Microgard MICROCHEM 4000 APOLLO User manual

Model 126 & 186 Instructions for Use
Modell 126 und 186 Gebrauchsanweisung
126 és 186 modell – Használati útmutató
款式 126 & 186 使用说明书
Version 08.01.16
EC Type Examination conducted by SGS UK Ltd,
Weston-super-mare, United Kingdom, BS22 6WA, Notified body 0120
MICROCHEM® APOLLO suits are manufactured
within a quality management system accepted by Notified Body 0120:
SGS UK Ltd, Weston-super-mare, United Kingdom, BS22 6WA
EC 型式试验由 SGS UK Ltd 验证
Weston-super-mare, 英国, BS22 6WA, 编 号 0120
MICROCHEM® 阿波罗防护服的制造符合质量体系的要求,
认证机构 SGS UK Ltd, 编号 0120, Weston-super-mare, 英国, BS22 6WA
Az EK típusvizsgálatot az SGS UK Ltd. végezte
(Weston-super-mare, Egyesült Királyság, BS22 6WA, 0120 sz. tanúsító szervezet)
A MICROCHEM® APOLLO öltözet a 0120. sz. tanúsító szervezet:
SGS UK Ltd (Weston-super-mare, Egyesült Királyság, BS22 6WA) által
elfogadott minőségirányítási rendszer alapján készült.
EC Typ Prüfung durch SGS UK Ltd durchgeführt,
Weston-super-Mare, Großbritannien, BS22 6WA, Notified body 0120
MICROCHEM® APOLLO Anzüge sind hergestellt im Rahmen eines
Qualitätsmanagement-Systems akzeptiert durch die notifizierte
Stelle 0120: SGS UK Ltd, Weston-super-Mare, Großbritannien,
BS22 6WA
Ansell MICROGARD Limited
Head Office
9 Saltmarsh Court
Priory Park · Hessle
Kingston upon Hull
United Kingdom
HU4 7DZ
Tel +44 (0) 1482 625444
Fax +44 (0) 1482 630400
Email [email protected]
www.microgard.com

MICROGARD
®
4000 APOLLO - Model 126
MICROGARD
®
5000 APOLLO - Model 186
MICROCHEM
®
4000
APOLLO
MICROCHEM®
5000
APOLLO
Instructions for use
Gebrauchsanweisung
Használati útmutató
使用说明书


CONTENTS / INHALTSVERZEICHNIS / TARTALOMJEGYZÉK 1
MICROCHEM®APOLLO Model 126 & 186 User Instructions ENGLISH
Contents
1. General Information & Typical Areas of Use .............................................................................................Page 2
2. Warnings & Limitations .............................................................................................................................Page 2
3. Technical Specification/Approvals ............................................................................................................Page 3
4. Donning/Use Procedure ............................................................................................................................Page 3
5. Doffing Procedure ......................................................................................................................................Page 4
6. Storage/Maintenance ................................................................................................................................Page 4
7. Disposal ......................................................................................................................................................Page 4
8. Label Markings ..........................................................................................................................................Page 4
9. Sizing/Body Measurements .......................................................................................................................Page 4
MICROCHEM®阿波罗款式 126 & 186 使用说明 中文
目录
1. 产品概述及典型应用 ..................................................................................................................................Page 12
2. 警示及使用限制 ..........................................................................................................................................Page 12
3. 技术规格/认证. ...........................................................................................................................................Page 13
4. 穿着/使用防护服步骤 .................................................................................................................................Page 13
5. 脱下防护服步骤 ..........................................................................................................................................Page 14
6. 存储 / 维 护 .................................................................................................................................................Page 14
7. 处置 ............................................................................................................................................................Page 14
8. 标签说明 .....................................................................................................................................................Page 14
9. 尺码/量身尺寸 ............................................................................................................................................Page 14
MICROCHEM®APOLLO Modell 126 und 186 Gebrauchsanweisung DEUTSCH
Inhalt
1. Allgemeine Informationen & typische Einsatzbereiche ............................................................................Seite 5
2. Warnungen und Einschränkungen ............................................................................................................Seite 5
3. Technische Informationen/Zulassungen...................................................................................................Seite 5
4. Anlegen / Verfahren der Verwendung .......................................................................................................Seite 6
5. Vorgehensweise beim Ablegen .................................................................................................................Seite 7
6. Lagerung / Wartung ...................................................................................................................................Seite 7
7. Entsorgung .................................................................................................................................................Seite 7
8. Aufschriften................................................................................................................................................Seite 7
9. Größenbestimmung / Körpermaße ...........................................................................................................Seite 7
MICROCHEM®APOLLO 126 és 186 modell – Használati útmutató MAGYAR
Tartalomjegyzék
1. Általános információ és tipikus felhasználási terület ..............................................................................9
2. Figyelmeztetések és korlátozások ............................................................................................................9
3. Műszaki specifikáció/Tanúsítások.............................................................................................................10
4. Beöltözés/használat folyamata .................................................................................................................10
5. Levetkőzés folyamata ................................................................................................................................11
6. Tárolás/karbantartás .................................................................................................................................11
7. Leselejtezés ...............................................................................................................................................11
8. Címkén található jelölések ........................................................................................................................11
9. Méretezés/Testméret ................................................................................................................................11

ENGLISH
2
1. General Information & Typical Areas of
Use
MICROGARD® APOLLO encapsulated suits are designed for use together
with self contained breathing apparatus (SCBA) to provide the wearer and
SCBA with protection from liquid chemicals in accordance with EN 14605:
2005 Type 3 and Type 4. They are not intended to be worn in situations
requiring protection from gas/vapour hazards, where a “Type 1” suit may be
deemed necessary.
If you feel uncertain about the selection, care and use of this equipment
please consult your work supervisor or your sales outlet. Alternatively,
please feel free to contact the technical team at Microgard on +44 (0) 1482
625444
Model Specific Information
Model 126
• Features attached socks with boot flaps. The socks are designed to be
worn inside chemical protective boots (sold separately), with the over-flap
positioned over the top of the boot opening.
• Attached Ansell Barrier gloves. These are intended to be worn as liner (inner
gloves) and attention should be paid to the Ansell gloves instructions for
detailed performance information. It is recommended that an outer glove is
worn where increased mechanical strength or chemical barrier is required.
A cotton liner glove may also be worn inside the Barrier glove for increased
comfort.
Model 186
• Features attached socks with boot flaps. The socks are designed to be
worn inside chemical protective boots (sold separately), with the boot flap
positioned over the top of the boot opening. The sole of the socks include
a conductive strip which allow the wearer to be grounded when worn in
combination with EN ISO 20344/20345 compliant “Electro-Static Dissipative”
or “Conductive” safety footwear with a vertical resistance of <10⁸.
2. Warnings and Limitations
• MICROCHEM® APOLLO suits are designed as limited-use and should
not be re-used. i.e. they are intended to be worn until hygienic cleaning
becomes necessary or chemical contamination has occurred and disposal
is required. Upon contamination wear or damage the garment should be
removed and appropriately disposed of at the earliest convenience.
• Care should be taken when removing contaminated garments, so as not
to contaminate the user with any hazardous substances. If garments are
contaminated then decontamination procedures should be followed (i.e.
decontamination shower) prior to removal of the garment.
• MICROCHEM® garments are not designed for use in extreme
environments.
• The wearing of chemical protective clothing may cause heat stress if
appropriate consideration is not given to the workplace environment and
performance of the protective clothing in terms of comfort ratings. For
advice on the suitability of MICROCHEM® in your environment please
contact Microgard Limited.
• Appropriate undergarments should be considered to minimise heat stress
or damage to your MICROCHEM® garment. For advice please contact
Microgard.
• The determination of suitability of MICROCHEM® products for an
application is the final responsibility of the user.
• Microgard Ltd shall not accept any responsibility whatsoever for improper
use of MICROCHEM® products.
For further information or advice please contact Microgard Ltd on
Tel: +44 (0) 1482 625444, E-mail: [email protected] or visit www.
3. Technical Specifications/Approvals
Physical Performance of MICROCHEM®4000 & 5000
Test Method Description EN Class or Result*
4000 5000
EN 530 Method 2 Abrasion Resistance
(pressure pot assessment) 6 of 6 6 of 6
ISO 7854 Method B Flex Cracking Resistance
(pressure pot assessment) 5 of 6 3 of 6
ISO 9073-4 Trapezoidal Tear Resistance 3 of 6 4 of 6
ISO 13934-1 Tensile Strength 2 of 6 3 of 6
EN 863 Puncture Resistance 2 of 6 2 of 6
EN 13274-4 Method 3 Resistance to Ignition Pass Pass
EN 1149-1:2006 Surface Resistivity Pass Pass
Whole Suit Performance of MICROCHEM®4000 & 5000
Test Method Description EN Class or Result*
4000 5000
EN ISO 17491-3 Type 3 Jet Spray Test Pass Pass
EN ISO 17491-4 Type 4 Spray Test Pass Pass
EN ISO 13935-2 Seam Strength 4 of 6 4 of 6
EN 1149-5:2008 Electrostatic Properties Pass t50<4s
MICROCHEM®4000 Whole Suit Performance
Part Test Method Chemical CAS No. BT at 1.0µg/ cm²/min (mins) EN Class*
Visor (0.4mm thick PVC) ISO 6529: 2001
Sodium Hydroxide (aq.,40wt%) 1310-73-2 >480 6 of 6
Sulphuric Acid (96wt%) 7664-93-9 >240† 5 of 6
MICROCHEM®
4000 ISO 6529: 2001 Sodium Hydroxide (aq.,40wt%) 1310-73-2 >480 6 of 6
Sulphuric Acid (96wt%) 7664-93-9 >480 5 of 6
Ansell Barrier Glove EN 374-3 Sodium Hydroxide (aq.,50wt%) 1310-73-2 >480 6 of 6
Sulphuric Acid (95wt%) 7664-93-9 >480 6 of 6

