over!
Hinweise zum Akku-Funk-Antrieb
Remarque concernant le moteur radio avec accu Notes on the battery-operated radio drive

Achtung: Aufzugsschnur darf nicht verknotet oder verschmelzt werden, so das eine Verdickung entsteht,
da sonst ein Auslösen in einer Gefahrsituation nicht sichergestellt ist.
Attention : le cordon de levage ne doit pas former un noeud ou une surépaisseur qui ne permettrait pas
d'assurer le déclenchement de la fonction sécurité enfants.
Attention: Lift cord must not be knotted or fused so that a thickening occurs,
otherwise release in a hazardous situation is not ensured.
Schnurklemme und Schnurklammer für Aufzugsschnüre
Bloqueur de cordon et attache-cordon pour cordon de levage
Cord clamp and cord clip for lift cords
Montage Kindersicherheitsvorrichtung Montage du dispositif de sécurité enfants Child safety system installation
1.
2.
3.
4.
Schnurende
max. 40 mm
Extrémité du cordon
maxi. 40 mm
Cord end max. 40 mm
6
Technische Änderungen vorbehalten, Ausgabe 01.2022
Sous réserve de modifications techniques, édition 01.2022
Subject to technical changes, Edition 01.2022
Raffrollo-Technik SPIN Akku-Funk-Antrieb 12V |Store bateau SPIN Moteur radio avec accu 12 V | Roman blind hardware SPIN battery-powered radio drive 12V

ACHTUNG
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor dem Anbringen und der Benutzung der Vorrichtung aufmerksam durch, und mon-
tieren Sie diese entsprechend. Kinder können sich strangulieren, wenn die Vorrichtung nicht ordnungsgemäß montiert
wird. Bitte diese Anleitung für spätere Bedarfsfälle aufbewahren. Die Verwendung zusätzlicher Sicherheitseinrich-
tungen hilft das Strangulationsrisiko zu vermindern, kann jedoch nicht als vollständig geschützt vor missbräuchlicher
Verwendung angesehen werden.
• Kleine Kinder können sich in den Schlingen von Schnüren, Ketten oder Gurten zum Ziehen sowie Schnüre zur Betäti-
gung von Fensterabdeckungen strangulieren. Schnüre sind aus der Reichweite von Kindern zu halten, um Strangu-
lierung und Verwicklung zu vermeiden. Sie können sich ebenfalls um den Hals wickeln.
• Betten, Kinderbetten und Möbel sind entfernt von Schnüren für Fensterabdeckungen aufzustellen.
• Binden Sie Schnüre nicht zusammen. Stellen Sie sicher, dass sich Schnüre nicht verdrehen und eine Schlinge bilden.
DE
FR
Prüfen Sie die Vorrichtung, wenn sie nicht regelmäßig verwendet wird und ersetzen Sie die Vorrichtung,
wenn sie schadhaft ist.
ATTENTION
FL
Veuillez lire attentivement les instructions de pose et d’utilisation avant de procéder au montage des dispositifs
de sécurité. Un montage incorrect représente un risque de strangulation pour les enfants. Veuillez également
conserver la présente notice pour consultation ultérieure. L’utilisation de dispositifs de sécurité supplémentaires
permet certes de diminuer les risques sans toutefois exclure les conséquences dues à une mauvaise utilisation.
• Les cordons et chaînettes de manœuvre des stores intérieurs en formant une boucle au mur ou au sol présentent
des risques de strangulation ou d’enchevêtrement pour les jeunes enfants
• Afin d’éviter ce type de risque, il convient de garder les cordons et chaînettes hors de leur portée en éloignant
suffisamment les lits et autres meubles de ces éléments de manoeuvre.
• Veillez à ce que les cordons ne s’entrelacent pas et qu’ils ne s’enroulent pas en formant une boucle.
Contrôlez l’équipement en cas d’utilisation irrégulière et le remplacer en cas de détérioration.
OPGELET
Gelieve deze handleiding aandachtig door te lezen, vooraleer het mechanisme te installeren en te gebruiken en
monteer het juist. Wanneer het mechanisme niet volgens de voorschriften wordt gemonteerd, kunnen kinderen zich
ermee wurgen. Gelieve deze handleiding te bewaren voor toekomstig gebruik. Het gebruik van bijkomende veilig-
heidsvoorzieningen helpt om het risico op wurging te verminderen, maar kan niet als volledige bescherming tegen
verkeerd gebruik worden beschouwd.
• Kleine kinderen kunnen zich ophangen in de lussen van koorden, kettingen of riemen van trekmechanismen, evenals
in de koorden voor het bedienen van raambekledingen. Koorden moeten buiten het bereik van kinderen worden
gehouden om het risico op ophanging en verwikkeling te voorkomen. Kinderen kunnen de koorden tevens om hun
hals draaien.
• Bedden, kinderbedjes en meubels moeten uit de buurt van de koorden van raambekledingen worden opgesteld.
• Bind koorden niet samen. Zorg ervoor dat koorden niet in de war raken en een lus vormen.
Controleer het mechanisme, wanneer het niet regelmatig wordt gebruikt en vervang het, wanneer het
beschadigd is.
Warnhinweis gemäß DIN EN 13120
Pictogramme de mise en garde conformément à la norme EN 13120
Waarschuwing conform DIN EN 13120
Technische Änderungen vorbehalten, Ausgabe 01.2022
Sous réserve de modifications techniques, édition 01.2022
Subject to technical changes, Edition 01.2022
7
Raffrollo-Technik SPIN Akku-Funk-Antrieb 12V |Store bateau SPIN Moteur radio avec accu 12 V | Roman blind hardware SPIN battery-powered radio drive 12V