ENGLISH 3
MICROCHEM®5000 Whole Suit Performance
Part Test Method Chemical CAS No. BT at 1.0µg/ cm²/
min (mins) EN Class*
Visor (0.6mm thick) GAG film ISO 6529: 2001
Dichloromethane 75-09-2 >60 3 of 6
n-Hexane 110-54-3 >480 6 of 6
Tetrahydrofuran 109-99-9 >480 6 of 6
MICROCHEM® 5000 ISO 6529: 2001
Dichloromethane 75-09-2 >10 1 of 6
n-Hexane 110-54-3 >480 6 of 6
Tetrahydrofuran 109-99-9 >480 6 of 6
Ansell Barrier Glove EN 374-3
Dichloromethane 75-09-2 >10 1 of 6
n-Hexane 110-54-3 >480 6 of 6
Tetrahydrofuran 109-99-9 >480 6 of 6
* EN Class specified by EN 14325: 2004. The higher the class number the better the performance.
† Discolouration of visor will occur after continuous exposure with concentrated Sulphuric Acid.
MICROCHEM®4000 & 5000 EN 14126: 2003 Results
Test Method EN Class Test Method EN Class
ISO 16603 6 of 6 ISO/DIS 22611 3 of 3
ISO 16604 6 of 6 ISO 22612 3 of 3
EN ISO 22610 6 of 6
For further information on the barrier protection offered against other chemicals please visit www.microgard.com
or contact the Microgard technical team, e-mail: [email protected]
Approvals
• EN 14605: 2005+A1: 2009 Type 3 & 4 (Limited life, full body protection
with liquid tight & spray tight connections)
• EN 14126: 2003 Types 3-B, 4-B (Limited life, full body protective
clothing against infective agents)
EC Type approval in accordance with PPE Directive 89/686/EEC issued
by SGS UK Ltd, notified body no. 0120. For contact details see back cover
of this instruction booklet.
4. Donning/Use Procedure
4.1 Prior to use
• It is recommended that;
• Prior to use of MICROCHEM® APOLLO encapsulated suits full training
is given on the safe use and limitations by a competent person, with
details of the training recorded.
• A visual inspection is performed prior to the wearer donning the suit.
The inspection should include the following:
• Gloves are correctly fitted and have no splits or tears
• Zip operates correctly/pull-tab is in good condition
• Material integrity (no tears, holes, good seams)
• Visor (not scratched or scuffed)
• Exhalation valves (no visible damage or distortion)
• To help prevent the visor from fogging/misting in use each
MICROCHEM® APOLLO suit is supplied with a complimentary
FOGTECH®DX Anti-fog wipe. FOGTECH®DX should be applied to the
inside of the visor, prior to donning and use, by the following method;
• Tear open the packet and remove the Wipe. Do not unfold the towelette
• Briskly, with overlapping strokes, paint on a thin, wet coat of
FOGTECH®DX onto the inside of the visor. There is no need to press
hard or to rub until dry!
• Without touching the coating, let FOGTECH®DX dry for 10 seconds.
Note: Any odour should go away in about 60 seconds or so.
FOGTECH® washes off with plain water or a damp cloth.
In the event of ANY visible DEFECT DO NOT USE!
4.2 Donning (Dressing) Procedure
• For safety purposes and to ensure proper closure it is necessary to have
an assistant (“Buddy “) to help with the donning and doffing of the suit.
• Select a dressing area free from potential contaminants or general
debris. If deemed necessary (i.e. for outside donning) layout a salvage
sheet(s). As appropriate, the wearer should remove helmet, boots,
personal jewellery and any sharp objects.
• The assistant should then help with the following dressing sequence:
• Remove the suit from its packaging. Shake the garment out (this
makes it easier to put on having been flat packed).
• Perform a visual inspection (refer to point 4.1 of these instructions
for advice)
• The minimum level of clothing for the wearer inside the suit should
consist of trousers, socks and shirt/T-shirt. The responsible person
on-site may specify other clothing as appropriate but consideration
has to be given to the work conditions and environmental factors to
mitigate the risks of heat stress for the wearer
• Wearer dons SCBA set in accordance with manufacturer’s
instructions, leaving the facemask hanging from its strap around
their neck.
• If radio communications are to be used they should be tested prior to
the wearer donning the suit.
• With assistance, the wearer steps into the suit and lifts it to waist
level, ensuring your feet are positioned correctly in the socks by
pushing your toes to the end. The socks are designed to be worn inside
chemical protective wellington boots (sold separately), with the over-
flap positioned over the top of the wellington boot opening.
• Carry out necessary pre-entry checks, switch on the SCBA and put on
the face mask in accordance with manufacturer’s instructions
• If required for head protection, replace helmet on wearer.
• Where appropriate, the wearer should don the white cotton gloves,
which will help prevent the hands from sweating.
• Wearer folds arms across their chest, whilst the assistant lifts suit
over SCBA and the wearer’s head
• Assistant should arrange suit/visor for comfort and carefully but firmly
zip up the suit, ensuring both the inner and outer zips are fully closed.
• Wearer can now slide arms into sleeves and place hands into the
attached Ansell Barrier gloves.
• If additional outer gloves are to be worn; Fold back the elasticised
outer sleeve and put on the suggested outer gloves. Return the outer
sleeve to its original position. To ensure a complete seal against liquid
ingress the outer sleeve of the suit should now be taped to the outer
gloves using a suitable liquid impermeable tape.
• The wearer is now ready to perform their duties.

ENGLISH
4
5. Doffing (Undressing) Procedure
• Select an undressing area free from potential contaminants or
general debris. If deemed necessary (i.e. for outside doffing) layout a
salvage sheet(s).
• Following suitable decontamination (as deemed appropriate by a
responsible person), at least one buddy (assistant) wearing, where
necessary, suitable personal protective equipment should assist with
the following undressing sequence;
• Remove the outer gloves and chemical protective boots
• The buddy should unfasten the zips at the rear of the suit and carefully
fold the suit over the wearer’s head and off the SCBA set (following
the reverse of the donning procedure) keeping the outer surface of the
suit away from the wearer at all times.
• As the assistant pulls the suit forward the wearer should withdraw
their arms, from the inner Ansell Barrier gloves and sleeves, and fold
them across their chest.
• The dressing assistant should fold the suit down far enough to allow
the wearer to step out of the suit.
• Finally remove the wearer’s mask and shut down the SCBA according
to the manufacturer’s instructions. The SCBA can now be removed in
the usual way.
For more detailed advice on decontamination please contact the
Microgard Technical Team on [email protected] or telephone
+44 (0) 1482 625444 during office hours.
6. Storage/Maintenance
Microgard products may be stored according to customary storage
practices and in their original packaging. Ensure the suit is stored
in such away so as not to damage the visor. Avoid exposure to direct
sunlight or other heat sources.
7. Disposal
Microgard suits can be incinerated or buried in controlled landfill
without harming the environment. Disposal restrictions depend only
upon the contaminant introduced during use. Always follow local
regulations concerning the disposal of waste.
8. Label Markings
1. Manufacturer of garment/brand name
2. Model identification
3. CE Marking. Confirms Category III approval by SGS UK, EC Type
examination conducted by SGS UK Ltd, Weston-Super-Mare BS22
6WA, UK. Notified body no. 0120
4. Limited life chemical protective clothing
5. Read this instruction sheet before use
6. Full body protection “Types” achieved by MICROCHEM® APOLLO
7. Fabric tested to EN 14126: 2003 for barrier to infective agents
8. Sizing
9. Sizing pictogram indicates body measurements
10. Flammable material. Keep away from flames
11. Do not re-use
12. Month / Year of manufacture.
13. EN1149-5 Fabric anti-statically treated and offers electrostatic
protection when suitably grounded. Please retain and refer to the
product bag for instructions for use in relation to this standard.
Do not wash Do not tumble dry Do not Iron Do not dry clean Do not re-use
2
122
122
4000 APOLLO
4cm x 7.8cm
A
B
Protection Levels & Additional Properties
XX
XX
XX
XX
SIZE:
A/B:
DOM:
MODEL:
4000 APOLLO
:2003
TYPE 3-B
TYPE 4-B
EN14605 2005
+A1: 2009
EN14605 2005
+A1: 2009
1
3
11
10
2
12
8
4
6
9
S
164-170cm/84-92
5
7
1
3
7
11
10
2
12
8
4
6
9
S
164-170cm/84-92
5
13
9. Sizing/Body Measurements
Body Measurements (cm)
Size Chest Body Height
S 84-92 164-170
M 92-100 170-176
L 100-108 176-182
XL 108-116 182-188
2XL 116-124 188-194
3XL 124-132 194-200

DEUTSCH 5
1. Allgemeine Informationen
und Typische Einsatzgebiete
MICROGARD® APOLLO Vollschutzanzüge sind konzipiert für die
Gemeinsame Verwendung mit Umluft unabhängigen Atemschutzgeräten
(SCBA), um dem Anwender und dem SCBA Schutz vor flüssigen
Chemikalien gemäß EN 14605: 2005 Typ 3 und Typ 4
zu bieten. Sie sollten nicht getragen werden in Situationen, wo der Schutz
vor Gas / Dämpfen einen “Type 1” Gasdichten Anzug notwendig macht.
Wenn Sie sich über die Auswahl, Pflege und Nutzung dieser Ausrüstung
unsicher fühlen, wenden Sie sich bitte an Ihren Vorgesetzten , Ihre
Verkaufsstelle oder an den Kundenservice der Microgard Ltd. unter der
Tel +44 (0) 1482 625444
Modell spezifische Informationen
Modell 126
• Füßlinge mit Stiefelüberwurf. Die Socken sind so konzipiert, dass sie
im chemischen Schutzstiefel (separat erhältlich) getragen werden, der
Überwurf ist über dem oberen Teil der Stiefelöffnung positioniert.
• Angesetzte Ansell Barrier Handschuhe. Diese sollen als Einlage
getragen werden (innere Handschuhe). Beachten Sie bitte die Anleitung /
Herstellerinformationen Ansell Handschuhe. Es wird empfohlen, dass ein
äußerer Handschuh getragen wird, wo erhöhte mechanische Festigkeit
oder eine chemische Barriere erforderlich ist. Unterziehhandschuhe aus
Baumwolle erhöhen den Komfort.
Modell 186
• Bietet anhängende Füßlinge mit Stiefelumschlägen. Die Füßlinge wurden
zum Tragen in Chemie-Schutzstiefeln (separat erhältlich) entwickelt, wobei
der Stiefelumschlag über die Oberkante der Stiefelöffnung zu schlagen ist. Die
Sohle der Füßlinge enthält einen leitfähigen Streifen, durch den der Träger
geerdet werden kann, wenn die Füßlinge in Kombination mit „antistatischen“
oder „leitfähigen“ Sicherheitsschuhen mit einem Durchgangswiderstand von
<10⁸ kombiniert werden.
2. Einschränkungen und Warnungen
• MICROCHEM® APOLLO Anzüge sind für den begrenzten Einsatz
konzipiert und sollten nicht wieder verwendet werden. d. h. sie sollen
getragen werden bis der Austausch aus Hygienischen Gründen
notwendig wird oder eine chemische Kontamination stattgefunden hat
oder der Anzug beschädigt ist und die Entsorgung erforderlich wird.
Nach Kontamination, Abnutzung oder Beschädigung des
Kleidungsstücks sollte es umgehend abgelegt und entsprechend so früh
wie möglich entsorgt werden.
• Vorsicht beim Ablegen eines kontaminierten Anzuges, um den
Träger nicht mit gefährlichen Stoffen zu kontaminieren. Wenn der
Anzug kontaminiert ist sollte das Dekontaminationsverfahren ( z.Bsp
Dekontaminierungsdusche ) vor dem Ablegen beachtet werden.
• MICROCHEM® Kleidungsstücke sind nicht für den Einsatz unter
extremen Bedingungen ausgelegt.
• Das Tragen von Chemikalienschutzkleidung kann gegebenfalls zu
Hitzestress führen, wenn die Arbeitsplatzumgebung und die Leistung
der schützenden Kleidung Hinsichtlich Komfort nicht berücksichtigt
wird. Für die Beratung über die Eignung vom MICROCHEM® in Ihrem
Arbeitsumfeld wenden Sie sich bitte an die Microgard Ltd.
• Geeignete Unterwäsche sollte in Betracht gezogen werden um den
Hitzestress zu minimieren und Schäden am Anzug zu verhindern. Für
weitere Beratung wenden Sie sich bitte an Microgard.
• Die Feststellung der Eignung der MICROCHEM® Produkte für eine
Anwendung liegt in der Verantwortung des Anwenders.
• Microgard Ltd übernimmt keine Haftung für unsachgemäße
Verwendung von MICROCHEM®-Produkte.
Für weitere Informationen oder Beratung wenden Sie sich bitte an die
Microgard Ltd. Tel: +44 (0) 1482 625444, E-mail: [email protected]
oder besuchen Sie www.microgard.de
3. Technische Daten / Zulassungen
Physikalische Leistungsfähigkeit MICROCHEM®4000 und 5000
Testmethode Beschreibung EN-Klasse oder Ergebnis *
4000 5000
EN 530 Methode 2 Abriebfestigkeit
(Druckbehälter Bewertung) 6 von 6 6 von 6
ISO 7854 Methode B Biegerissfestigkeit
(Druckbehälter Bewertung) 5 von 6 3 von 6
ISO 9073-4 Trapez-Reißfestigkeit 3 von 6 4 von 6
ISO 13934-1 Zugfestigkeit 2 von 6 3 von 6
EN 863 Durchstoßfestigkeit 2 von 6 2 von 6
EN 13274-4 Methode 3 Entflammbarkeit Bestanden Bestanden
EN 1149-1:2006 Oberflächenwiderstand Bestanden Bestanden
Gesamte Anzug Leistung MICROCHEM®4000 und 5000
Testmethode Beschreibung EN-Klasse oder Ergebnis *
4000 5000
EN ISO 17491-3 Typ 3 Jet Sprüh-Test Bestanden Bestanden
EN ISO 17491-4 Typ 4 Sprüh-Test Bestanden Bestanden
EN ISO 13935-2 Nahtfestigkeit 4 von 6 4 von 6
EN1149-5:2008 Antistatischen Eigenschaften Bestanden t50<4s