MHZ Hachtel GmbH & Co. KG
Sindelfinger Str.aße 21
D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Telefon +49 800 123 654 779
E-Mail: auftrag@mhz.de
www.mhz.de
MHZ Hachtel & Co. Ges.m.b.H.
Laxenburger Straße 244
A-1230 Wien
Telefon +43 810 95 10 05
E-Mail: auftrag@mhz.at
www.mhz.at
MHZ Hachtel & Co. AG
Eichstrasse 10
CH-8107 Buchs/Zürich
Telefon +41 848 47 13 13
E-Mail: info@mhz.ch
www.mhz.ch
MHZ Hachtel S.à.r.l.
27, Rue de Steinfort
L-8366 Hagen
Téléphone +352 31 14 21-1
E-Mail: info@mhz.lu
www.mhz.lu
ATES-Groupe MHZ
1 B, rue Pégase
CS 20163
F 67960 Entzheim
Téléphone +33 388 10 16 20
E-mail: info@ates-mhz.com
www.ates-mhz.com
IT
UK
ATTENZIONE
Vi preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni prima di applicare ed utilizzare il dispositivo e di montarlo
correttamente. I bambini possono strangolarsi se il dispositivo non è montato a regola d’arte. Conservare le presenti
istruzioni in caso di successiva necessità. L’utilizzo di apparecchiature di sicurezza aggiuntive contribuisce a ridurre
il rischio di strangolamento, ma non può essere considerato come una protezione completa da eventuali utilizzi
impropri.
• I bambini piccoli possono strangolarsi se si legano un cappio intorno al collo usando le corde, catene o cinghie da
tirare nonché le corde per l‘azionamento delle coperture per finestre. Le corde devono essere tenute lontane dalla
portata dei bambini per evitare strangolamenti ed avvolgimenti. Possono per l’appunto arrotolarsi intorno al collo.
• Letti, letti per bambini e mobili devono essere montati lontani dalle corde per le coperture per finestre.
• Non legare insieme le corde. Assicurarsi che le corde non si attorciglino né formino un cappio.
Verificare il dispositivo se non è utilizzato regolarmente e sostituirlo se difettoso.
ATTENTION
Please read the instructions carefully before mounting and using this device and fit accordingly. Children are at risk of
strangulation if the device is not mounted correctly. Please keep the instructions for future reference.
The implementation of additional safety systems can help to reduce the risk of strangulation, but cannot, however,
be seen as providing complete protection against misuse.
• Young children can be strangled by loops in pull cords, chains, tapes and inner cords that operate the product.
• To avoid strangulation and entanglement, keep cords out of the reach of young children. Cords may become
wrapped around a child’s neck.
• Move beds, cots and furniture away from window covering cords.
• Do not tie cords together. Make sure cords do not twist and create a loop.
Check the device if it is not in regular use and replace the device when it is damaged.
Avvertenza secondo DIN EN 13120
Warning notice in accordance with DIN EN 13120
Raffrollo-Technik SPIN Akku-Funk-Antrieb 12V |Store bateau SPIN Moteur radio avec accu 12 V | Roman blind hardware SPIN battery-powered radio drive 12V
Table of contents
Other MHZ Home Automation manuals
Popular Home Automation manuals by other brands

SPARKELEC
SPARKELEC Zigbee Touch Smart Switches Series instructions

FUHR
FUHR SmartConnect easy quick start guide

EVERSPRING
EVERSPRING AN181-2 Operator's manual

Miboxer
Miboxer Mi-Light SWE01 instruction manual

Hama
Hama Mini operating instructions

RADEMACHER
RADEMACHER RolloTron Basis 1100 Translation of the Original Operating and Assembly Manual