DEUTSCH
6
MICROCHEM®4000 Gesamte Anzug Leistung
Bestandteil Testmethode Chemikalie CAS No. BT bei 1.0μg /
cm ² / min (mins) EN-Klasse*
Visor (0,4mm
dicker PVC) ISO 6529: 2001
Natriumhydroxid
(aq.,40wt%) 1310-73-2 >480 6 von 6
Schwefelsäure
(96wt%) 7664-93-9 >240† 5 von 6
MICROCHEM®
4000 ISO 6529: 2001
Natriumhydroxid
(aq.,40wt%) 1310-73-2 >480 6 von 6
Schwefelsäure
(96wt%) 7664-93-9 >480 5 von 6
Ansell Barrier
Glove EN 374-3
Natriumhydroxid
(aq.,50wt%) 1310-73-2 >480 6 von 6
Schwefelsäure
(95wt%) 7664-93-9 >480 6 von 6
* EN–Klasse angegeben gem. EN 14325: 2004. Je höher die Nummer der Klasse, desto besser die Leistung.
† Verfärbung des Visiers wird nach einer kontinuierlichen Einwirkung mit konzentrierter Schwefelsäure auftreten.
MICROCHEM®4000 und 5000 EN 14126: 2003 Ergebnisse
Testmethode EN-Klasse Test Method EN-Klasse
ISO 16603 6 von 6 ISO/DIS 22611 3 von 3
ISO 16604 6 von 6 ISO 22612 3 von 3
EN ISO 22610 6 von 6
Für weitere Informationen über den gebotenen Barriereschutz gegen andere Chemikalien besuchen Sie bitte www.
microgard.com oder kontaktieren Sie das Microgard technisches Team, e-mail: [email protected]
Zulassungen
• EN 14605: 2005 + A1: 2009 Typ 3 & 4 (begrenzte Lebensdauer,
Ganzkörper-Schutz mit flüssigkeitsdichten & Sprühdichten
Verbindungen)
• EN 14126: 2003 Typ 3-B, 4-B (begrenzte Lebensdauer, Ganzkörper-
Schutzkleidung gegen Infektionserreger)
EC-Typ Zulassung gemäß der PSA-Richtlinie 89/686/EWG ausgestellt
durch SGS UK Ltd, notifizierte Stelle Nr. 0120. Für die Kontaktdaten
siehe Rückseite dieser Bedienungsanleitung.
4. Anlegen / Verfahren der Verwendung
MICROCHEM®5000 Gesamte Anzug Leistung
Bestandteil Testmethode Chemikalie CAS No. BT bei 1.0μg /
cm ² / min (mins) EN-Klasse*
Visor (0.6mm dicker) GAG film ISO 6529: 2001
Dichloromethane 75-09-2 >60 3 von 6
n-Hexane 110-54-3 >480 6 von 6
Tetrahydrofuran 109-99-9 >480 6 von 6
MICROCHEM® 5000 ISO 6529: 2001
Dichloromethane 75-09-2 >10 1 von 6
n-Hexane 110-54-3 >480 6 von 6
Tetrahydrofuran 109-99-9 >480 6 von 6
Ansell Barrier Glove EN 374-3
Dichloromethane 75-09-2 >10 1 von 6
n-Hexane 110-54-3 >480 6 von 6
Tetrahydrofuran 109-99-9 >480 6 von 6

DEUTSCH 7
4.1 Vor dem Gebrauch
• Es wird empfohlen, dass Sie vor dem Gebrauch des MICROCHEM®
APOLLO, von einer sachkundigen Person zur sicheren Anwendung
und den Einschränkungen voll ausgebildet werden. Notieren Sie sich
wichtige Details
• Vor dem Anziehen des Anzugs eine visuelle Inspektion durchführen.
Die Inspektion sollte folgendes umfassen:
• Handschuhe sind korrekt angepasst und haben keine Spalten oder
Risse
• Reißverschluss auf Funktionsfähikeit prüfen
• Material Zustand überprüfen (keine Risse, Löcher, gute Nähte)
• Visier prüfen (nicht zerkratzt oder abgenutzt)
• Ausatemventil prüfen (keine sichtbaren Schäden oder Verzerrungen)
• Um das Beschlagen der Sichtscheibe bei jedem Einsatz zu
verhindern wird zum MICROCHEM® APOLLO Anzug ein kostenloses
FOGTECH® DX Anti-Beschlag-Tuch geliefert. FOGTECH® DX sollte
auf der Innenseite des Visiers, vor dem Anlegen und der Benutzung,
nach folgendem Verfahren angewendet werden;
• Reißen Sie die Packung auf und entnehmen Sie das Tuch, dabei nicht
entfalten.
• Zügig, mit überlappenden Strichen eine dünne Schicht FOGTECH®
DX auf die Innenseite des Visiers aufbringen. Nicht trockenreiben
oder fest aufdrücken beim Aufbringen der Schicht.
• Beschichtung nicht berühren und FOGTECH® DX für 10 Sekunden
trocknen lassen.
Hinweis: Gerüche verflüchtigen sich in etwa 60 Sekunden. FOGTECH®
ist mit Wasser oder einem feuchten Tuch abwaschbar.
Im Falle von sichtbaren Defekten den Anzug nicht benutzen!
4,2 Anlegen (Dressing) Verfahren
• Aus Sicherheitsgründen und zur Erreichung einer vollkommenen
Abdichtung ist es unerlässlich, dass Ihnen beim An- und Ablegen ein
Assistent (“Kumpel”) behilflich ist.
• Den Anzug nicht in kontaminierten Bereichen anlegen und auf
Verunreinigungen oder allgemeinem Schmutz achten. Falls
erforderlich (z.B. für das Anziehen im freien ) eine geeignete
Unterlage benutzen. Gegebenenfalls sollten die Träger Helm, Stiefel,
persönlichen Schmuck und scharfe Gegenstände ablegen.
• Der Assistent / Helfer sollte dann beim Anlegen helfen folgende
Reihenfolge ist beim Anlegen zu beachten:
• Entfernen Sie den Anzug aus der Verpackung. Schütteln Sie die
Kleidung aus (dies macht es einfacher den Anzug anzuziehen, da er
flach verpackt ist).
• Führen Sie eine Sichtprüfung durch (siehe Punkt 4.1 dieser
Anleitung für weitere Beratung)
• Unter dem Anzug sollte mindestens eine Hose, Socken und Hemd /
T-Shirt getragen werden. Die verantwortliche Person Vor-Ort kann
auch andere Kleidung als angemessen vorsehen, jedoch muss in die
Überlegung die Arbeitsbedingungen und die Umweltfaktoren
einbezogen werden, zur Minderung der Risiken von Hitzestress für
den Träger.
• Der Träger setzt das SCBA gemäß Anweisungen des SCBA-
Herstellers auf, so dass die Gesichtsmaske mit seinem Riemen um
den Nacken hängt. Falls Funkkommunikation verwendet wird, sollte
der Träger diese vor dem Anziehen testen.
• Mit Hilfe steigt der Träger in den Anzug und zieht diesen bis auf Höhe
der Taille. Stellen Sie sicher, dass Ihre Füße richtig in die Füßlinge
positioniert sind, indem Sie Ihre Zehen bis zum Ende durchschieben.
Die Füßlinge sind so konzipiert, das Sie innerhalb der
Chemikalienschutz Gummistiefel (separat erhältlich) getragen
werden können. Der Beinüberwurf ist am oberen Rand der
Gummistiefelöffnung positioniert.
• Führen Sie die notwendigen Einstieg Checks durch und, schalten Sie
das SCBA an, setzen Sie die Maske gemäß Anweisungen des
Herstellers auf.
• Falls Kopfschutz erforderlich ist, setzen Sie dem Träger einen Helm
auf.
• Gegebenenfalls sollte der Träger Baumwollhandschuhe anziehen,
die dazu beitragen das Schwitzen der Hände zu verhindern.
• Der Träger Faltet die Arme über die Brust, während der Assistent
den Anzug über das SCBA und den Kopf des Trägers hebt.
• Der Assistent sollte den Anzug und das Visier ordnen für
ordnungsgemäßen Sitz. Den Reißverschluss des Anzugs vorsichtig
und vollständig zu ziehen, Stellen Sie sicher, dass die inneren und
äußeren Reißverschlüsse vollständig geschlossen sind.
• Der Träger kann jetzt die Arme in die Ärmel schieben und die Hände
in die angesetzten Ansell Barrier Handschuhe platzieren.
• Wenn zusätzliche äußere Handschuhe getragen werden müssen;
Klappen Sie den elastischen Ärmelüberwurf zurück und ziehen Sie
die vorgeschlagenen Außenhandschuhe drüber. Ziehen Sie die
äußeren Ärmel in die ursprüngliche Position zurück. Um eine
vollständige Abdichtung zu erreichen und das Eindringen von
Flüssigkeit zu verhindern, müssen die äußeren Ärmel des Anzugs
nun mit einem Flüssigkeitsundurchlässigen Band mit den äußeren
Handschuhen abgeklebt werden.
• Der Träger ist nun bereit, seine Aufgaben zu erfüllen.
5. Ablege (Entkleide) Verfahren
• Den Anzug nicht in kontaminierten Bereichen ablegen und auf
Verunreinigungen oder allgemeinem Schmutz achten. Falls
erforderlich (z.B. für das Ablegen im Freien ) eine geeignete
Unterlage benutzen.
• Eine geeignete Dekontamination durchführen in Abstimmung mit
der Verantwortlichen Person vor Ort , falls diese es für angemessen
erachtet sollte der oder die Helfer geeignete persönliche
Schutzausrüstung tragen. Den Anzug mit Hilfe der oder des
Assistenten in folgender Reihenfolge ablegen:
• Entfernen Sie die äußeren Handschuhe und die chemischen
Schutzstiefel
• Der Assistent sollte den Reißverschluss an der Hinterseite des
Anzugs öffnen und vorsichtig den Anzug über den Kopf des Trägers
und vom SCBA-Set falten (Befolgen Sie das Anlege Verfahren in
umgekehrter Reihenfolge) Halten Sie die äußere Oberfläche des
Anzugs zu jeder Zeit vom Träger fern.
• Wenn der Assistent den Anzug vor zieht, sollte der Träger seine
Arme aus den inneren Ansell Barrier Handschuhe und dem Ärmel
zurückziehen und sie über der Brust falten.
• Der Assistent sollte den Anzug weit genug nach unten falten, damit
der Träger einen Schritt aus dem Anzug treten kann.
• Entfernen Sie die Maske des Trägers und schalten Sie das SCBA
gemäß Anweisungen des Herstellers aus. Das SCBA kann nun in
üblicher Weise entfernt werden.
Für eine ausführliche Beratung über die Dekontaminierung,
kontaktieren Sie bitte den Technischen Kundenservice der Microgard
Ltd.während der Bürozeiten telefonisch +44 (0) 1482 625444 technical@
microgard.com
6. Lagerung / Wartung
Microgard Produkte können unten den üblichen Lagerbedingungen
gelagert werden in ihrer Originalverpackung. Stellen Sie sicher, dass
der Anzug so eingelagert ist, dass das Visier nicht beschädigt wird.
Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung oder andere Wärmequellen.

DEUTSCH
8
7. Entsorgung
Microgard Anzüge können durch Verbrennung oder Deponierung
entsorgt werden ohne die Umwelt zu gefährden.
Spezielle Entsorgungsregeln ergeben sich nur durch Kontaminationen
während der Verwendung. Befolgen Sie unbedingt die örtlichen
Vorschriften über die Entsorgung von Abfällen.
8. Aufschriften
1. Hersteller von Bekleidung / Markenname
2. Kennzeichnung der Modelle
3. CE-Zeichen. Bestätigte Kategorie III Zustimmung von SGS UK, EC-
Typ Prüfung durchgeführt durch SGS UK Ltd, Weston-Super-Mare,
BS22 6WA durchgeführt. Notified Body No. 0120.
4. Chemikalienschutzkleidung zum limitierten Einsatz
5. Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch
6. Ganzkörper-Schutz “Typen” erzielt von MICROCHEM® APOLLO
7. Material geprüft nach EN 14126: 2003 Barriere gegen
Infektionserreger
8. Größenbestimmung
9. Größenbestimmung Piktogramm zeigt Körpermaße.
10. Brennbares Material. Bleiben Sie Fern von Flammen
11. Nicht wieder verwenden
12. Monat / Jahr der Herstellung.
13. EN1149-5. Material ist antistatisch ausgerüstet und bietet bei
geeigneter Erdung Schutz vor elektrostatischer Aufladung. Auf
der Produktverpackung finden Sie weitere Informationen zum
Gebrauch gemäß dieser Vorgabe Bitteaufbewahren.
Nicht waschen Nicht Trockner geeignet Nicht bügeln Nicht chemisch reinigen Einweg-Artikel
9. Größenbestimmung / Körpermaße
Körpermaße (cm)
Größe Brust Körpergröße
S 84-92 164-170
M 92-100 170-176
L 100-108 176-182
XL 108-116 182-188
2XL 116-124 188-194
3XL 124-132 194-200
2
122
122
4000 APOLLO
4cm x 7.8cm
A
B
Protection Levels & Additional Properties
XX
XX
XX
XX
SIZE:
A/B:
DOM:
MODEL:
4000 APOLLO
:2003
TYPE 3-B
TYPE 4-B
EN14605 2005
+A1: 2009
EN14605 2005
+A1: 2009
1
3
11
10
2
12
8
4
6
9
S
164-170cm/84-92
5
7
1
3
7
11
10
2
12
8
4
6
9
S
164-170cm/84-92
5
13

9
MAGYAR
1. Általános információ és tipikus felhasználási terület
A MICROGARD® APOLLO zárt öltözeteket az SCBA légzőkészülékkel
történő együttes használatra terveztük, hogy a viselő és az SCBA részére
folyékony halmazállapotú vegyi anyagok ellen védelmet biztosítson az EN
14605: 2005 szabvány 3. típus és 4. típus szerint. Nem olyan környezetben
történő használatra készült, ahol gáz vagy gőz/pára elleni védelemre van
szükség. Ilyen esetekben az „1. típusú” öltözet viselése szükséges.
Ha kérdései merülnek fel a termék kiválasztásával, ápolásával
és használatával kapcsolatban, kérjük, vegye fel a kapcsolatot
munkafelügyelőjével vagy a forgalmazóval. Hívja bátran a Microgard műszaki
csapatát a következő telefonszámon: +44 (0) 1482 625444
Modellspecifikus információk
Modellspecifikus információk
• Ráerősített zokni kamáslival. A zoknit védőcsizmán belüli (külön
megvásárolható) használatra terveztük, a kamásli a csizma nyílása felett
helyezkedik el.
• Ráerősített Ansell Barrier kesztűk. Ezeket bélésként kell hordani (belső
kesztyűként), vegye figyelembe az Ansell kesztyű használati útmutatóját a
részletes teljesítményinformációért. Ha fokozott mechanikai szilárdságra
és vegyvédelemre van szükség, javasolt külső kesztyűt viselni. A fokozott
kényelemérzetért viselhet pamut kesztyűt a Barrier kesztyűn belül.
186-os modell
• Zoknit és bakancsvédőt tartalmaz. A zokni vegyszerálló bakancsban (külön
vásárolható meg) való viselésre készült, a bakancsvédőt a bakancs szárnyílása
fölé kell elhelyezni. A zokni talpán egy elektromosan vezető anyagból készült
csík található, mely lehetővé teszi a viselő földelését abban az esetben, ha a
terméket EN ISO 20344/20345 szabványnak megfelelő olyan “”Elektrosztatikus
feltöltődést gátló”” vagy “”Elektromosan vezető”” biztonsági cipővel együtt
viseli, melynek vertikális ellenállása <10⁸
2. Figyelmeztetések és korlátozások
• A MICROCHEM® APOLLO öltözetet korlátozott használatra készült, nem
használható fel újból. Addig használható, amíg a higiéniai tisztítás nem
válik szükségessé, vagy vegyi fertőzés felmerüléséig. Ilyen esetekben le
kell selejtezni. Viselés közbeni beszennyeződése vagy sérülése esetén
az öltözetet le kell venni és a lehető leghamarabb a megfelelő módon le
kell selejtezni.
• A szennyezett öltözet levételekor óvatosságra van szükség, a használó
veszélyes anyagokkal történő megfertőzésének elkerülése érdekében.
Ha az öltözet szennyezett, akkor az öltözet levétele előtt fertőtlenítési
eljárást kell végrehajtani (fertőtlenítő fürdőt).
• MICROCHEM® öltözeteket nem extrém körülmények közötti
használatra készült.
• A vegyvédelmi öltözet viselése hősokkhoz vezethet, ha kényelem
szempontjából nem mérlegelik eléggé a munkakörnyezetet és a
védőöltözet teljesítményét. A MICROCHEM® alkalmazhatóságával
kapcsolatos tanácsért vegye fel a kapcsolatot a Microgard Limited
vállalattal.
• A hősokk vagy a MICROCHEM® öltözetben keletkezett károk minimalizálása
érdekében megfelelő alsóneműt kell viselni. Ha segítségre van szüksége,
kérjük, vegye fel a kapcsolatot a Microgard vállalattal.
• A MICROCHEM® termékek egyes területen történő alkalmazhatóságának
meghatározása a felhasználó felelőssége.
• A Microgard Ltd nem vállal felelősséget a MICROCHEM® termékek
rendeltetésellenes használatából eredő károkért.
További információért és segítségért forduljon a Micrograd vállalathoz a
következő elérhetőségek egyikén: Tel.: +44 (0) 1482 625444, e-mail cím:
[email protected], vagy látogasson el a www.microgard.com
weboldalra
A MICROCHEM®4000 és 5000 fizikai teljesítménye
Vizsgálati módszer Leírás EN besorolás vagy eredmény*
4000 5000
EN 530 2. módszer
Kopásállóság
(nyomástartó edényes kiértékelés) 6/6 6/6
ISO 7854 B módszer
Repedésállóság (hajlításra)
(nyomástartó edényes kiértékelés) 5/6 3/6
ISO 9073-4 Szakitószilárdság (trapézpróba) 3/6 4/6
ISO 13934-1 Húzószilárdság 2/6 3/6
EN 863 Szúrásállóság 2/6 2/6
EN 13274-4 3. módszer Lángállóság MegfelelőMegfelelő
EN 1149-1:2006 Fajlagos felületi ellenállás MegfelelőMegfelelő
Teljes öltözet teljesítménye MICROCHEM®4000 és 5000
Vizsgálati módszer Leírás EN besorolás vagy eredmény*
4000 5000
EN ISO 17491-3 3. típus sugár-spray vizsgálat MegfelelőMegfelelő
EN ISO 17491-4 4. típus spray vizsgálat MegfelelőMegfelelő
EN ISO 13935-2 Varraterősség 4/6 4/6
EN1149-5:2008 Elektrosztatikus tulajdonságai Megfelelő t50<4s
3. Műszaki specifikáció/Tanúsítások
MICROCHEM®4000 Teljes öltözet teljesítménye
Alkatrész Vizsgálati
módszer Vegyi anyag CAS szám
BT 1,0µg/cm²/min
esetén (percben)
EN besorolás*
Maszk (0.4
mm vastag
PVC)
ISO 6529: 2001
Nátriumhidroxid (aq.,40 súlyszázalékban) 1310-73-2 >480 6/6
Nátriumhidroxid (aq.,96 súlyszázalékban) 7664-93-9 >240† 5/6
MICROCHEM®
4000 ISO 6529: 2001
Nátriumhidroxid (aq.,40 súlyszázalékban) 1310-73-2 >480 6/6
Nátriumhidroxid (aq.,96 súlyszázalékban) 7664-93-9 >480 5/6
Ansell
Barrier Glove EN 374-3
Nátriumhidroxid (aq.,50 súlyszázalékban) 1310-73-2 >480 6/6
Nátriumhidroxid (aq.,95 súlyszázalékban) 7664-93-9 >480 6/6

MAGYAR
10
MICROCHEM®4000 EN 14126: 2003 eredmények
Vizsgálati módszer EN osztály Vizsgálati módszer EN osztály
ISO 16603 6/6 ISO/DIS 22611 3/3
ISO 16604 6/6 ISO 22612 3/3
EN ISO 22610 6/6
Az egyéb vegyi anyagok elleni zárt védelemmel kapcsolatban kérjük, látogasson el a www.microgard.com webold-
alra, vagy vegye fel a kapcsolatot a Microgard műszaki csapatával, e-mail: [email protected]
Tanúsítások
• EN 14605 2005+A1: 2009 3. és 4. típus (korlátozott élettartam, teljes
test védelme folyadék- és spray-záró illesztések által)
• EN 14126: 2003 3-B, 4-B típus (korlátozott élettartam, teljes testet
védő védőöltözet fertőző ágensek ellen)
SGS UK Ltd (0120 sz. tanúsító szervezet) általi EK típusjóváhagyás
a 89/686/EGK irányelvvel (egyéni védőeszközök) összhangban.
Részletesen lásd az utasításokat tartalmazó füzet hátlapján.
4. Beöltözés/használat folyamata
4.1 Használat előtt
• Javasolt
• a MICROCHEM® APOLLO zárt öltözet használata előtt az öltözet
biztonságos használatáról és a korlátozásokról szóló, szakképzett
személy által tartott átfogó képzésen részt venni.
• szemrevételezést végrehajtani, mielőtt a viselő felveszi az öltözetet. A
szemrevételezésnek a következőket kell tartalmaznia:
• a kesztyű helyesen illeszkedik, nincs rajta hasadás vagy szakadás,
• a cipzár helyesen működik/ a meghúzófül jó állapotban van.
• anyagintegritás (nincs szakadás, lyuk, a varratok épek),
• maszk (nem karcos vagy kopott),
• kilégző szelepek (nincs látható sérülés vagy torzulás).
• A maszk használat közbeni bepárásodásának/elhomályosodásának
megelőzése érdekében mindegyik MICROCHEM® APOLLO öltözethez
ajándék FOGTECH®DX páratörlőt mellékeltünk. A FOGTECH®DX
a beöltözés és használat előtt a maszk belsején alkalmazandó a
következő módon:
• Nyissa ki a csomagot és vegye ki a törlőt. Ne hajtogassa ki a kis
törölközőt.
• Gyors, egymást fedő húzásokkal fessen vékony és nedves
FOGTECH®DX réteget a maszk belsejére. Ne nyomja erősen, nem kell
szárazra törölni!
• Ne érintse meg a bevonatot, hagyja a FOGTECH®DX-et 10
másodpercig száradni. Megjegyzés: Körülbelül 60 másodpercen
belül a szag megszűnik. A FOGTECH® vízzel vagy nedves ruhával
lemosható.
Ha BÁRMILYEN látható HIBÁT ÉSZLEL NE HASZNÁLJA!
4.2 Beöltözés folyamata
• Biztonsági okokból és a megfelelő zárás biztosítása érdekében a
beöltözéshez és levetkőzéshez segítőre van szükség.
• Olyan öltözési helyet válasszon, amely potenciális szennyeződésektől
és általános hulladéktól mentes. Szükség esetén (kültéri beöltözés
esetén) terítsen le védőfóliá(ka)t. A viselőnek le kell vennie a sisakot,
a csizmát, az ékszereket és minden éles tárgyat.
• A segítőnek ezután segítenie kell a következő öltözési folyamatban:
• Vegye ki az öltözetet a csomagolásból. Rázza ki az öltözetet (ha össze
volt csomagolva a ruha, ezáltal könnyebben felvehető lesz).
• Hajtson végre szemrevételezést (bővebben lásd az útmutató 4.1
fejezetét).
• A viselő öltözet alatti minimális viseletének nadrágból, zokniból
és ingből/pólóból kell állnia. A helyszíni felelős egyéb ruházatot
is megkövetelhet. Ezen esetekben a viselőt veszélyeztető
hősokk kockázatának csökkentése érdekében mérlegelni kell a
munkakörülményeket és környezeti tényezőket.
• A viselő az SCBA készletet a gyártó utasításainak megfelelően veszi
fel, a maszk ekkor a nyaka körül egy pánton lóg.
• Ha rádiokapcsolatot szeretnének használni, azt a beöltözés
megkezdése előtt tesztelni kell.
• A viselő segítséggel belelép az öltözetbe és felemeli azt
mellmagasságba. A lábujjak előrenyomásával győződjön meg arról,
hogy a lába helyesen helyezkedik el a zokniban. A zoknit a védő
gumicsizmán belüli (külön megvásárolható) használatra terveztük, a
kamásli a gumicsizma nyílása felett helyezkedik el.
• A gyártó utasításainak megfelelően hajtsa végre a szükséges előzetes
ellenőrzéseket, kapcsolja be az SCBA készüléket, majd vegye fel a maszkot.
• Ha szükség van a fej védelmére, cserélje ki a viselő sisakját (egy
megfelelőre).
• Ha szükséges, a viselő vegye fel a fehér pamutkesztyűt, amely
megelőzi a kéz izzadását.
• A viselő keresztbe teszi a karját a mellkasán, amíg a segítő átemeli az
öltözetet a SCBA készülék és a viselő feje felett.
• A segítő kényelmesen beigazítja az öltözetet/maszkot, majd óvatosan,
de erősen felhúzza az öltözet cipzárját és meggyőződik arról, hogy a
belső és a külső cipzár is tökéletesen zár.
• A viselő ekkor becsúsztathatja karját az öltözet ujjába és beledugja
kezét a ráerősített Ansell Barrier kesztyűbe.
MICROCHEM®5000 Teljes öltözet teljesítménye
Alkatrész Vizsgálati
módszer Vegyi anyag CAS szám
BT 1,0µg/cm²/min
esetén (percben)
EN besorolás*
Maszk (0.6mm vastag) GAG
film ISO 6529: 2001
Dichloromethane 75-09-2 >60 3/6
n-Hexane 110-54-3 >480 6/6
Tetrahydrofuran 109-99-9 >480 6/6
MICROCHEM® 5000 ISO 6529: 2001
Dichloromethane 75-09-2 >10 1/6
n-Hexane 110-54-3 >480 6/6
Tetrahydrofuran 109-99-9 >480 6/6
Ansell Barrier Glove EN 374-3
Dichloromethane 75-09-2 >10 1/6
n-Hexane 110-54-3 >480 6/6
Tetrahydrofuran 109-99-9 >480 6/6
* EN 14325: 2004 szerinti EN-besorolás. Minél nagyobb a besorolás száma, annál jobb a teljesítmény.
† Ha a maszkot folyamatosan tömény kénsavnak tesszük ki, a maszk elszíneződik.

MAGYAR 11
• Ha kiegészítő külső kesztyűt kell viselni, hajtsa vissza az öltözet
elasztikus külső ujját, és vegye fel a külső kesztyűt. Hajtsa vissza
eredeti helyzetébe az öltözet külső ujját. A folyadék beszivárgása
elleni teljes szigetelés érdekében az öltözet külső ujját a külső
kesztyűre kell erősíteni a megfelelő vízálló szalaggal.
• A viselő most készen áll feladatainak végrehajtására.
5. Levetkőzés folyamata
• Olyan levetkőzési helyet válasszon, amely potenciális
szennyeződésektől és általános hulladéktól mentes. Szükség
esetén (kültéri levetkőzés esetén) terítsen le védőf ó l i á ( k a ) t .
• A (felelős személy által szükségesek ítélt) megfelelő fertőtlenítés után,
legalább egy, szükség esetén egyéni védőfelszerelést viselő segítő segít
a következő levetkőzési folyamatban:
• Vegye le a külső kesztyűket és a vegyvédelmi csizmát. A segítő az
öltözet hátulján lehúzza a cipzárt, óvatosan áthajtja az öltözetet a viselő
feje felett és SCBA készüléken (a beöltözési folyamat fordítottját hajtja
végre), miközben az öltözet külsejét mindvégig távol tartja a viselőtől.
• Miközben a segítő előre húzza az öltözetet, a viselőnek kihúzza a
karját a belső Ansell Barrier kesztyűből és az öltözet ujjából, majd
karjait a mellkasán keresztbe teszi.
• Az öltözetet a segítőnek annyira le kell hajtania, hogy a viselő ki tudjon
lépni belőle.
• Végül vegye le a viselő maszkját, és a gyártó utasításainak
megfelelően zárja el az SCBA készüléket. Az SCBA most a szokásos
módon levehető. Ha a fertőtlenítéssel kapcsolatban részletesebb
segítségre van szüksége, kérjük, vegye fel a kapcsolatot a Microgard
műszaki csapatával a [email protected] e-mail címen vagy a
+44 (0) 1482 625444 telefonon munkaidőben.
6. Tárolás/karbantartás
A Microgard termékeket a szokásos tárolási gyakorlatoknak
megfelelően és az eredeti csomagolásban kell tárolni. Győződjön meg
arról, hogy az öltözet tárolás közben nem okoz kárt a maszkban. Ne
tegye ki közvetlen napfénynek vagy más hőforrásnak.
7. Leselejtezés
A Microgard öltözetek ellenőrzött hulladéktelepen a környezet
károsítása nélkül elhamvaszthatók és elégethetők. A leselejtezés
korlátozásai a használat közben érintkezésbe került szennyeződéstől
függ. Mindig tartsa be a hulladék leselejtezésére vonatkozó helyi
előírásokat.
8. Címkén található jelölések
1. Az öltözet gyártója/márkanév
2. Modell azonosító
3. CE-jelölés. igazolja az SGS UK általi III. kategóriájú tanúsítást, az EK
típusvizsgálatot az SGS UK Ltd. (Weston-Super-Mare BS22 6WA,
Egyesült Királyság) végezte. (0120 sz. tanúsító szervezet)
4. Korlátozott élettartamú vegyvédelmi öltözet
5. Használat előtt olvassa el a használati útmutatót
6. MICROCHEM® APOLLO által elért teljes testet védő védelem –
„Típusok”
7. EN 14126:2003 szabvány által tesztelt szövet (Fertőző ágensek elleni védelem)
8. Méret
9. A méret piktogram jelzi a test méreteit.
10. Éghető anyag. Tartsa távol lángtól.
11. Ne használja fel újból.
12. Gyártás dátuma (hó/év)
13. EN1149-5: az antisztatikus kezelést kapott ruha megfelelő
földelés esetén elektrosztatikus védelmet ad. Kérjük,és őrízze
azt meg hogy a szabvánnyal kapcsolatosan tájékozódjon a termék
csomagolásában található használati útmutatóból.
Ne mossa ki Ne centrifugázza ki Ne vasalja Ne tisztítsa szárazon Ne használja fel újból
9. Méretezés/Testméret
Testméret (cm)
Méret Mellbőség Testmagasság
S 84-92 164-170
M 92-100 170-176
L 100-108 176-182
XL 108-116 182-188
2XL 116-124 188-194
3XL 124-132 194-200
2
122
122
4000 APOLLO
4cm x 7.8cm
A
B
Protection Levels & Additional Properties
XX
XX
XX
XX
SIZE:
A/B:
DOM:
MODEL:
4000 APOLLO
:2003
TYPE 3-B
TYPE 4-B
EN14605 2005
+A1: 2009
EN14605 2005
+A1: 2009
1
3
11
10
2
12
8
4
6
9
S
164-170cm/84-92
5
7
1
3
7
11
10
2
12
8
4
6
9
S
164-170cm/84-92
5
13

中文
12
1. 概述及典型应用
MICROGARD® 阿波罗全密闭防护服与自给式呼吸器 (SCBA) )配合使用, 为
穿着者和呼吸器提供 EN 14605: 2005 Type 3 和 Type 4 液体化学品防护。
阿波罗并不能用于需要防护气体/蒸汽有害物的场合,这些场合必须穿
着“Type 1”防护服。
如果您不确定如何选择、维护和使用阿波罗防护服,请咨询你们的 安全
主管或销售网点。或者请联系技术团队,电话 +44 (0) 1482 625444
型号特点
款式126
• 带连体袜套和外护腿,袜套穿在防化靴(防护服不含靴子)里面,外 护
腿罩住靴口及靴帮。
• 连体 Ansell Barrier 手套,这个手套只是衬里,即内手套,有关手套 的详
细性能请参考附带的Ansell手套使用说明书。如果需要更高等 级的物理
强度或化学防护性能,我们推荐同时佩戴外手套。如果在 Ansell Barrier
手套里面戴棉质手套会感觉更舒适。
款式 186
• 带连体袜套和外护腿,袜套穿在防化靴(防护服不含靴子)里面,外 护
腿罩住靴口及靴帮。袜套的底端带有导电条,当穿着者穿着符 合 EN
ISO 20344/20345,有“静电消散”和“可导电的”之称的安 全鞋接地后的
垂直电阻 <10⁸。
2. 警示及使用限制
• MICROCHEM® 阿波罗是有限次使用的化学防护服,不能重复使用。
即当防护服已经脏污必须清洁或被化学品污染时就不能再穿着,必
须 丢弃。如果防护服被污染、磨损或损坏,应当立即脱掉并在第一
时 间适当处置。
• 在脱掉被污染的防护服时要注意,以免使用者沾染到有害物。如果 衣
服被污染,那么在脱掉衣服之前应该进行净化处理,即净化冲淋。
• MICROCHEM® 防护服不是为在极端环境中工作而设计的。
• 如果未适当考虑工作环境和防护服的舒适性,穿着化学防护服可能会
导致热应力的产生。如需 MICROCHEM® 防护服对您的工作环境的适应
性建议,请联系Microgard Limited。
• 为尽量降低热应力或对 MICROCHEM® 防护服的损坏,应穿着合适的内
衣。如需建议请联系Microgard.
• 确定 MICROCHEM® 防护服是否适合某个特定的用途是用户的最终
责任。
• Microgard Ltd 不承担任何因不当使用 MICROCHEM® 产品而导致的
责任.
如需更多信息或建议请联系 Microgard Ltd
Tel: +86(0)592 627851, 或访问www.microgard.com.cn
3. 技术规格/认证
MICROCHEM®4000 & 5000 物理性能
测试方法 描述 EN 等级或结果*
4000 5000
EN 530 方法 2 抗摩擦
压力罐评估法 6级,最高6级6级,最高6级
ISO 7854 方法 B 抗挠曲开裂
压力罐评估法 5级,最高6级3级,最高6级
ISO 9073-4 梯形撕裂强度 3级,最高6级4级,最高6级
ISO 13934-1 拉伸强 2级,最高6级3级,最高6级
EN 863 抗穿刺 2级,最高6级2级,最高6级
EN 13274-4 方法 3 抗点燃 通过 通过
EN 1149-1:2006 表面电阻 通过 通过
MICROCHEM®4000 & 5000 整衣性能
测试方法 描述 EN 等级或结果*
4000 5000
EN ISO 17491-3 Type 3 喷射测试 通过 通过
EN ISO 17491-4 Type 4 喷淋测试 通过 通过
EN ISO 13935-2 接缝强度 4级,最高6级4级,最高6级
EN 1149-5:2008 抗静电 通过 t50<4s
MICROCHEM®4000 整衣性能
部位 测试方法 化学品名称 CAS No. 渗透时间分钟) 1.0μg/cm²/min EN等级*
面罩 (0.4mm 厚 PVC) ISO 6529: 2001
氢氧化钠 (溶液,40wt%) 1310-73-2 >480 6级,最高6级
硫酸 (96wt%) 7664-93-9 >240† 5级,最高6级
MICROCHEM®
4000 ISO 6529: 2001
氢氧化钠 (溶液,40wt%) 1310-73-2 >480 6级,最高6级
硫酸 (96wt%) 7664-93-9 >480 5级,最高6级
Ansell Barrier 手套 EN 374-3
氢氧化钠 (溶液,40wt%) 1310-73-2 >480 6级,最高6级
硫酸 (96wt%) 7664-93-9 >480 6级,最高6级

中文 13
MICROCHEM®5000 整衣性能
部位 测试方法 化学品名称 CAS No. 渗透时间(分钟)
cm²/min (mins) EN等级*
面罩 (0.6mm厚GAG) ISO 6529: 2001
二氯甲烷 75-09-2 >60 3级,最高6级
110-54-3 >480 6级,最高6级
109-99-9 >480 6级,最高6级
MICROCHEM® 5000 ISO 6529: 2001
二氯甲烷 75-09-2 >10 1级,最高6级
110-54-3 >480 6级,最高6级
109-99-9 >480 6级,最高6级
Ansell Barrier 手套 EN 374-3
二氯甲烷 75-09-2 >10 1级,最高6级
110-54-3 >480 6级,最高6级
109-99-9 >480 6级,最高6级
* EN 等级由EN 14325: 2004定义。等级数值越高性能越好。
† 面 罩连续接触浓硫酸后会脱色
MICROCHEM®4000 & 5000 EN 14126: 2003 结果
测试方法 EN 等级 测试方法 EN 等级
ISO 16603 6级,最高6级ISO/DIS 22611 3级,最高3级
ISO 16604 6级,最高6级ISO 22612 3级,最高3 级
EN ISO 22610 6级,最高6级
如需其他化学品穿透性能请访问 www.microgard.com .cn
认证
• EN 14605: 2005+A1: 2009 Type 3 & 4 (有限次使用喷射及喷淋液密型
全身防护服)
• EN 14126: 2003 Types 3-B, 4-B (有限次使用防传染性介质全身防
护服)
EC 型式认证符合 SGS UK Ltd 发布的PPE指令89/686/EEC,机构编号
0120。机构联系方式请见本说明书封底。
4. 穿着/使用防护服步骤
4.1 使用前
• 我们建议以下事项:
• 使用 MICROCHEM® 阿波罗全密闭防护服之前应由认定合格的人员
进行安全使用和使用限制等全方面的培训,并形成培训记录;
• 穿着防护服前应目测检查以下这些项目:
• 手套是否正确安装在衣服上,是否裂开或破损
• 拉链是否能正常闭合、打开,拉片是否完好
• ·布料完整性 (无撕裂、破洞,接缝完好)
•·面罩 (是否有刮痕或磨损)
•·排气阀 (目测无损坏或变形)
•· 为防止面罩在使用过程中起雾,每件MICROCHEM® 阿波罗防护服 都
附带一包免费的FOGTECH® DX防雾纸巾。穿着和使用防护服前应 遵
循以下步骤用FOGTECH® DX防雾纸巾擦拭面罩内侧:
•·撕开包装袋拿出擦拭纸巾,不要折叠纸巾
•· 在面罩内侧快速地来回擦拭,均匀涂上湿薄的一层FOGTECH® DX 不
要使劲擦或擦干
•· 不要触摸防雾涂层,让FOGTECH® DX晾10秒。注意: 气味会在大约
60秒左右消失。水洗或湿布擦拭后FOGTECH® 防雾效果会消失。
如有任何可视缺陷,请不要使用!
4.2 穿着步骤
• 从安全角度和确保防护服完全密闭的角度考虑,穿脱防护服时必须要
有 助手或同事的帮助。
• 选择一个没有污染物或碎石的地方穿着防护服,如有必要(如在室
外)需要使用应急盖布。通常穿着前应该脱掉安全帽、靴子、珠宝
和其他尖 锐的物品。
• 助手应帮助使用者按以下顺序穿着防护服:
• 将防护服从袋子中取出、抖开 ,这样更方便穿着
• 目测检查衣服 (参考4.1条)
• 使用者至少应在防护服内穿着裤子、袜子和衬衫或T恤。现场负责人
应明 确是否还需要穿着其他衣服,同时也应充分考虑工作状况和环
境因素,以 减轻热应力的风险。
• 使用者按照内置呼吸器 SCBA 制造商的指示来正确佩戴呼吸器,面
罩先挂在 脖子上。
• 如有使用通讯设备,请在穿着防护服之前检查测试通讯设备
•· 在助手的协助下,使用者穿上防护服并将防护服提到腰部,将脚 往
前伸确保脚正确穿进袜套中。袜套应穿在防化安全靴(防护服不 含靴
子)里面,并且拉下外裤腿罩住靴口。
• 进行所有必须的事先检查,启动内置呼吸器并按制造商指示正确
佩戴面罩
·• 如果需要头部防护,请佩戴安全帽
·• 如有必要请佩戴棉质白手套,避免手部出汗影响操作
·• 使用者双手抱胸,助手将防护服往上拉到头顶并罩住呼吸器
·• 助手帮助调整衣服和面罩到舒适状态,小心稳妥地拉上拉链,确 保
内外拉链都完全闭合
·• 现在使用者可以将手臂伸到袖子里并戴上连体的Ansell Barrier手套
·• 如果还需要戴外手套,请先将外袖往上卷,然后戴上外手套,再
把 外袖放下来。为了确保外袖处液密,需要用合适的防化胶带密
封外袖口
·• 现在使用者可以开始工作了

2
中文
14
5. 脱下防护服步骤
•· 选择一个没有污染物或碎石的地方,如有必要(如在室外)可以使 用
应急盖布
• 至少有一个同事或助手穿着合适的个人防护装备(如需要)按照 以下
顺序协助脱下防护服并进行适当的净化处置(由专门人员 确认)
• 脱掉外手套和防化靴
• 助手拉开防护服后背的拉链并小心地将防护服从使用者头部 和呼吸
装置上移走(与穿着防护服的顺序相反),整个过程中 须避免使用者
身体接触到防护服外层
• 当助手将防护服往前拉的同时,使用者应将手臂从手套和袖子 中
抽出并抱在胸前
• 助手应将衣服往下拉直到使用者能从防护服里跨出来
• 最后脱掉面罩并按指示关掉呼吸器,这时可以照常卸下呼吸器
如果需要更多详细的有关净化处置的建议,请联系Microgard客户服
务 +86 (0) 592 6278851
6. 存储/维护
Microgard 产品可放在原始包装袋内常规储存,储存时避免破坏面
罩,避免阳光直射或其它热源。
7. 处置
Microgard 防护服可以在不危害环境的情况下,在受控的垃圾填埋场
焚烧或掩埋,处置的严格程度取决于防护服在使用过程中被污染的
程度。处置应符合当地的废物处置规定。
8. 标签说明
1. 防护服制造商/品牌
2. 型号
3. CE标志. 级别III类由SGS UK认证,EC型式试验由SGS UK Ltd验证
Weston-Super-Mare BS22, 6WA, UK. 编号0120
4. 有限次使用化学防护服
5. 使用前请阅读本说明书
6. MICROCHEM® 阿波罗全身防护类型
7. 布料通过 EN 14126: 2003 抗传染性介质测试
8. 尺码
9. 量身尺寸图示
10. 易燃材料,远离火焰
11. 一次性使用
12. 制造年月
13. 布料经抗静电处理,当适当接地时可提供静电保护。请保留产 品
包装袋可参看相关标准的使用说明。
不可水洗 不可烘干 不可熨烫 不可干洗 一次性使
122
122
4000 APOLLO
4cm x 7.8cm
A
B
Protection Levels & Additional Properties
XX
XX
XX
XX
SIZE:
A/B:
DOM:
MODEL:
4000 APOLLO
:2003
TYPE 3-B
TYPE 4-B
EN14605 2005
+A1: 2009
EN14605 2005
+A1: 2009
1
3
11
10
2
12
8
4
6
9
S
164-170cm/84-92
5
7
1
3
7
11
10
2
12
8
4
6
9
S
164-170cm/84-92
5
13
9. 尺码/量身尺寸
量身尺寸 (cm)
尺码 胸围 身高
S 84-92 164-170
M 92-100 170-176
L 100-108 176-182
XL 108-116 182-188
2XL 116-124 188-194
3XL 124-132 194-200
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages: