Milwaukee M18 FCVN12 User manual

M18 FCVN12
M18 FCVN24
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaan-
wijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Orijinal iletme talimatı
Pvodním návodem k
používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcjoryginaln
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijm oriinlvalod
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Instruciuni de folosire origi-
nale

2 3
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
ENGLISH Picture section
with operating description and functional description Page Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints
and description of Symbols Page
DEUTSCH Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen Seite Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole. Seite
FRANÇAIS Partie imagée
avec description des applications et des fonctions Page Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi
que l’explication des pictogrammes. Page
ITALIANO Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni Pagina Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,
spiegazione dei simboli. Pagina
ESPAÑOL Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional Página Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de
los símbolos. Página
PORTUGUES
Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional Página Parte com texto explicativo contendo Especificações técnicas, avisos de segurança e de operação e
a descrição dos símbolos. Página
NEDERLANDS
Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen Pagina Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring
van de symbolen. Pagina
DANSK Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser Side Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger
og symbolforklaring. Side
NORSK Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse Side Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner
og forklaring av symbolene. Side
SVENSKA Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning Sidan Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar. Sidan
SUOMI Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset Sivu Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet
sekä merkkien selitykset. Sivu
,
.
TÜRKÇE Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamalarıile birlikte Sayfa Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalıma açıklamalarınıve de sembollerin açıklamalarını
içeren metin bölümü. Sayfa
EŠTINA Obrazová ást
s popisem aplikací a funkcí Stránka Textová ást s technickými daty, dležitými bezpenostními a pracovními pokyny
a s vysvtlivkami symbolStránka
SLOVENSKY
Obrazová ass popisom aplikácií a funkcií Stránka Textová ass technickými dátami, dôležitými bezpenostnými a pracovnými pokynmi
a s vysvetlivkami symbolov Stránka
POLSKI Cz rysunkowa z opisami zastosowania i dziaania Strona Cz opisowa z danymi technicznymi, wanymi wskazówkami dotyczcymi bezpieczestwa
i pracy oraz objanieniami symboli. Strona
MAGYAR Képes részalkalmazási- és mködési leírásokkal Oldal Szöveges rész mszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint
a szimbólumok magyarázata. Oldal
SLOVENŠINA Del slikez opisom uporabe in funkcij Stran Del besedila s tehninimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili
in pojasnili simbolov. Stran
HRVATSKI Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija Stranica Dio štiva sa tehnikim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama
i objašnjenjem simbola. Stranica
LATVISKI Attla daa ar lietošanas un funkciju aprakstiem Lappuse Teksta daa ar tehniskajiem parametriem, svargiem drošbas un darbbas nordjumiem,
simbolu atšifrjumiem. Lappuse
LIETUVIŠKAI
Paveiksllio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcijaprašymais Puslapis Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis
bei simbolipaaiškinimais. Puslapis
EESTI Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega Lehekülg Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega
ning sümbolite kirjeldustega. Lehekülg
, ,
, .
,
.
ROMÂNSecvena de imagine cu descrierea utilizrii i a funcionrii Pagina Poriune de text cu date tehnice, indicaii importante privind sigurana i modul de lucru
i descrierea simbolurilor. Pagina
,
.
,
.
14
17
20
23
26
29
32
35
38
41
44
47
50
53
56
59
62
65
68
71
74
77
80
83
86
89
92
97

4 5
4
6
810
12
START
STOP

6 7
1
1
2
2
Remove the battery pack before
starting any work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der Maschine
den Wechselakku herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de
akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet
tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på
maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på
maskinen.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto mahdollisilta
vauriolta. Viat saa korjata vain alan erikoismies.
.
Aletin kendinde bir çalıma yapmadan önce
kartuaküyü çıkarın.
Ped zahájením veškerých prací na vrtacím
šroubováku vyjmout výmnný akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný
akumulátor vytiahnu.
Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac
na elektronarzdziu naley wyj wkadk
akumulatorow.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. eltt az
akkumulátort ki kell venni a készülékbl.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi
akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za
zamjenu.
Pirms mašnai veikt jebkda veida apkopes
darbus, ir jizem rakumultors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus renginyje,
išimkite keiiamakumuliatori.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav
aku välja.
B
- .
.
Scoatei acumulatorul înainte de a începe orice
intervenie pe main.
.
-
.
.
78-100 %
55-77 %
33-54 %
10-32 %
< 10 %
click

8 9

10 11
START
STOP Insulated gripping surface
Isolierte Grifläche
Surface de prise isolée
Superficie di presa isolata
Superficie de agarre con aislamiento
Superfície de pega isolada
Geïsoleerde handgrepen
Isolerede gribeflader
Isolert gripeflate
Isolerad greppyta
Eristetty tarttumapinta
zolasyonlu tutma yüzeyi
Izolovaná uchopovací plocha
Izolovaná úchopná plocha
Izolowana powierzchnia uchwytu
Szigetelt fogófelület
Izolirana prijemalna površina
Izolirana površina za držanje
Izolta satveršanas virsma
Izoliuotas rankenos paviršius
Isoleeritud pideme piirkond
Suprafa de prindere izolat

12 13
Compacting fresh concrete
Quickly and vertically immerse the vibrating
head in the fresh concrete, linger for
several seconds and slowly pull it out.
Immerse the vibrating head in all areas
of the formwork and compact the fresh
concrete. Do not touch the formwork and
reinforcing steel.
Frischbeton verdichten
Vibrationskörper zügig und senkrecht in
den Frischbeton eintauchen, mehrere
Sekunden verweilen lassen und langsam
wieder herausziehen. Vibrationskörper in
alle Bereiche der Schalung eintauchen und
den Frischbeton verdichten. Schalung und
Bewehrungsstahl nicht berühren.
Compactage du béton frais
Plongez rapidement et verticalement le
corps vibrant dans le béton frais, laissez-le
agir pendant quelques secondes puis
retirez-le lentement. Plongez le corps
vibrant dans toutes les zones du corage
et compactez le béton frais. Ne touchez
pas le corage et l’acier d’armature.
Compattazione di calcestruzzo fresco
Immergere il corpo vibrante rapidamente
e verticalmente nel calcestruzzo fresco,
lasciarlo immerso per alcuni secondi ed
estrarlo lentamente. Immergere il corpo
vibrante in tutte le zone della cassaforma
e compattare il calcestruzzo fresco.
Non toccare la cassaforma e l‘acciaio
d‘armatura.
Cómo compactar hormigón fresco
Sumergir el cabezal vibratorio rápidamente
y en posición vertical en el hormigón
fresco, dejar que pasen algunos segundos
y volver a extraerlo lentamente. Sumergir
el cabezal vibratorio en todas las zonas del
encofrado y compactar el hormigón fresco.
No tocar el encofrado ni las varillas de
acero de refuerzo.
Compactar o betão fresco
Submerja a cabeça de vibração rapida
e verticalmente no betão fresco, deixe-a
permanecer por alguns minutos e tire-a
lentamente. Submerja a cabeça de
vibração em todas as áreas da cofragem
e compacte o betão fresco. Não toque na
cofragem e nas armaduras de aço.
Vers gestort beton verdichten
Laat de trilnaald vlot en verticaal in het
vers gestorte beton zakken, blijf meerdere
seconden op hetzelfde trilpunt en trek
de trilnaald langzaam weer naar boven.
Dompel de trilnaald onder op alle punten
langs de bekisting en verdicht het vers
gestorte beton. Raak de bekisting en de
wapening daarbij niet aan.
Komprimering af frisk beton
Vibratorhovedet sænkes hurtigt og
lodret ned i den friske beton, lad det
blive i betonen i nogle sekunder, inden
det trækkes langsomt op igen. Sænk
vibratorhovedet ned i alle områder af
forskallingen, og komprimér den friske
beton. Undgå kontakt med forskalling og
armeringsstål.
Komprimering av fersk betong
Senk vibrasjons legemet raskt og loddrett
ned i den ferske betongen, hold den der i
flere sekunder og trekk den langsomt opp
igjen. Senk vibrasjons legemet ned i alle
forskalingens områder og komprimert den
ferske betongen. Ikke berør forskaling og
armeringsstål.
Komprimera färsk betong
Doppa ner vibrationshuvudet snabbt och
lodrätt i den färska betongen, låt det vara
kvar där under flera sekunder och dra
sedan långsamt upp det igen. Doppa ner
vibrationshuvudet i alla områden i formen
och komprimera den färska betongen. Rör
inte vid formen och armeringen.
Valubetonimassan tiivistäminen
Upota tärytyspää nopeasti ja pystysuoraan
valubetonimassaan, anna sen olla siinä
muutaman sekunnin ajan ja vedä se sitten
hitaasti pois. Upota tärytyspää muotin eri
alueille ja tiivistä valubetonimassa. Älä
kosketa muottiin tai raudoituksiin.
,
.
‘
.
.
Taze betonun sıkıtırılması
Vibrasyon gövdesini hızlıve dik bir ekilde
taze beton içine daldırın, birkaç saniye
içinde bırakın ve tekrar yavaça dıarı
çekin. Vibrasyon gövdesini beton kalıbın
bütün bölgelerine daldırın ve taze betonu
sıkıtırın. Kalıplara ve betonarme çeliklere
dokundurmayın.
Zhutování erstvého betonu
Vibraní tleso ponote plynule a svisle
do erstvého betonu, nechte jej tam
nkolik sekund a znova pomalu vytáhnte.
Vibraní tleso ponote do všech oblastí
bednní a zhutnte erstvý beton.
Nedotýkejte se bednní a vyztužovací
ocele.
Zhutovanie erstvého betónu
Vibrané teleso ponorte plynulo a zvislo do
erstvého betónu, nechajte zotrvaviacero
sekúnd a znova pomaly vytiahnite. Vibrané
teleso ponorte do všetkých oblastí debnenia
a zhutnite erstvý betón. Nedotýkajte sa
debnenia a vystužovacej ocele.
Zagszczanie wieego betonu
Zanurzygowicwibracyjnszybkim ruchem
pionowo w wieym betonie, pozostawina
kilka sekund, a nastpnie powoli wycign
jz powrotem. Zanurzygowicwibracyjn
we wszystkich miejscach szalunku i zagci
wiey beton. Nie dotykaszalunku i
stalowego zbrojenia.
Frissbeton tömörítése
Merítse a rezgtestet lendületesen és
függlegesen a frissbetonba, hagyja
benne több másodpercig, majd lassan
húzza ki ismét. Merítse bele a rezgtestet
a zsaluzás minden részén, és tömörítse
össze a frissbetont. Ne érjen a zsaluzáshoz
és a betonacélhoz.
Zgoševanje svežega betona
Vibracijsko glavo hitro in navpino potopite
v svež beton, poakajte nekaj sekund in
jo poasi spet izvlecite. Vibracijsko glavo
potopite v vsa podroja opažev in zgostite
svež beton. Ne dotikajte se opažev in
armiranega jekla.
Svježi beton komprimirati
Vibracijsko tijelo kontinuiarno i okomito
uroniti u svježi beton, više sekunda pustiti
da stoji i polako opet izvui. Vibracijsko
tijelo uroniti u sva podruja oplate i svježi
beton komprimirati.Oplatu i armaturni elik
ne dodirivati.
Svaigbetona sabiezinšana
tri un vertikli iegremdjiet vibroelementu
svaigajbeton, aujiet tam darboties
vairkas sekundes, tad lnm izvelciet to
no betona. Iegremdjiet vibroelementu
sabieziniet betonu viss formas zons.
Nepieskarieties formai un armatras
traudam.
Šviežio betono tankinimas
Vibruojanigalvutstaigiai ir vertikaliai
panardinkite šviežibetonir iš lto vl
ištraukite. Vibruojanigalvutpanardinkite
visas klojinio sritis ir sutankinkite švieži
beton. Nelieskite klojinio ir armatrinio
plieno.
Puhta betooni tihendamine
Kastke vibratsiooninuia pidevalt ja
horisontaalasendis betooni sisse, laske
seal mõned sekundid vibreerida ja
tõmmake aeglaselt jälle välja. Kastke
vibratsiooninui saalungi kõikidesse
piirkondadesse ja tihendage betoon. Ärge
saalungit ja armatuurivardaid puutuge.
,
.
, .
.
,
.
.
.
Compactarea betonului proaspt
Introducei rapid i vertical capul vibrator în
betonul proaspt, plimbai-l timp de câteva
secunde, apoi extragei-l lent. Introducei
capul vibrator în toate zonele cofrajului i
compactai betonul proaspt. Nu atingei
cofrajul sau armtura din oel.
,
.
.
.
,
.
.
.
.
.
.

14 15
M18 FCVN12 M18 FCVN24
4910 50 01 XXXXXX MJJJJ 4910 65 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
18 V
0-12 500 min-1 0-12 500 min-1
4,4 ... 5,5 kg 5,9 ... 7,0 kg
1,2 m 2,4 m
25 mm 25 mm
IP 20 IP 20
-18...+50 °C
M18B..., M18HB
M12-18..., M1418C6
78,43 dB(A) / 3 dB(A) 78,43 dB(A) / 3 dB(A)
89,43 dB(A) / 3 dB(A) 89,43 dB(A) / 3 dB(A)
6,08 m/s2/ 1,5 m/s25,96 m/s2/ 1,5 m/s2
ENGLISH ENGLISH
TECHNICAL DATA
Type
Production code
Battery voltage
Vibrations per minute
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (2.0 Ah ... 12.0 Ah)
Flexible shaft
Vibration head diameter
Protection class
Recommended ambient operating temperature
Recommended battery types
Recommended charger
Noise Information:
Measured values determined according to EN 60745.
Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level / Uncertainty K
Sound power level / Uncertainty K
Wear ear protectors.
Vibration Information:
Total vibration values (vector sum in the three axes)
determined according to EN 60745.
Vibration emission value ah/ Uncertainty K
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
CONCRETE VIBRATOR SAFETY WARNINGS
Flexible shafts
Avoid sharp bends of the flexible shaft during operation,
transport and also storage.
Do not use flexible shaft to pull the motor.
Do not step on or drive over the flexible shaft.
Vibrating head
Do not put down the vibrating head until the machine has
come to a complete standstill.
Only run the vibrator head in fresh concrete and not in the air,
it can heat up and be damaged.
Do not touch the vibrating head with your hands or other body
parts while it is in operation.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
Use protective equipment. Always wear safety glasses when
working with the machine. The use of protective clothing is
recommended, such as dust mask, protective gloves, sturdy
non-slip footwear, helmet and ear defenders.
The dust produced when using this tool may be harmful to
health. Do not inhale the dust. Wear a suitable dust protection
mask.
Contact with concrete, cement or other aggregates can cause
skin irritation. Avoid direct contact with the skin.
Remove the battery pack before starting any work on the
machine.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse
or by burning them. Milwaukee Distributors oer to retrieve
old batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects
(short circuit risk).
Use only System M18 chargers for charging System M18
battery packs. Do not use battery packs from other systems.
Never break open battery packs and chargers and store only
in dry rooms. Keep dry at all times.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme
load or extreme temperatures. In case of contact with battery
acid wash it oimmediately with soap and water. In case
of eye contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and
immediately seek medical attention.
Warning! To reduce the risk of fire, personal injury, and
WARNING
The vibration and noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized
test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for dierent
applications, with dierent accessories or poorly maintained, the vibration emission may dier. This may significantly increase
the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched oor when
it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the eects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
product damage due to a short circuit, never immerse your
tool, battery pack or charger in fluid or allow a fluid to flow
inside them. Corrosive or conductive fluids, such as seawater,
certain industrial chemicals, and bleach or bleach containing
products, etc., can cause a short circuit.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The concrate vibrator is designed for compacting fresh concrete.
The vibrating head must be immersed in the fresh concrete.
The machine may only be operated if all the instructions in this
operating manual and the service and maintenance instructions are
observed.
No non-permitted components may be connected to the drive.
The machine must not be operated without a flexible shaft and
vibrating body.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
RESIDUAL RISK
Even when the product is used as prescribed, it is still
impossible to completely eliminate certain residual risk
factors. The following hazards may arise in use and the
operator should pay special attention to avoid the following:
• Injury caused by vibration.
Hold the product by designated handles and restrict
working time and exposure.
• Exposure to noise can cause hearing injury.
Wear ear protection and limit exposure.
• Injury due to flying debris
Wear eye protection, heavy long trousers, gloves and
substancial footwear at all times.
• Inhalation of toxic dusts.
NOTES FOR LI-ION BATTERIES
Use of Li-Ion batteries
Battery packs which have not been used for some time
should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the
performance of the battery pack. Avoid extended exposure to
heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept
clean.
For an optimum life-time, the battery packs have to be fully
charged, after used.
To obtain the longest possible battery life remove the battery
pack from the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below 27°C
and away from moisture
Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition
Every six months of storage, charge the pack as normal.
Battery protection for Li-Ion Akkus
In extremely high torque, binding, stalling and short circuit
situations that cause high current draw, the tool will vibrate for
about 5 seconds, the fuel gauge will flash,and then the tool
will turn OFF. To reset, release the trigger.
Under extreme circumstances, the internal temperature of the
battery pack could raise too much. If this happens, the fuel
gauge will flash until the battery pack cooled down. After the
lights go o, the work may continue.
Transport of Lithium Batteries
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements.
Transportation of those batteries has to be done in
accordance with local, national and international provisions
and regulations.
• The user can transport the batteries by road without further
requirements.
• Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third par-
ties is subject to Dangerous Goods regulations. Transport
preparation and transport are exclusively to be carried out
by appropriately trained persons and the process has to be
accompanied by corresponding experts.
When transporting batteries:
• Ensure that battery contact terminals are protected and
insulated to prevent short circuit.
• Ensure that battery pack is secured against movement
within packaging.
• Do not transport batteries that are cracked or leak.
Check with forwarding company for further advice.
CLEANING
After each use, clean the concrete vibrator from concrete
residues with a damp cloth. Do not clean with a water jet or
high pressure cleaner.
Clean the flexible shaft and the vibrating haed from concrete
residue with running water after each use.
MAINTENANCE
daily
before after
operation
Visual inspection of all parts for damage. x
Battery - visual check for damage. x
Battery charger - visual check for
damage. x
Check that the connections are tight:
Flexible shaft - vibrator head: tighten if
necessary.
Flexible shaft - drive: if necessary,
securely engage
x
Clean the machine. x
Clean the battery. x
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts.
Should components need to be replaced which have not
been described, please contact one of our Milwaukee service
agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered.
Please state the machine type printed as well as the six-
digit No. on the label and order the drawing at your local
service agents or directly at: Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
Concrete vibrator Concrete vibrator

16 17
M18 FCVN12 M18 FCVN24
4910 50 01 XXXXXX MJJJJ 4910 65 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
18 V
0-12 500 min-1 0-12 500 min-1
4,4 ... 5,5 kg 5,9 ... 7,0 kg
1,2 m 2,4 m
25 mm 25 mm
IP 20 IP 20
-18...+50 °C
M18B..., M18HB
M12-18..., M1418C6
78,43 dB(A) / 3 dB(A) 78,43 dB(A) / 3 dB(A)
89,43 dB(A) / 3 dB(A) 89,43 dB(A) / 3 dB(A)
6,08 m/s2/ 1,5 m/s25,96 m/s2/ 1,5 m/s2
ENGLISH
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any
work on the machine.
Always wear goggles when using the machine.
Wear ear protectors!
Wear a suitable dust protection mask.
Wear gloves!
Wear head protection.
Wear safety shoes.
Accessory - Not included in standard
equipment, available as an accessory.
Do not dispose electric tools, batteries/
rechargeable batteries together with household
waste material.
Electric tools and batteries that have reached
the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
Check with your local authority or retailer for
recycling advice and collection point.
nVibrations per minutes
VVoltage
Direct Current
European Conformity Mark
British Confomity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
Bauart
Produktionsnummer
Spannung Wechselakku
Vibrationen pro Minute
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (2,0 Ah ... 12,0 Ah)
Biegsame Welle
Durchmesser Vibrationskörper
Schutzklasse
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Arbeiten
Empfohlene Akkutypen
Empfohlene Ladegeräte
Geräuschinformation:
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel / Unsicherheit K
Schallleistungspegel / Unsicherheit K
Tragen Sie Gehörschutz.
Vibrationsinformationen:
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen)
ermittelt entsprechend EN 60745.
Schwingungsemissionswert ah/ Unsicherheit K
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE BETONRÜTTLER
Biegsame Welle
Die flexible Welle während Betrieb, Transport und Lagerung
nicht abknicken.
Die biegsame Welle nicht verwenden, um am Motor zu
ziehen.
Nicht auf die biegsame Welle treten oder darüberfahren.
Vibrationskörper
Den Vibrationskörper erst ablegen, wenn die Maschine
vollständig stillsteht.
Den Vibrationskörper erst nach dem Eintauchen in den
Frischbeton einschalten. Andernfalls kann er überhitzen und
beschädigt werden.
Den Vibrationskörper während des Betriebs nicht mit den
Händen oder anderen Körperteilen berühren.
WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der
Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung wie
Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe, festes und
rutschsicheres Schuhwerk, Helm und Gehörschutz werden
empfohlen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft
gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper
gelangen. Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Der Hautkontakt mit Beton, Zement oder anderen
Zuschlagstoen kann zu Hautreizungen führen. Den direkten
Hautkontakt vermeiden.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte
Alt-Wechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren
Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Verwenden Sie zum Laden der M18-Wechselakkus nur
M18-Ladegeräte. Verwenden Sie keine Wechselakkus von
anderen Systemen.
Wechselakkus und Ladegeräte nicht önen und nur in
trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
WARNUNG!
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Messverfahren
gemäß EN 60745 gemessen und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Es kann für
eine vorläufige Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings
das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt
wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungen- und /
oder Lärm fest, wie z. B.: Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Betonrüttler Betonrüttler

18 19DEUTSCHDEUTSCH
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur
kann aus beschädigten Wechselakkus Batterieflüssigkeit
auslaufen. Bei Berührung mit Batterieflüssigkeit sofort mit
Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt sofort
mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich
einen Arzt aufsuchen.
WARNUNG! Dieses Gerät enthält eine Lithium-
Knopfzellenbatterie. Eine neue oder gebrauchte
Batterie kann schwere innere Verbrennungen
verursachen und in weniger als 2 Stunden zum Tod führen,
wenn sie verschluckt wird oder in den Körper gelangt.
Sichern Sie immer den Batteriefachdeckel.
Wenn er nicht sicher schließt, schalten Sie das Gerät aus,
entfernen Sie die Batterie und halten Sie sie von Kindern
fern.
Wenn Sie glauben, dass Batterien verschluckt wurden oder in
den Körper gelangt sind, suchen Sie sofort ärztliche Hilfe auf.
Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte
Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder
Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie
das Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät
nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass
keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen.
Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser,
bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte,
die Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss
verursachen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Betonrüttler ist für das Verdichten von Frischbeton
ausgelegt. Der Vibrationskörper muss vollständig in den
Frischbeton eingetaucht werden.
Beachten Sie für den Betrieb der Maschine unbedingt alle
Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung sowie den
Service- und Wartungsanleitungen.
Das Anschließen nicht zulässiger Komponenten an den
Antrieb ist verboten.
Die Maschine darf nicht ohne biegsame Welle und
Vibrationskörper betrieben werden.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
RESTRISIKO
Auch bei ordnungsgemäßer Verwendung können nicht
alle Restrisiken ausgeschlossen werden. Beim Gebrauch
können folgende Gefahren entstehen, auf die der Bediener
besonders achten sollte:
• Durch Vibration verursachte Verletzungen.
Halten Sie das Gerät an den dafür vorgesehenen Grien
und begrenzen Sie die Arbeits- und Expositionszeit.
• Lärmbelastung kann zu Gehörschädigungen führen.
Tragen Sie einen Gehörschutz und schränken Sie die
Expositionsdauer ein.
• Durch Schmutzpartikel verursachte Augenverletzungen.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
• Durch Schmutzpartikel verursachte Augenverletzungen.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille, feste lange Hosen,
Handschuhe und festes Schuhwerk.
• Einatmen von giftigen Stäuben.
HINWEISE FÜR LI-ION-AKKUS
Gebrauch von Li-Ion-Akkus
Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch
nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des
Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder
Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku
sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch
die Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach
dem Aufladen aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut aufladen.
Akkuüberlastschutz bei Li-Ion-Akkus
Bei extrem hohen Drehmomenten, Blockieren oder
Kurzschlusssituationen mit Überstromwerten vibriert das
Gerät ca. 5 Sekunden lang, die Batterieanzeige blinkt
und das Gerät schaltet sich AUS. Zum Zurücksetzen, den
Auslöser loslassen.
Unter extremen Bedingungen kann die Temperatur des
Wechselakkus zu hoch werden. In diesem Fall beginnt die
Batterieanzeige zu blinken, bis der Wechselakku abgekühlt
ist. Wenn die Anzeige nicht mehr blinkt, ist das Gerät erneut
betriebsbereit.
Transport von Li-Ion-Akkus
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen
Bestimmungen zum Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der
lokalen, nationalen und internationalen Vorschriften und
Bestimmungen erfolgen.
• Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der
Straße transportieren.
• Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch
Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen
des Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und
der Transport dürfen ausschließlich von entsprechend
geschulten Personen durchgeführt werden. Der gesamte
Prozess muss fachmännisch begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu
beachten:
• Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert
sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der
Verpackung nicht verrutschen kann.
• Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht
transportiert werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr
Speditionsunternehmen.
REINIGUNG
Den Betonrüttler nach jedem Gebrauch mit einem feuchten
Tuch reinigen, um Betonreste zu entfernen. Nicht mit einem
Wasserstrahl oder einem Hochdruckreiniger reinigen.
Die biegsame Welle und den Vibrationskörper nach jedem
Gebrauch unter fließendem Wasser von Betonresten
befreien.
WARTUNG
Täglich
zuvor nach
Gebrauch
Alle Teile visuell auf Beschädigungen
kontrollieren x
Akku visuell auf Beschädigungen
kontrollieren x
Ladevorrichtung visuell auf
Beschädigungen kontrollieren x
Kontrollieren, dass alle Anschlüsse
festgezogen sind:
Biegsame Welle – Vibrationskörper:
ggf. nachziehen
Biegsame Welle – Antrieb: ggf.
einrasten und sichern
x
Maschine reinigen x
Akku reinigen x
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile
verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben
wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln
lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen
beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter
Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer
auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder
direkt bei Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an der Maschine den
Wechselakku herausnehmen
Beim Arbeiten mit der Maschine stets
Schutzbrille tragen.
Gehörschutz tragen!
Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Schutzhandschuhe tragen!
Tragen Sie einen Kopfschutz.
Sicherheitsschuhe tragen!
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten,
empfohlene Ergänzung aus dem
Zubehörprogramm.
Elektrogeräte, Batterien/Akkus dürfen nicht
zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Elektrische Geräte und Akkus sind getrennt zu
sammeln und zur umweltgerechten Entsorgung
bei einem Verwertungsbetrieb abzugeben.
Erkundigen Sie sich bei den örtlichen
Behörden oder bei Ihrem Fachhändler nach
Recyclinghöfen und Sammelstellen.
nVibrationen pro Minute
VSpannung
Gleichstrom
Europäisches Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
EurAsian Konformitätszeichen

20 21
M18 FCVN12 M18 FCVN24
4910 50 01 XXXXXX MJJJJ 4910 65 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
18 V
0-12 500 min-1 0-12 500 min-1
4,4 ... 5,5 kg 5,9 ... 7,0 kg
1,2 m 2,4 m
25 mm 25 mm
IP 20 IP 20
-18...+50 °C
M18B..., M18HB
M12-18..., M1418C6
78,43 dB(A) / 3 dB(A) 78,43 dB(A) / 3 dB(A)
89,43 dB(A) / 3 dB(A) 89,43 dB(A) / 3 dB(A)
6,08 m/s2/ 1,5 m/s25,96 m/s2/ 1,5 m/s2
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Type
Numéro de série
Tension accu interchangeable
Vibrations par minute
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (2,0 Ah ... 12,0 Ah)
Arbre flexible
Diamètre du corps vibrant
Classe de protection
Température conseillée lors du travail
Batteries conseillées
Chargeurs de batteries conseillés
Informations sur le bruit:
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60745.
Les mesures réelles (des niveaux acoustiques de l’appareil sont:
Niveau de pression acoustique / Incertitude K
Niveau d‘intensité acoustique / Incertitude K
Portez une protection acoustique.
Informations sur les vibrations: Valeurs totales des
vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies
conformément à EN 60745.
Valeur d’émission vibratoire ah/ Incertitude K
AVIS! Lire complètement les instructions et les
indications de sécurité. Le non-respect des avertissements
et instructions indiqués ci après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les
personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE
VIBRATEUR POUR BÉTON
Arbre flexible
Ne pas plier l’arbre flexible pendant le fonctionnement, le
transport et le stockage.
N’utilisez pas l’arbre flexible pour tirer sur le moteur.
Ne marchez pas et ne roulez pas sur l’arbre flexible.
Corps vibrant
Posez le corps vibrant uniquement après l’arrêt complet de
la machine.
Ne mettez pas en marche le corps vibrant avant de l’avoir
immergé dans le béton frais. Dans le cas contraire, il risque
de surchauer et d’être endommagé.
Ne touchez pas le corps vibrant avec vos mains ou d’autres
parties de votre corps lorsqu’il est en marche.
AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET DE
TRAVAIL
Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter des
lunettes de protection pendant le travail avec la machine.
Il est recommandé de porter des articles de protection, tels
que masque antipoussière, gants de protection, chaussures
tenant bien aux pieds et antidérapantes, casque et protection
acoustique.
Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont
souvent nocives pour la santé et ne devraient pas pénétrer
dans le corps. Porter un masque de protection approprié
contre les poussières.
Le contact de la peau avec le béton, le ciment ou d’autres
agrégats peut provoquer une irritation cutanée. Évitez tout
contact avec la peau.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou
avec les déchets ménagers. Milwaukee ore un système
d’évacuation écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des
objets métalliques (risque de court-circuit)
Pour charger les accus interchangeables M18, utilisez
uniquement des chargeurs M18. N’utilisez aucune accu
interchangeable provenant d’autres systèmes.
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et
ne les stocker que dans des locaux secs. Les protéger contre
l’humidité.
AVERTISSEMENT!
Le niveau de vibration et d‘émissions sonores indiqué dans cette fiche de données a été mesuré en respect d‘une méthode
standard de test selon la norme EN 60745 et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être utilisé pour
évaluation préliminaire de l‘exposition.
Le niveau vibratoire indiqué représente les applications principales de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil électrique est utilisé
pour d’autres applications, avec des outils rapportés qui dièrent ou une maintenance insusante, il se peut que le niveau
vibratoire diverge. Cela peut augmenter nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation par les vibrations, on devrait également tenir compte des temps pendant lesquels
l’appareil n’est pas en marche ou tourne sans être réellement en service. Cela peut réduire nettement la sollicitation par les
vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l‘opérateur des eets des vibrations et/ou du bruit tels que :
l‘entretien de l‘outil et des accessoires, le maintien au chaud des mains, l‘organisation des processus de travail.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide
caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable
endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique de
la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon.
En cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement avec
de l’eau et consulter immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT ! Ce dispositif contient une batterie
bouton au lithium.
Une batterie neuve ou déjà utilisée peut causer de
graves brûlures internes et provoquer la mort en moins de 2
heures en cas d‘ingestion ou si elle pénètre à l‘intérieur du
corps. Toujours fermer d’une manière sûre le couvercle du
logement de la batterie.
En cas de couvercle défectueux, désactiver le dispositif,
enlever la batterie et la garder hors de la portée des enfants.
Si l’on soupçonne que des batteries ont été ingérées ou que
des batteries ont pénétrées dans le corps, consulter un
médecin immédiatement.
Avertissement! Pour réduire le risque d‘incendie, de
blessures corporelles et de dommages causés par un court-
circuit, ne jamais immerger l‘outil, le bloc-piles ou le chargeur
dans un liquide ou laisser couler un fluide à l‘intérieur de
celui-ci. Les fluides corrosifs ou conducteurs, tels que l‘eau
de mer, certains produits chim-iques industriels, les produits
de blanchiment ou de blanchiment, etc., peuvent provoquer
un court-circuit.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
Le vibrateur pour béton est conçu pour compacter le béton
frais. Le corps vibrant doit être complètement immergé dans
le béton frais.
Lorsque vous utilisez la machine, veuillez respecter
l’intégralité des instructions indiquées dans ce manuel et les
manuels d’entretien et de maintenance.
Il est interdit de connecter des composants non autorisés au
système d’entraînement.
La machine ne doit pas être utilisée sans arbre flexible ni
corps vibrant.
Ne pas utiliser ce produit de manière non conforme à
l’utilisation normale.
RISQUES RESIDUELS
Même en cas d‘utilisation correcte, il n‘est pas possible
d‘exclure tous les risques résiduels. Lors de l‘utilisation, les
risques suivants pourront être présents et l‘utilisateur devra
prêter une attention particulière en vue de les éviter :
• Blessures causées par les vibrations. Tenir le dispositif
à l‘aide de ses poignées et limiter les temps de travail et
d‘exposition.
• L‘exposition au bruit peut causer des dommages auditifs.
Porter une protection auditive et limiter la durée de
l‘exposition.
• Blessures aux yeux causées par des particules de déchets.
Porter toujours des protections oculaires.
• Lésions oculaires causées par des particules de déchets.
Toujours porter des lunettes de sécurité, de pantalon long
lourd, des gants et des chaussures robustes.
• Inhalation de gaz toxiques.
REMARQUE CONCERNANT LES ACCUS LI-ION
Utilisation d’accus Li-Ion
Des batteries qu‘on n‘a pas employées pendant longtemps
devraient êtres rechargées avant leur usage.
Une température dépassant les 50°C réduit la durée de la
batterie. Eviter l‘exposition prolongée au soleil et aux sources
de chaleur.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
Pour une durée de vie optimale, les accus doivent être
chargés à fond après l‘utilisation.
Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du
chargeur de batterie quand celles-ci seront chargées.
En cas d‘entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec.
Entreposer la batterie avec une charge d‘environ 30% - 50%.
Recharger la batterie tous les 6 mois.
Protection des accus Li-Ion
En cas de couples extrêmement élevés, de blocages ou de
courts-circuits avec des valeurs de surintensités, l’appareil
vibre env. 5 secondes, l‘indicateur de batterie clignote et
l’appareil s‘éteint. Pour le réinitialiser, relâcher la gâchette.
Dans des conditions extrêmes, la température des accus
interchangeaables peut devenir trop élevée. Dans ce cas,
l’indicateur de batterie commence à clignoter jusqu’à ce
que les accus interchangeables soient refroidies. Lorsque
l’achage arrête de clignoter, l’appareil est de nouveau prêt
à l’emploi.
Transport des accus Li-Ion
Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions
législatives concernant le transport de produits dangereux.
Le transport de ces batteries devra s‘eectuer dans le
respect des dispositions et des normes locales, nationales et
internationales.
• Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans
restrictions.
• Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé
par les dispositions concernant le transport de produits
dangereux. La préparation au transport et le transport
devront être eectués uniquement par du personnel formé
de façon adéquate. Tout le procédé devra être géré d‘une
manière professionnelle.
Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes
suivantes :
• S‘assurer que les contacts soient protégés et isolés en vue
d‘éviter des courts-circuits.
• S‘assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se
déplacer à l‘intérieur de son emballage.
• Des batteries endommagées ou des batteries perdant du
liquide ne devront pas être transportées.
Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous
adresser à votre transporteur professionnel.
NETTOYAGE
Après chaque utilisation, nettoyez le vibrateur pour béton à
l’aide d’un chion humide pour éliminer les résidus de béton.
N’utilisez pas un jet d’eau ou un nettoyeur haute pression.
Après chaque utilisation, nettoyez l’arbre flexible et le corps
vibrant sous l’eau courante pour éliminer tout résidu de
béton.
FRANÇAIS FRANÇAIS
Vibrateur pour béton Vibrateur pour béton

22 23
M18 FCVN12 M18 FCVN24
4910 50 01 XXXXXX MJJJJ 4910 65 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
18 V
0-12 500 min-1 0-12 500 min-1
4,4 ... 5,5 kg 5,9 ... 7,0 kg
1,2 m 2,4 m
25 mm 25 mm
IP 20 IP 20
-18...+50 °C
M18B..., M18HB
M12-18..., M1418C6
78,43 dB(A) / 3 dB(A) 78,43 dB(A) / 3 dB(A)
89,43 dB(A) / 3 dB(A) 89,43 dB(A) / 3 dB(A)
6,08 m/s2/ 1,5 m/s25,96 m/s2/ 1,5 m/s2
ENTRETIEN
Tous les
jours avant après
utilisation
Inspectez visuellement toutes les
pièces pour détecter tout dommage
éventuel.
x
Inspectez visuellement l’accu pour
détecter tout dommage éventuel. x
Inspectez visuellement le chargeur
pour détecter tout dommage
éventuel.
x
Vérifier si tous les raccords sont
serrés.
Arbre flexible – Corps vibrant :
serrer si nécessaire
Arbre flexible – Entraînement :
engager et serrer, si nécessaire
x
Nettoyer la machine x
Nettoyer l’accu x
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces
détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont
le remplacement n‘a pas été décrit, par un des centres de
service après-vente Milwaukee (observer la brochure avec
les adresses de garantie et de service après-vente).
En cas de besoin il est possible de demander un dessin
éclaté du dispositif en indiquant le modèle de la machine
et le numéro de six chires imprimé sur la plaquette
de puissance et en s‘adressant au centre d‘assistance
technique ou directement à Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la
mise en service
ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Toujours porter des lunettes protectrices en
travaillant avec la machine.
Toujours porter une protection acoustique!
Porter un masque de protection approprié
contre les poussières.
Porter des gants de protection!
Portez un casque de protection.
Porter des chaussures de sécurité !
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie
de la livraison. Il s‘agit là de compléments
recommandés pour votre machine et énumérés
dans le catalogue des accessoires.
Les dispositifs électriques, les batteries et les
batteries rechargables ne sont pas à éliminer
dans les déchets ménagers.
Les dispositifs électriques et les batteries sont à
collecter séparément et à remettre à un centre
de recyclage en vue de leur élimination dans le
respect de l‘environnement.
S‘adresser aux autorités locales ou au détaillant
spécialisé en vue de connaître l‘emplacement
des centres de recyclage et des points de
collecte.
nVibrations par minute
VVoltage
Courant continu
Marque de conformité européenne
Marque de conformité britannique
Marque de conformité ukrainienne
Marque de qualité EurAsian
FRANÇAIS
DATI TECNICI
Tipo di costruzione
Numero di serie
Tensione batteria
Vibrazioni al minuto
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 (2,0 Ah ... 12,0 Ah)
Albero flessibile
Diametro del corpo vibrante
Classe di protezione
Temperatura consigliata durante il lavoro
Batterie consigliate
Caricatori consigliati
Informazioni sulla rumorosità:
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di:
Livello di rumorosità / Incertezza della misura K
Potenza della rumorosità / Incertezza della misura K
Indossare protezioni acustiche adeguate.
Informazioni sulle vibrazioni: Valori totali delle oscillazioni
(somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla
norma EN 60745.
Valore di emissione dell’oscillazione ah/ Incertezza della misura K
AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni ed
indicazioni di sicurezza. In caso di mancato rispetto delle
avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà
creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti
gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER VIBRATORI PER
CALCESTRUZZO
Albero flessibile
Non piegare l‘albero flessibile durante il funzionamento, il
trasporto e lo stoccaggio.
Non usare l‘albero flessibile per trascinare il motore.
Non calpestare o passare con un veicolo sopra l‘albero
flessibile.
Corpo vibrante
Non depositare il corpo vibrante finché la macchina non si è
fermata completamente.
Non accendere il corpo vibrante prima di averlo immerso nel
calcestruzzo fresco. In caso contrario, potrebbe surriscaldarsi
o essere danneggiato.
Non toccare il corpo vibrante con le mani o con altre parti del
corpo durante il funzionamento.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA E DI LAVORO
Usare dispositivi di protezione. Durante il lavoro con la
macchina bisogna sempre portare occhiali di protezione.
Si consiglia di indossare indumenti di protezione come
maschera antipolvere, guanti di protezione, scarpe antiscivolo
robuste, casco e cue di protezione acustica.
La polvere che si produce durante il lavoro è spesso dannosa
per la salute e non dovrebbe essere aspirata. Portare
un´adeguata mascherina protettiva.
Il contatto della pelle con calcestruzzo, cemento o altri
aggregati può causare irritazioni cutanee. Evitare il contatto
diretto con la pelle.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura
di casa. La Milwaukee ore infatti un servizio di recupero
batterie usate.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono
entrare parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Utilizzare solo caricabatterie M18 per caricare le batterie
ricaricabili M18. Non utilizzare batterie ricaricabili di altri
sistemi.
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in
luogo asciutto. Proteggerli dalla umidità.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o
da temperature alte, l‘acido di queste potrebbe fuoriuscire.
In caso di contatto con l‘acido delle batterie lavarsi
immediatamente con acqua e sapone. In caso di contatto con
AVVERTENZA!
Il/i valore/i di emissione acustica riportato/i in questa scheda informativa sono stati misurati conformemente a un metodo di
prova standard sulla base della norma EN 60745 e possono essere utilizzati per confrontare gli utensili tra loro. Può/possono
essere utilizzato/i anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta le applicazioni principali dell’attrezzo elettrico. Se viceversa si utilizza l’attrezzo
elettrico per altri scopi, con accessori dierenti o con una manutenzione insuciente, il livello di vibrazioni può risultare diverso.
E questo può aumentare decisamente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.
Ai fini di una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si dovrebbero tenere presente anche i periodi in cui
l’apparecchio rimane spento oppure, anche se acceso, non viene eettivamente utilizzato. Ciò può ridurre notevolmente la
sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.
Identificare le misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dagli eetti delle vibrazioni e/o del rumore, ad
esempio eseguendo la manutenzione dell’utensile e degli accessori, mantenendo le mani calde e organizzando gli schemi di
lavoro.
Vibratore per calcestruzzo Vibratore per calcestruzzo
ITALIANO

24 25
gli occhi risciacquare immediatamente con acqua per almeno
10 minuti e contattare subito un medico.
AVVERTENZA! Questo dispositivo contiene una
batteria a bottone al litio.
Una batteria nuova o usata può causare gravi ustioni
interne e indurre la morte in meno di 2 ore se viene ingerita o
se entra all’interno del corpo. Chiudere sempre in sicurezza il
coperchio del vano batteria.
Se non chiude in sicurezza, spegnere il dispositivo, rimuovere
la batteria e conservarla fuori dalla portata dei bambini.
Se si ha il sospetto che possano essere state ingoiate delle
batterie o che queste possano essere entrate nel corpo,
consultare immediatamente un medico.
Attenzione! Per ridurre il rischio d‘incendio, di lesioni o di
danni al prodotto causati da corto circuito, non immergere
mai l‘utensile, la batteria ricaricabile o il carica batterie in un
liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido all‘interno
dei dispositivi e delle batterie. I fluidi corrosivi o conduttori
come acqua salata, alcuni agenti chimici, agenti candeggianti
o prodotti contenenti agenti candeggianti potrebbero
provocare un corto circuito.
UTILIZZO CONFORME
Il vibratore per calcestruzzo è progettato per compattare
calcestruzzo fresco. Il corpo vibrante deve essere
completamente immerso nel calcestruzzo fresco.
Per l’utilizzo della macchina, assicurarsi di seguire tutte le
indicazioni delle presenti istruzioni per l’uso nonché delle
istruzioni per assistenza e manutenzione.
È proibito collegare alla trasmissione componenti non
autorizzati.
La macchina non deve essere utilizzata senza albero
flessibile e corpo vibrante.
Non utilizzare questo prodotto in nessun modo diverso da
quello indicato per l‘uso normale.
RISCHI RESIDUI
Anche in caso di utilizzo corretto non è possibile escludere
tutti i rischi residui. Durante l‘uso possono esistere i seguenti
pericoli e l‘utilizzatore deve porre particolare attenzione per
evitarli:
• Lesioni causate da vibrazioni.Tenere il dispositivo sulle
apposite impugnature e limitare i tempi di lavoro e di
esposizione.
• L‘esposizione al rumore può causare danni all‘udito.
Indossare una protezione per l‘udito e limitare la durata
dell‘esposizione.
• Lesioni agli occhi causate da particelle di detriti. Indossare
sempre occhiali di protezione.
• Lesioni agli occhi causate da particelle di detriti.
Indossare sempre occhiali di protezione, pantaloni lunghi
pesanti, guanti e scarpe robuste.
• Inalazione di polveri tossiche.
NOTE PER BATTERIE AGLI IONI DI LITIO
Uso di batterie agli ioni di litio
Batterie non usate per lungo tempo dovranno essere
ricaricate prima del loro impiego.
Temperature superiori a 50°C riducono la durata delle
batterie. Evitare l‘esposizione prolungata ai raggi del sole o a
fonti di calore.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento
prolungato, dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un
impianto di riscaldamento.
Per una ottimale vita utile è necessario ricaricare
completamente le batterie dopo l‘uso.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal
caricabatterie quando saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni:
Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto.
Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%.
Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
Protezione contro il sovraccarico di batterie agli ioni di
litio
In caso di coppie estremamente elevate, situazioni di blocco
o di cortocircuito con valori di sovracorrente, l‘apparecchio
vibra per circa 5 secondi, l‘indicatore della batteria lampeggia
e l‘unità si spegne (OFF). Per eettuare il reset, rilasciare
l’azionatore.
In condizioni estreme, la temperatura della batteria può
diventare troppo alta. In questo caso, l‘indicatore della
batteria inizia a lampeggiare finché la batteria non si è
rareddata. Quando il display smette di lampeggiare,
l‘apparecchio è di nuovo pronto per l‘uso.
Trasporto di batterie agli ioni di litio
Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di
legge sul trasporto di merce pericolosa.
Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le
disposizioni e norme locali, nazionali ed internazionali.
• Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su strada
senza alcuna restrizione.
• Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è
regolato dalle disposizioni sul trasporto di merce pericolosa.
Le preparazioni al trasporto ed il trasporto stesso devono
essere svolti esclusivamente da persone idoneamente
istruite. Tutto il processo deve essere gestito in maniera
professionale.
Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di quanto
segue:
• Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per evitare
corto circuiti.
• Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi
all´interno dell‘imballaggio.
• Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non
devono essere trasportate.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio
trasportatore.
PULIZIA
Pulire il vibratore per calcestruzzo con un panno umido dopo
ogni utilizzo per rimuovere i residui di calcestruzzo. Non
pulire con un getto d‘acqua o con un‘idropulitrice ad alta
pressione.
Dopo ogni utilizzo, pulire l‘albero flessibile e il corpo vibrante
sotto l‘acqua corrente per rimuovere i residui di calcestruzzo.
MANUTENZIONE
Giornalmente
prima dopo
l’uso
Ispezionare visivamente tutte le
parti per individuare eventuali danni x
Ispezionare visivamente la batteria
ricaricabile per individuare eventuali
danni
x
Ispezionare visivamente il
dispositivo di carico per individuare
eventuali danni
x
Controllare che tutte le connessioni
siano serrate:
Albero flessibile – corpo vibrante:
serrare se necessario
Albero flessibile – trasmissione:
innestare e bloccare se necessario
x
Pulire la macchina x
Pulire la batteria ricaricabile x
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio
Milwaukee. Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è
stata descritta, devono essere fatti cambiare da un punto
di servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee (vedi
depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di necessità è possibile richiedere un disegno
esploso del dispositivo indicando il modello della macchina
ed il numero a sei cifre sulla targa di potenza rivolgendosi
al centro di assistenza tecnica o direttamente a Techtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso
prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Durante l‘uso dell‘apparecchio utilizzare sempre
gli occhiali di protezione.
Utilizzare le protezioni per l‘udito!
Portare un´adeguata mascherina protettiva.
Indossare guanti protettivi!
Indossare una protezione per la testa.
Indossare calzature antinfortunistiche!
Accessorio - Non incluso nella dotazione
standard, disponibile a parte come accessorio.
I dispositivi elettrici, le batterie e le batterie
ricaricabili non devono essere smaltiti con i
rifiuti domestici.
I dispositivi elettrici e le batterie devono essere
raccolti separatamente e devono essere
conferiti ad un centro di riciclaggio per lo
smaltimento rispettoso dell‘ambiente.
Chiedere alle autorità locali o al rivenditore
specializzato dove si trovano i centri di
riciclaggio e i punti di raccolta.
nVibrazioni al minuto
VVoltaggio
Corrente continua
Marchio di conformità europeo
Marchio di conformità britannico
Marchio di conformità ucraino
Marchio di conformità EurAsian
ITALIANO ITALIANO

26 27
M18 FCVN12 M18 FCVN24
4910 50 01 XXXXXX MJJJJ 4910 65 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
18 V
0-12 500 min-1 0-12 500 min-1
4,4 ... 5,5 kg 5,9 ... 7,0 kg
1,2 m 2,4 m
25 mm 25 mm
IP 20 IP 20
-18...+50 °C
M18B..., M18HB
M12-18..., M1418C6
78,43 dB(A) / 3 dB(A) 78,43 dB(A) / 3 dB(A)
89,43 dB(A) / 3 dB(A) 89,43 dB(A) / 3 dB(A)
6,08 m/s2/ 1,5 m/s25,96 m/s2/ 1,5 m/s2
DATOS TÉCNICOS
Tipo de construcción
Número de producción
Voltaje de batería
Vibraciones por minuto
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (2,0 Ah ... 12,0 Ah)
Eje flexible
Diámetro del cabezal vibratorio
Clase de protección
Temperatura ambiente recomendada durante el trabajo
Tipos de acumulador recomendados
Cargadores recomendados
Información sobre ruidos:
Determinación de los valores de medición según norma EN 60745.
El nivel de ruido típico del aparato determinado con un filtro A corresponde a:
Presión acústica / Tolerancia K
Resonancia acústica / Tolerancia K
¡Utilice protección auditiva!
Informaciones sobre vibraciones: Nivel total de
vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado
según EN 60745.
Valor de vibraciones generadas ah/ Tolerancia K
ATENCIÓN: Lea atentamente las indicaciones e
intrucciones de seguridad. En caso de no atenerse a las
advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DEL VIBRADOR DE
HORMIGÓN
Eje flexible
No doblar el eje flexible durante el funcionamiento, transporte
y almacenamiento.
No usar el eje flexible para tirar del motor.
No pisar el eje flexible ni pasar sobre él con un vehículo.
Cabezal vibratorio
No deponer el cabezal de vibración hasta que la máquina
esté completamente parada.
Encender el cabezal vibratorio solo después de sumergirlo en
el hormigón fresco. De lo contrario, se puede sobrecalentar o
resultar dañado.
Cuando el cabezal vibratorio esté en funcionamiento, no
tocarlo con las manos u otras artes del cuerpo.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD Y
LABORALES
Utilice el equipamiento de protección. Mientras trabaje con
la máquina lleve siempre gafas protectoras. Se recomienda
utilizar ropa de protección como máscara protectora
contra el polvo, guantes protectores, calzado resistente y
antideslizante, casco y protección para los oídos.
El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser
nocivo a la salud; es por ello es aconsejable que no penetre
al cuerpo. Utilice por ello una máscara protectora contra
polvo.
El contacto de la piel con hormigón, cemento u otro tipo de
materiales agregados puede provocar irritaciones de la piel.
Evitar el contacto directo con la piel.
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la
máquina.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los
Distribuidores Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de
baterías antiguas para proteger el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de
cortocircuito).
Utilice solo cargadores M18 para cargar las baterías
intercambiables M18. No utilice ninguna batería
intercambiable de otro sistema.
No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos
sólo en lugares secos. Protéjalos de la humedad en todo
momento.
ADVERTENCIA!
El nivel de emisión de ruido y vibración indicado en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con una prueba
estandarizada que figura en EN 60745 y se puede usar para comparar una herramienta con otra. Puede ser empleado para
una evaluación preliminar de la exposición.
El nivel vibratorio indicado representa las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Si, pese a ello, se utiliza la
herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con útiles adaptables diferentes o con un mantenimiento insuficiente, el nivel
vibratorio puede diferir. Esto puede incrementar sensiblemente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.
Para una estimación exacta de la carga de vibración deberían tenerse en cuenta también los tiempos durante los que
el aparato está apagado o, pese a estar en funcionamiento, no está siendo realmente utilizado. Esto puede reducir
sustancialmente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración o el ruido, como realizar
mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar las pautas de trabajo.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a
producirse escapes de ácido provenientes de la batería. En
caso de contacto con éste, límpie inmediatamente la zona
con agua y jabón. Si el contacto es en los ojos, límpiese
concienzudamente con agua durante 10 minutos y acuda
inmediatamente a un médico
¡ADVERTENCIA! Este aparato contiene una pila de
botón de litio. Una pila nueva o usada puede causar
graves quemaduras internas y provocar la muerte en
menos de 2 horas en caso de ingestión o penetración en el
organismo. Asegure en todo momento la tapa de las baterías.
Si la tapa no cierra de forma segura, desconecte el aparato,
retire la batería y manténgala alejada del alcanze de niños.
Si usted piensa que una batería fue ingerida o penetró en el
organismo, deberá acudir inmediatamente a un médico.
Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio, lesion
personales y daños al producto debido a un cortocircuito,
no sumerja nunca la herramienta, el pa-quete de baterías o
el cargador en líquido ni permita que fluya un fluido dentro
de ellos. Los fluidos corrosivos o conductivos, como el
agua de mar, ciertos productos quími-cos industriales y
blanqueadores o lejías que contienen, etc., Pueden causar
un cortocircuito.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
El vibrador de hormigón ha sido diseñado para compactar
hormigón fresco. Se he de sumergir completamente el
cabezal vibratorio en el hormigón fresco.
Para operar correctamente la máquina es imprescindible
que tenga en cuenta todas las indicaciones de este manual
de instrucciones, así como de los manuales de servicio y de
mantenimiento.
Está prohibido conectar componentes no permitidos a la
unidad de accionamiento.
La máquina no puede funcionar sin el eje flexible ni el
cabezal vibratorio.
No utilizar este producto de otra forma a la establecida para
su uso normal.
RIESGO RESIDUAL
Incluso en caso de un uso correcto, no es posible excluir por
completo la existencia de riesgos residuales. Durante el uso
de la máquina se pueden producir los siguientes riesgos a
tener en cuenta especialmente por el operador de la misma.
• Lesiones provocadas por efecto de la vibración.
Sujete el dispositivo utilizando las empuñaduras previstas
para ello y limite el tiempo de trabajo y de exposición a
riesgos.
• La contaminación acústica puede provocar lesiones
auditivas.
Lleve una protección auditiva y limite el tiempo de
exposición a riesgos.
• Lesiones oculares producidas por partículas de suciedad.
Lleve siempre gafas protectoras.
• Lesiones oculares producidas por partículas de suciedad.
Lleve siempre gafas protectoras, pantalones resistentes y
largos y calzado resistente.
• Inhalación de polvos tóxicos.
INDICACIONES PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Uso de baterías de iones de litio
Las baterías recargables no utilizadas durante un tiempo
prolongado deben ser recargadas antes de utilizar el equipo.
Una temperatura superior a 50°C reduce el rendimiento
de la batería recargable. Se debe evitar un calentamiento
prolongado por el sol o la calefacción.
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se
deben mantener limpios.
Para un tiempo óptimo de vida, deberán cargarse las
baterías completamente después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías
recargables se deberían retirar del cargador una vez
finalizada la carga.
En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días:
Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una
temperatura de aproximadamente 27°C.
Almacenar la batería recargable con un estado de carga del
30% y 50% aproximadamente.
Recargar la batería cada 6 meses.
Protección de sobrecarga de baterías en baterías de
iones de litio
En caso de pares de torsión extremadamente elevados,
bloqueos o situaciones de cortocircuito con valores de
sobreintensidad, el aparato vibra durante aproximadamente
5 segundos, el indicador de batería parpadea y el aparato se
APAGA. Soltar el disparador para restablecer.
En caso de condiciones extremas, la temperatura de la
batería intercambiable puede llegar a ser demasiado alta. Si
esto ocurre, el indicador de batería comienza a parpadear
hasta que la batería intercambiable se haya enfriado.
Cuando el indicador deje de parpadear es que el aparato se
encuentra de nuevo listo para funcionar.
Transporte de baterías de iones de litio
Las baterías de iones de litio caen bajo las disposiciones
legales relativas al transporte de mercancías peligrosas.
El transporte de estas baterías recargables debe llevarse
a cabo, observando las normas y disposiciones locales,
nacionales e internacionales.
• Los consumidores pueden transportar estas baterías
recargables sin el menor reparo en la calle.
• El transporte comercial de baterías recargables de iones
de litio por empresas de transportes está sometido a las
disposiciones del transporte de mercancías peligrosas.
Las preparaciones para el envío y el transporte deben
ser llevados a cabo exclusivamente por personas
instruidas adecuadamente. El proceso completo debe ser
supervisado por personal competente.
Los siguientes puntos se deben observar para el transporte
de las baterías recargables:
• Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y
aislados para evitar que se produzcan cortocircuitos.
• Preste atención a que el conjunto de baterías recargables
no se pueda desplazar dentro del envase.
• Las baterías recargables deterioradas o derramadas no se
deben transportar.
Rogamos que para cualquier información adicional se dirija a
su empresa de transportes.
Vibrador de hormigón Vibrador de hormigón
ESPAÑOL ESPAÑOL

28 29
M18 FCVN12 M18 FCVN24
4910 50 01 XXXXXX MJJJJ 4910 65 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
18 V
0-12 500 min-1 0-12 500 min-1
4,4 ... 5,5 kg 5,9 ... 7,0 kg
1,2 m 2,4 m
25 mm 25 mm
IP 20 IP 20
-18...+50 °C
M18B..., M18HB
M12-18..., M1418C6
78,43 dB(A) / 3 dB(A) 78,43 dB(A) / 3 dB(A)
89,43 dB(A) / 3 dB(A) 89,43 dB(A) / 3 dB(A)
6,08 m/s2/ 1,5 m/s25,96 m/s2/ 1,5 m/s2
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tipo
Número de produção
Tensão do acumulador
Vibrações por minuto
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014 (2,0 Ah ... 12,0 Ah)
Eixo flexível
Diâmetro da cabeça vibratória
Classe de proteção
Temperatura ambiente recomendada ao trabalhar
Tipos de baterias recomendadas
Carregadores recomendados
Informações sobre ruído:
Valores de medida de acordo com EN 60745.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:
Nível da pressão de ruído / Incertez K
Nível da poténcia de ruído / Incertez K
Sempre use a protecção dos ouvidos.
Informações sobre vibração: Valores totais de vibração
(soma dos vectores das três direcções) determinadas
conforme EN 60745.
Valor de emissão de vibração ah/ Incertez K
ADVERTÊNCIA! Leia todas as instruções de
segurança e todas as instruções. O desrespeito das
advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA O VIBRADOR
PARA BETÃO
Eixo flexível
Não dobre o eixo flexível durante a operação, o transporte e
o armazenamento.
Não use o eixo flexível para puxar no motor.
Não pise ou passe com um veículo sobre o eixo flexível.
Cabeça vibratória
Só deposite a cabeça vibratória quando a máquina estiver
completamente parada.
Só ligue a cabeça vibratória depois de submergi-la no betão
fresco. Caso contrário, ela pode sobreaquecer-se e ser
danificada.
Não toque com as mãos ou outras partes do corpo na
cabeça vibratória durante a operação.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E TRABALHO
SUPLEMENTARES
Utilizar equipamento de protecção. Durante os trabalhos
com a máquina, usar sempre óculos de protecção. Vestuário
de protecção, bem como máscara de pó, sapatos fechados
e antiderrapante, capacete e protecção auditiva são
recomendados.
O pó que resulta ao trabalhar pode ser nocivo para a saúde,
por isso não devendo penetrar no corpo. Use uma máscara
de protecção contra pó apropriada.
O contato da pele com betão, cimento e outros agregados
pode causar irritações da pele. Evite o contato direto com a
pele.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o
bloco acumulador.
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no
lixo doméstico. A Milwaukee possue uma eliminação de
acumuladores gastos que respeita o meio ambiente.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos
(perigo de curto-circuito).
Só use carregadores M18 para carregar as baterias
intermutáveis M18. Não use baterias intermutáveis de outros
sistemas.
Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos.
Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um
acumulador de substituição danificado poderá verter líquido
ATENÇÃO!
O nível de emissão de ruído e vibração fornecido nesta ficha de informações foi medido de acordo com um teste padronizado
que se encontra na norma EN 60745, podendo ser utilizado para fazer comparações entre ferramentas. Pode ser utilizado
para fazer uma avaliação preliminar da exposição.
O nível vibratório indicado representa as principais aplicações da ferramenta eléctrica. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica
for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas adaptadas ou uma manutenção insuficiente, o nível vibratório
poderá divergir. Isto pode aumentar consideravelmente o esforço vibratório ao longo de todo o período do trabalho.
Para uma avaliação exacta do esforço vibratório devem também ser considerados os tempos durante os quais o aparelho
está desligado ou está a funcionar, mas não está efectivamente a ser utilizado. Isto pode reduzir consideravelmente o esforço
vibratório ao longo de todo o período do trabalho.
Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o operador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como:
fazer a manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organizar padrões de trabalho.
LIMPIEZA
Limpiar el vibrador de hormigón con un paño húmedo
después de cada uso para eliminar los restos de hormigón.
No limpiar con un chorro de agua o una hidrolimpiadora de
alta presión.
Eliminar los restos de hormigón del eje flexible y del cabezal
vibratorio después de cada uso limpiándolos con agua
corriente.
MANTENIMIENTO
Cada
día
antes
después
de su
uso
Realizar un control visual de todas las
piezas para comprobar si presentan algún
daño
x
Realizar un control visual del acumulador
para comprobar si presenta algún daño x
Realizar un control visual del cargador
para comprobar si presenta algún daño x
Controlar que todos los conectores estén
bien apretados:
Eje flexible – Cabezal vibratorio: volver a
apretar si fuese necesario
Eje flexible – Unidad de accionamiento:
enclavar y asegurar si fuese necesario
x
Limpiar la máquina x
Limpiar el acumulador x
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso
de necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte
con cualquiera de nuestras estaciones de servicio Milwaukee
(consultar lista de servicio técnicos)
Puede solicitar, en caso necesario, una vista despiezada del
aparato bajo indicación del tipo de máquina y el número de
seis dígitos en la placa indicadora de potencia en su Servicio
de Postventa o directamente en Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de
conectar la herramienta
¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!
Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre
gafas de protección.
Usar protectores auditivos!
Utilice por ello una máscara protectora contra
polvo.
Usar guantes protectores
Utilice una protección de cabeza.
¡Usar calzado de seguridad!
Accessorio - No incluido en el equipo estándar,
disponible en la gama de accesorios.
Los electrodomésticos y las baterías/
acumuladores no se deben eliminar junto con la
basura doméstica.
Los aparatos eléctricos y los acumuladores
se deben recoger por separado y se deben
entregar a una empresa de reciclaje para una
eliminación respetuosa con el medio ambiente.
Infórmese en las autoridades locales o en
su tienda especializada sobre los centros de
reciclaje y puntos de recogida.
nVibraciones por minuto
VTensión
Corriente continua
Marcado de conformidad europeo
Marcado de conformidad británico
Marcado de conformidad ucraniano
Certificado EAC de conformidad
ESPAÑOL
Vibrador para betão Vibrador para betão
PORTUGUÊS

30 31
MANUTENÇÃO
Diariamente
antes depois da
utilização
Verifique visualmente se as peças
estão danificadas x
Verifique visualmente se a bateria
está danificada x
Verifique visualmente se o
carregador está danificado x
Verifique que todas as conexões
estejam apertadas:
Eixo flexível – cabeça vibratória:
reaperte, caso necessário
Eixo flexível - acionamento:
engate e fixe, caso necessário
x
Limpar a máquina x
Limpar as baterias x
Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças
sobresselentes Milwaukee. Os componentes cuja
substituição não esteja descrita devem ser substituídos
num serviço de assistência técnica Milwaukee (consultar
a brochura relativa à garantia/moradas dos serviços de
assistência técnica).
Se for necessário, um desenho de explosão do aparelho
pode ser solicitado do seu posto de assistência ao
cliente ou directamente da Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Alemanha,
indicando o tipo da máquina e o número de seis posições na
chapa indicadora da potência.
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções antes
de colocar a máquina em funcionamento.
ATENÇÃO! PERIGO!
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar
com a máquina.
Use protectores auriculares!
Use uma máscara de protecção contra pó
apropriada.
Use luvas de protecção!
Use uma proteção da cabeça.
Use sapatos de segurança!
Acessório - Não incluído no eqipamento
normal, disponível como acessório.
Aparelhos eléctricos, baterias/acumuladores
não devem ser jogados no lixo doméstico.
Os aparelhos eléctricos e as baterias devem
ser colectados separadamente e entregues a
uma empresa de reciclagem para a eliminação
correcta.
Solicite informações sobre empresas de
reciclagem e postos de colecta de lixo das
autoridades locais ou do seu vendedor
autorizado.
nVibrações por minuto
VTensão
Corrente contínua
Marca de Conformidade Europeia
Marca de conformidade britânica
Marca de Conformidade Ucraniana
Marca de conformidade EurAsian.
de bateria. Se entrar em contacto com este líquido, deverá
lavar-se imediatamente com água e sabão. Em caso de
contacto com os olhos, enxagúe-os bem e de imediato
durante pelo menos 10 minutos e consulte um médico o mais
depressa possível.
AVISO! Este aparelho contem uma pilha de botão de
lítio.
Uma pilha nova ou usada pode causar feridas
internas graves ou levar à morte em menos de 2 horas, se
ela for ingerida ou entrar no corpo. Sempre fixe bem a tampa
da caixa da pilha.
Se ela não fechar seguramente, desligue o aparelho, remova
a pilha e mantenha-a fora do alcance de crianças.
Se pensar que ingeriu pilhas ou que elas entraram no seu
corpo, consulte imediatamente um médico.
Advertência! Para evitar o risco de incêndio, de feridas ou
de danificação do produto causado por um curto-circuito, não
imerja a bateria intercambiável ou o carregador em líquidos e
assegure-se de que líquidos não penetrem nos aparelhos ou
nas baterias. Líquidos corrosivos ou condutivos como água
salgada, determinadas substâncias químicas o produtos que
contenham branqueadores podem causar um curto-circuito.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
O vibrador para betão foi projetado para a compactação
de betão fresco. A cabeça vibratória deve ser submergida
completamente no betão fresco.
Para a operação da máquina observe sempre todas as
instruções no presente manual de instruções e nos manuais
de assistência e manutenção.
A conexão de componentes não admissíveis no acionamento
é proibida.
A máquina não deve ser operada sem o eixo flexível e a
cabeça vibratória.
Não use este produto de outra maneira do que a indicada
para o uso normal.
RISCO RESIDUAL
Mesmo em caso de utilização correta não é possível excluir
todos os riscos residuais. Na utilização da máquina podem
ser causados os seguintes perigos que o utilizador deve
observar:
• Feridas causadas pela vibração.
Segure o aparelho nos punhos previstos e limite o tempo
de trabalho e exposição.
• Os ruídos podem levar à perda de audição.
Use um protetor auricular e limite o período de exposição.
• Feridas dos olhos causadas pelas partículas de sujeira.
Use sempre óculos de proteção.
• Feridas dos olhos causadas por partículas de sujeira.
Sempre use óculos de proteção, calças compridas sólidas
e calçados sólidos.
• Inalação de pós tóxicos.
NOTAS PARA BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO
Utilização de iões de lítio
Carregue baterias recarregáveis não usadas durante algum
tempo, antes da utilização.
Uma temperatura de mais de 50°C reduz a potência da
bateria recarregável. Evite um aquecimento prolongado
causado pelo solo u por um aquecimento.
Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no
bloco acumulador.
Para uma vida útil óptima das baterias, terá que carregá-las
plenamente após a sua utilização.
Para assegurar uma vida útil longa, o pacote de bateria deve
ser removido da carregadora depois do carregamento.
Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias:
Armazene o pacote de bateria com aprox. 27°C em um lugar
seco.
Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da
carga completa.
Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.
Proteção contra sobrecarga para baterias de iões de lítio
Com torques extremamente altos, em caso de bloqueio ou
de situações de curto-circuito com valores de sobrecarga
o dispositivo vibra por cerca de 5 segundos, o indicador
da bateria pisca e o dispositivo se DESLIGUA. Solte o
disparador para resetar.
Sob condições extremas a temperatura da bateria
intermutável pode ser muito alta. Neste caso, o indicador da
bateria começa a piscar até a bateria intermutável estiver
arrefecida. Quando o indicador não piscar mais, o dispositivo
estará novamente pronto para a operação.
Transporte de baterias de iões de lítio
Baterias de ião-lítio estão sujeitas às disposições da
legislação relativa às substâncias perigosas.
O transporte destas baterias deve ser efetuado de acordo
com as disposições e os regulamentos locais, nacionais e
internacionais.
• O utilizador pode efetuar o transporte rodoviário destas
baterias sem restrições.
• O transporte comercial de baterias de ião-lítio por terceiros
está sujeito aos regulamentos relativos às substâncias
perigosas. A preparação do transporte e o transporte
devem ser executados exclusivamente por pessoas
instruídas e o processo deve ser acompanhado pelos
especialistas correspondentes.
Observe o seguinte no transporte de baterias:
• Assegure-se de que os contatos terminais estejam
protegidos e isolados para evitar um curto-circuito.
• Assegure-se de que o bloco da bateria esteja protegido
contra movimentos na embalagem.
• Não transporte baterias danificadas ou que tenham fuga.
Para instruções mais detalhadas consulte a companhia de
transportes
LIMPEZA
Limpe o vibrador para betão com um pano húmido após cada
utilização para remover os resíduos de betão. Não limpe com
um jato de água ou um dispositivo de limpeza a alta pressão.
Remova os resíduos de betão do eixo flexível e da cabeça
vibratória sob água corrente após cada utilização.
PORTUGUÊS PORTUGUÊS

32 33
M18 FCVN12 M18 FCVN24
4910 50 01 XXXXXX MJJJJ 4910 65 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
18 V
0-12 500 min-1 0-12 500 min-1
4,4 ... 5,5 kg 5,9 ... 7,0 kg
1,2 m 2,4 m
25 mm 25 mm
IP 20 IP 20
-18...+50 °C
M18B..., M18HB
M12-18..., M1418C6
78,43 dB(A) / 3 dB(A) 78,43 dB(A) / 3 dB(A)
89,43 dB(A) / 3 dB(A) 89,43 dB(A) / 3 dB(A)
6,08 m/s2/ 1,5 m/s25,96 m/s2/ 1,5 m/s2
TECHNISCHE GEGEVENS
Type
Productienummer
Spanning wisselakku
Trillingen per minuut
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014 (2,0 Ah ... 12,0 Ah)
Buigzame as
Diameter trilnaald
Isolatieklasse
Aanbevolen omgevingstemperatuur tijdens het werken
Aanbevolen accutypes
Aanbevolen laadtoestellen
Geluidsinformatie:
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60745.
Het kenmerkende A-gewogen geluidsniveau van de machine bedraagt:
Geluidsdrukniveau / Onzekerheid K
Geluidsvermogenniveau / Onzekerheid K
Draag oorbeschermers.
Trillingsinformatie:
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen)
bepaald volgens EN 60745.
Trillingsemissiewaarde ah/ Onzekerheid K
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan
dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor
toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN TRILNAALD
Buigzame as
Knik de flexibele as niet tijdens gebruik, transport en opslag.
Gebruik de buigzame as niet om aan de motor te trekken.
Ga niet op de buigzame as staan en rijd er niet overeen.
Trilnaald
Leg de trilnaald pas weg als de machine volledig stilstaat.
Schakel de trilnaald pas in na het indompelen in het vers
gestorte beton. In het andere geval kan de naald oververhit
en beschadigd raken.
Raak de ingeschakelde trilnaald niet met de handen of
andere lichaamsdelen aan.
VERDERE VEILIGHEIDS- EN WERKINSTRUCTIES
Draag veiligheidsuitrusting. Bij werkzaamheden
met de machine dient u altijd een veiligheidsbril
te dragen. Veiligheidskleding zoals stofmasker,
veiligheidshandschoenen, stevig en slipvast schoeisel, helm
en gehoorbescherming worden aanbevolen.
Het gedurende het werken vrijkomende stof is doorgaans
schadelijk
voor de gezondheid en mag niet met het lichaam in aanraking
komen. Draag derhalve een geschikt stofbescermingsmasker.
Huidcontact met beton, cement of andere toeslagmaterialen
kunnen leiden tot huidirritaties. Voorkom direct huidcontact.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku
verwijderen.
Verbruikte akku’s niet in het vuur of bij het huisvuil
werpen. Milwaukee biedt namelijk een milieuvriendelijke
recyclingmethode voor uw oude akku’s.
Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren
(kortsluitingsgevaar ! ) .
Gebruik voor het laden van de M18-wisselaccu alleen
M18-laadtoestellen. Gebruik geen wisselaccu‘s van andere
systemen.
Wisselakku’s en laadapparaten niet openen en alleen in
droge ruimtes opslaan. Tegen vocht beschermen.
Onder extreme belasting of extreme temperaturen kan uit
WAARSCHUWING!
De in dit informatieblad vermelde trillings- en geluidsniveaus zijn gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode
conform EN 60745 en kunnen worden gebruikt om gereedschap met elkaar te vergelijken. Deze kunnen ook worden gebruikt
voor het vooraf evalueren van de blootstelling.
De aangegeven trillingsdruk geldt voor de meest gebruikelijke toepassingen van het elektrische apparaat. Wanneer het
elektrische gereedschap echter voor andere doeleinden, met andere dan de voorgeschreven hulpstukken gebruikt of niet naar
behoren onderhouden wordt, kan de trillingsdruk afwijken. Dit kan de waarde van de trillingsdruk over de hele werkperiode
aanzienlijk verhogen.
Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsdruk moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen dat het apparaat
uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de trillingsdruk over de hele
werkperiode aanzienlijk verminderen.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen en/of geluid,
bijvoorbeeld: onderhoud van het gereedschap en hulpstukken, warmhouden van de handen, organisatie van de
werkprocessen.
de accu accu-vloeistof lopen. Na contact met accu-vloeistof
direct afwassen met water en zeep. Bij oogcontact direct
minstens 10 minuten grondig spoelen en onmiddelijk een arts
raadplegen.
WAARSCHUWING! Dit apparaat bevat een
lithium-knoopcelbatterij. Een nieuwe of gebruikte
batterij die wordt ingeslikt of anderszins in het lichaam
terecht komt, kan ernstige inwendige verbrandingen
veroorzaken en binnen minder dan 2 uur tot de dood leiden.
Beveilig altijd het deksel van het batterijvakje.
Als het niet goed sluit, dient u het apparaat uit te schakelen,
de batterij te verwijderen en deze buiten het bereik van
kinderen te houden.
Wanneer u vermoedt dat een batterij is ingeslikt of in het
lichaam is terechtgekomen, dient u onmiddellijk medische
hulp in te roepen.
Waarschuwing! Voorkom brand, persoonlijk letsel
of materiële schade door kortsluiting en dompel het
gereedschap, de wisselaccu en het laadtoestel niet
onder in vloeistoen en waarborg dat geen vloeistoen
in de apparaten en accu‘s kunnen dringen. Corrosieve
of geleidende vloeistoen zoals zout water, bepaalde
chemicaliën, bleekmiddelen of producten die bleekmiddelen
bevatten, kunnen een kortsluiting veroorzaken.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De trilnaald is ontwikkeld voor het verdichten van vers gestort
beton. Dompel de trilnaald volledig onder in het vers gestorte
beton.
Voor het gebruik van de machine moeten absoluut alle in
deze handleiding en de service- en onderhoudshandleidingen
vermelde instructies in acht worden genomen.
Het is verboden om niet goedgekeurde componenten op de
aandrijving aan te sluiten.
De machine mag niet zonder buigzame as en niet zonder
trilnaald worden gebruikt.
Gebruik dit product alleen in overeenstemming met het
beoogde gebruik.
RESTEREND RISICO
Ook als de machine volgens de voorschriften gebruikt wordt,
kunnen niet alle risico‘s worden uitgesloten. Let bij het
gebruik op de volgende gevaren:
• Door vibraties veroorzaakt letsel.
Houd de machine vast aan de daarvoor bedoelde grepen
en beperk de tijd die u met de machine werkt en waarin u
aan de vibraties wordt blootgesteld.
• Lawaai kan leiden tot gehoorschade.
Draag een gehoorbescherming en beperk de tijd waarin u
aan het lawaai wordt blootgesteld.
• Door vuildeeltjes veroorzaakt oogletsel.
Draag altijd een veiligheidsbril.
• Door vuildeeltjes veroorzaakt oogletsel.
Draag altijd een veiligheidsbril, nauwsluitende, lange
broeken, handschoenen en vast schoeisel.
• Inademen van toxische stoen.
OPMERKINGEN OVER LI-ION-ACCU'S
Gebruik van li-ion-accu‘s
Gedurende langere tijd niet gebruikte wisselaccu‘s moeten
vóór hernieuwd gebruik worden opgeladen.
Een temperatuur van meer dan 50 °C vermindert het
vermogen van de wisselaccu. Vermijd dus langere
verwarming door zon of andere warmtebronnen.
De aansluitkontakten aan het laadapparaat en de akku
schoonhouden.
Voor een optimale levensduur moeten de accu‘s na het
gebruik volledig opgeladen worden.
Voor een zo lang mogelijke levensduur van de accu‘s dienen
deze na het opladen uit het laadtoestel te worden verwijderd.
Bij een langere opslag van de accu dan 30 dagen:
accu bij ca. 27 °C droog bewaren.
accu bij ca. 30 % - 50 % van de laadtoestand bewaren.
accu om de 6 maanden opnieuw opladen.
Overbelastingsbeveiliging voor li-ion-accu‘s
Bij extreem hoge draaimomenten, blokkeren of
kortsluitingssituaties met overstroomwaarden trilt het
apparaat gedurende ca. 5 seconden, de batterij-indicator
knippert en het apparaat schakelt UIT. Laat de trigger los om
het apparaat terug te zetten.
Onder extreme voorwaarden kan de temperatuur van de
wisselaccu te hoog worden. In dat geval begint de batterij-
indicator te knipperen totdat de wisselaccu is afgekoeld.
Als de weergave niet meer knippert, is het apparaat weer
operationeel.
Transport van li-ion-accu‘s
Lithium-ionen-accu‘s vallen onder de wettelijke bepalingen
inzake het transport van gevaarlijke goederen.
Voor het transport van deze accu‘s moeten de lokale,
nationale en internationale voorschriften en bepalingen in
acht worden genomen.
• Verbruikers mogen deze accu‘s zonder meer over de weg
transporteren.
• Het commerciële transport van lithium-ionen-accu‘s door
expeditiebedrijven is onderhevig aan de bepalingen
inzake het transport van gevaarlijke goederen. De
verzendingsvoorbereidingen en het transport mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door dienovereenkomstig
opgeleide personen. Het complete proces moet vakkundig
worden begeleid.
Onderstaande punten moeten bij het transport van accu‘s in
acht worden genomen:
• Waarborg ter vermijding van kortsluitingen dat de contacten
beschermd en geïsoleerd zijn.
• Let op dat het accupack in de verpakking niet kan
verschuiven.
• Beschadigde of lekkende accu‘s mogen niet worden
getransporteerd.
Neem voor meer informatie contact op met uw
expeditiebedrijf.
REINIGING
Reinig de trilnaald na elk gebruik met een vochtige doek om
betonresten te verwijderen. Reinig de trilnaald niet met een
waterstraal of een hogedrukreiniger.
Verwijder na elk gebruik de betonresten van de buigzame as
en de trilnaald onder stromend water.
Trilnaald Trilnaald
NEDERLANDS NEDERLANDS

34 35
M18 FCVN12 M18 FCVN24
4910 50 01 XXXXXX MJJJJ 4910 65 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
18 V
0-12 500 min-1 0-12 500 min-1
4,4 ... 5,5 kg 5,9 ... 7,0 kg
1,2 m 2,4 m
25 mm 25 mm
IP 20 IP 20
-18...+50 °C
M18B..., M18HB
M12-18..., M1418C6
78,43 dB(A) / 3 dB(A) 78,43 dB(A) / 3 dB(A)
89,43 dB(A) / 3 dB(A) 89,43 dB(A) / 3 dB(A)
6,08 m/s2/ 1,5 m/s25,96 m/s2/ 1,5 m/s2
TEKNISKE DATA
Type
Produktionsnummer
Udskiftningsbatteriets spænding
Vibrationer pr. minut
Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2014 (2,0 Ah ... 12,0 Ah)
Fleksibel aksel
Diameter vibratorhoved
Kapslingsklasse
Anbefalet temperatur under arbejdet
Anbefalede batterityper
Anbefalede opladere
Støjinformation:
Måleværdier beregnes iht. EN 60745.
Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau / Usikkerhed K
Lydeekt niveau / Usikkerhed K
Bær høreværn.
Vibrationsinformation:
Samlede vibrationsværdier (værdisum for tre retninger)
beregnet iht. EN 60745.
Vibrationseksponering ah/ Usikkerhed K
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsinformationer
og instruktioner. I tilfælde af manglende overholdelse af
advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til
senere brug.
SIKKERHEDSINSTRUKSER BETONVIBRATOR
Fleksibel aksel
Undgå at bøje den fleksible aksel under drift, transport eller
opbevaring.
Brug ikke den fleksible aksel til at trække i motoren.
Undgå at træde på den fleksible aksel eller køre den over.
Vibrationshoved
Vent med at lægge vibrationshovedet fra dig, indtil maskinen
er stoppet helt.
Tænd ikke for vibratorhovedet, før det er nedsænket i den
friske beton. Ellers kan det blive overophedet og beskadiget.
Rør ikke ved vibratorhovedet med dine hænder eller andre
kropsdele under brug.
YDERLIGERE SIKKERHEDS- OG
ARBEJDSINFORMATIONER
Brug beskyttelsesudstyr. Bær altid sikkerhedsbriller, når
du arbejder med maskinen. Vi anbefaler desuden brug
af personlig beskyttelsesudrustning, såsom støvmaske,
sikkerhedshandsker, fast og skridsikkert skotøj, hjelm og
høreværn.
Støv, som opstår under arbejdet, er ofte sundhedsfarligt og
bør ikke trænge ind i kroppen. Benyt egnet åndedrætsværn.
Kontakt med beton, cement eller andre tilslagsstoer kan
forårsage hudirritation. Undgå direkte kontakt med huden.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.
Opbrugte udskiftningsbatterier må ikke brændes eller
kasseres sammen med alm. husholdningdaald. Milwaukee
har en miljørigtig bortskaelse af gamle udskiftningsbatterier,
henvend Dem til Deres forhandler.
Opbevar ikke udskiftningsbatterier sammen med
metalgenstandeaf fare for kortslutning.
Til opladning af M18-batterier må der kun anvendes M18-
opladere. Brug ikke batterier fra andre systemer.
Udskiftningsbatterier og opladere må ikke åbnes og skal
opbevares i tørre rum. Beskyt dem mod fugtighed.
I tilfælde af en ekstrem belastning elle ekstrem temperatur
kan der flyde batterivæske ud af et beskadiget batteri.
Hvis De kommer i berøring med batterivæsken, skal den
vaskes godt og grundigt af med vand og sæbe. I tilfælde af
ADVARSEL!
Det vibrations- og støjemissionsniveau, der nævnes i dette oplysningsskema, er blevet målt i overensstemmelse med en
standardiseret test fra EN 60745, og det kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Det kan bruges til en foreløbig
bedømmelse af eksponeringen.
Det angivne svingningsniveau er baseret på el-værktøjets primære anvendelsesformål. Hvis el-værktøjet benyttes til andre
formål, med andet indsatsværktøj eller ikke vedligeholdes tilstrækkeligt, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan øge
svingningsbelastningen over den samlede arbejdsperiode betydeligt.
For en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen skal der også tages højde for de tidsperioder, hvor apparatet er slukket,
eller hvor apparatet kører, men uden at være i anvendelse. Dette kan reducere svingningsbelastningen over den samlede
arbejdsperiode betydeligt.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger med henblik på at beskytte brugeren mod eekten af vibration og/eller støj,
som fx: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisering af arbejdsmønstre.
ONDERHOUD
Dagelijks
vóór na gebruik
Controleer alle onderdelen op
schade x
Controleer de accu op zichtbare
schade x
Controleer de laadinrichting op
zichtbare schade x
Controleer of alle aansluitingen
vast zijn aangedraaid:
Buigzame as – trilnaald:
eventueel aandraaien
Buigzame as – aandrijving:
eventueel vastklikken en borgen
x
Machine reinigen x
Accu reinigen x
Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen.
Indien componenten die moeten worden vervangen niet
zijn beschreven, neem dan contact op met een ocieel
Milwaukee servicecentrum (zie onze lijst met servicecentra).
Zo nodig kan een explosietekening van het apparaat worden
aangevraagd bij uw klantenservice of direct bij Techtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Duitsland onder vermelding van het machinetype en het
zescijferige nummer op het typeplaatje.
SYMBOLEN
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat
u de machine in gebruik neemt.
OPGELET! WAARSCHUWING! GEVAAR!
Voor alle werkzaamheden aan de machine de
akku verwijderen.
Bij het werken met de machine altijd een
veiligheidsbril dragen.
Draag oorbeschermers!
Draag derhalve een geschikt
stofbescermingsmasker.
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een hoofdbescherming.
Draag veiligheidsschoenen!
Toebehoren - Wordt niet meegeleverd.
Is apart leverbaar. Zie hiervoor het
toebehorenprogramma.
Elektrische apparaten, batterijen en accu‘s
mogen niet via het huisafval worden afgevoerd.
Elektrische apparaten en accu‘s moeten
gescheiden worden verzameld en voor een
milieuvriendelijke afvoer worden afgegeven bij
een recyclingbedrijf.
Informeer bij uw gemeente of bij uw
vakhandelaar naar recyclingbedrijven en
inzamelpunten.
nTrillingen per minuut
VSpanning
Gelijkstroom
Europees symbool van overeenstemming
Britse conformiteitsmarkering
Oekraïens symbool van overeenstemming
EurAsian-symbool van overeenstemming.
NEDERLANDS
Betonvibrator Betonvibrator
DANSK

36 37
VEDLIGEHOLDELSE
Hver
dag efter
brug
Visuel inspektion af alle dele for skader x
Visuel inspektion af batteriet for skader x
Visuel inspektion af opladeren for skader x
Kontrollér, at alle tilslutninger sidder korrekt:
Fleksibel aksel – vibrationshoved: strammes evt.
Fleksibel aksel – drev: klikkes evt. på plads og
sikres
x
Rengør maskine x
Rengør batteri x
Brug kun Milwaukee-tilbehør og Milwaukee-reservedele.
Komponenter, hvor udskiftningsproceduren ikke er beskrevet,
skal skiftes ud hos et Milwaukee-servicested (se brochure
garanti/kundeserviceadresser).
Hvis det er nødvendigt, kan der bestilles en sprængskitse
af værktøjet. Angiv herved venligst maskintypen samt det
sekscifrede nummer på mærkepladen og bestil tegningen hos
din lokale kundeserviceafdeling eller direkte hos Techtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Tyskland.
SYMBOLER
Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
VIGTIGT! ADVARSEL! FARE!
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet
tages ud.
Når der arbejdes med maskinen, skal man have
beskyttelsesbriller på.
Brug høreværn!
Benyt egnet åndedrætsværn.
Brug beskyttelseshandsker!
Anvend hovedbeskyttelse.
Brug sikkerhedssko!
Tilbehør - Ikke inkluderet i leveringsomfanget,
kab købes som tilbehør.
Elektrisk udstyr eller (genopladelige) batterier
må ikke bortskaes sammen med det
almindelige husholdningsaald.
Elektrisk udstyr og genopladelige batterier
skal indsamles særskilt og afleveres hos
en genbrugsvirksomhed til en miljømæssig
forsvarlig bortskaelse.
Spørg de lokale myndigheder eller din
forhandler om genbrugsstationer og
indsamlingssteder til sådant aald.
nVibrationer pr. minut
VSpænding
Jævnstrøm
Europæisk konformitetsmærke
Britisk overensstemmelsesmærkning
Ukrainsk konformitetsmærke
EurAsian overensstemmelsesmærke.
øjenkontakt, skal man mindst skylle øjnene godt og grundigt
igennem i 10 minutter og omgående opsøge en læge.
ADVARSEL! Denne enhed indeholder et lithium-
knapbatteri. Et nyt eller brugt batteri kan forårsage
alvorlige indre forbrændninger på mindre end 2 timer
og resultere i død, hvis det sluges eller kommer ind i kroppen.
Sørg altid for, at dækslet til batteriet er forsvarligt lukket. Hvis
det ikke lukker ordentligt, sluk da for enheden og tag batteriet
ud og opbevar det uden for børns rækkevidde. Hvis du har en
formodning om, at batterier er blevet slugt eller kommet ind i
kroppen, opsøges læge omgående.
Advarsel! For at undgå risiko for brand, kvæstelser eller
beskadigelse af produktet forårsaget af kortslutning må
værktøjet, batteripakken eller opladeren ikke nedsænkes
i vand. Sørg ligeledes for, at der ikke trænger væske ind
i enhederne og batterierne. Korroderende eller ledende
væsker, f.eks. saltvand, bestemte kemikalier, blegestoer
eller produkter, som indeholder blegestoer, kan forårsage
kortslutning.
TILTÆNKT FORMÅL
Betonvibratoren er beregnet til komprimering af frisk beton.
Vibrationshovedet skal sænkes helt ned i den friske beton.
Når du betjener maskinen, er det vigtigt, at du følger
alle instruktionerne i denne betjeningsvejledning samt
vejledningerne vedrørende service og vedligeholdelse.
Det er forbudt at tilslutte uautoriserede komponenter til
drevet.
Maskinen må ikke betjenes uden fleksibel aksel og
vibratorhoved.
Dette produkt må kun anvendes i overensstemmelse med
forskriftsmæssig brug.
RESTRISIKO
Selv ved korrekt brug kan alle restrisici ikke udelukkes.
Brugen kan medføre følgende farer, som operatøren bør
være særlig opmærksom på:
• Kvæstelser, som forårsages af vibration.
Hold maskinen fast i de dertil beregnede greb og begræns
arbejds- og ekspositionstiden.
• Støjbelastning kan medføre høreskader.
Brug høreværn og begræns ekspositionstiden.
• Øjenskader forårsaget af snavspartikler.
Brug altid beskyttelsesbriller.
• Øjenskader på grund af snavspartikler.
Brug altid beskyttelsesbriller, faste lange bukser, handsker
og fast fodtøj.
• Indånding af giftigt støv.
BEMÆRKNINGER VEDRØRENDE LI-ION-BATTERIER
Brug af Li-ion-batterier
Skiftebatterier, der ikke har været i brug i længere tid, skal
genoplades inden anvendelse.
En temperatur over 50°C nedsætter skiftebatteriets
ydeevne. Længere tids opvarmning grundet solindfald eller
varmeapparat skal undgås.
Tilslutningskontakterne på oplader og udkiftningsbatterier
skal holdes rene.
For at opnå en optimal levetid skal de genopladelige batterier
oplades fuldt efter brug.
For at sikre en så lang levetid som muligt skal batterierne
tages ud af ladeaggregatet efter opladning.
Skal batterierne opbevares længere end 30 dage:
Temperatur ca. 27°C i tørre omgivelser.
Opbevares ved ca. 30%-50% af ladetilstanden.
Batteri skal genoplades hver 6. måned.
Overbelastningsbeskyttelse vedrørende Li-Ion-batterier
Ved ekstremt høje drejningsmomenter, blokering eller
kortslutningssituationer med overstrømsværdier vibreret
værktøjet i ca. 5 sekunder, batterivisningen blinker og
værktøjet SLUKKER. Slip tasten for at nulstille.
Under ekstreme betingelser kan udskiftningsbatteriets
temperatur blive for høj. I dette tilfælde begynder
batterivisningen af blinke, indtil udskiftningsbatteriet er
afkølet. Når visningen ikke længere blinker, er værktøjet igen
klar til brug.
Transport af Li-ion-batterier
Lithium-batterier er omfattet af lovgivningen om transport af
farligt gods.
Transporten af disse batterier skal ske under overholdelse af
lokale, nationale og internationale regler og bestemmelser.
• Forbrugere må transportere disse batterier på veje uden
yderligere krav.
• Den kommercielle transport af lithium-batterier ved
speditionsfirmaer er omfattet af reglerne for transport af
farligt gods. Forberedelsen af forsendelse og transport må
kun udføres af tilsvarende trænede personer. Den samlede
proces skal følges af fagfolk.
Følgende punkter skal overholdes ved transport af batterier:
• Sørg for at kontakterne er beskyttet og isoleret for at
forhindre kortslutninger.
• Sørg for at batteripakken ikke kan bevæge sig inden for
emballagen.
• Beskadigede eller lækkende batterier må ikke
transporteres.
Kontakt dit speditionsfirma for at få yderligere oplysninger.
RENGØRING
Efter hver brug fjernes rester af beton fra betonvibratoren
med en fugtig klud. Må ikke rengøres med vandstråle eller
højtryksrenser.
Fjern rester af beton fra den fleksible aksel og
vibratorhovedet ved at skylle disse under rindende vand efter
hver brug.
DANSK DANSK

38 39
M18 FCVN12 M18 FCVN24
4910 50 01 XXXXXX MJJJJ 4910 65 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
18 V
0-12 500 min-1 0-12 500 min-1
4,4 ... 5,5 kg 5,9 ... 7,0 kg
1,2 m 2,4 m
25 mm 25 mm
IP 20 IP 20
-18...+50 °C
M18B..., M18HB
M12-18..., M1418C6
78,43 dB(A) / 3 dB(A) 78,43 dB(A) / 3 dB(A)
89,43 dB(A) / 3 dB(A) 89,43 dB(A) / 3 dB(A)
6,08 m/s2/ 1,5 m/s25,96 m/s2/ 1,5 m/s2
TEKNISKE DATA
Type
Produksjonsnummer
Spenning vekselbatteri
Vibrasjoner per minutt
Vekt i henhold til EPTA-Prosedyren 01/2014 (2,0 Ah ... 12,0 Ah)
Bøyelig aksel
Diameter vibrasjonslegeme
Verneklasse
Anbefalt omgivelsestemperatur under arbeid
Anbefalte batterityper
Anbefalte ladere
Støyinformasjon:
Måleverdier fastslått i samsvar med EN 60745.
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er:
Lydtrykknivå / Usikkerhet K
Lydeektnivå / Usikkerhet K
Bruk hørselsvern.
Vibrasjonsinformasjoner:
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger)
beregnet jf. EN 60745.
Svingningsemisjonsverdi ah/ Usikkerhet K
OBS! Les alle sikkerhetsinstrukser og
bruksanvisninger. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
SIKKERHETSINSTRUKSER BETONGVIBRATOR
Bøyelig aksel
Ikke bøy den fleksible akselen under drift, transport og
oppbevaring.
Den bøyelige akselen skal ikke brukes til å trekke på
motoren.
Ikke trå på den bøyelige akselen eller kjør over den.
Vibrasjonslegeme
Ikke legg ned vibrasjons legemet før maskinen har kommet til
fullstendig stillstand.
Vibrasjonslegemet må ikke sås på før etter at den har blitt
senket ned i den ferske betongen. Ellers kan det varmes for
sterkt opp og bli skadet.
Ikke berør vibrasjons legemet med hendene eller andre
kroppsdeler under driften.
YTTERLIGE SIKKERHETS- OG
ARBEIDSINSTRUKSJONER
Bruk vernebekledning. Ta alltid på vernebrille ved bruk
av maskinen. Vernebekledning så vel som støvmaske,
vernehansker, fast og sklisikkert skotøy, hjem og hørselsvern
er anbefalt.
Støvet som oppstår ved arbeidet er ofte helsefarlig og skal
ikke komme i kontakt med kroppen. Bruk derfor vernemaske
som er egnet for støv.
Hudkontakt med betong, sement eller andre tilslagsstoer
kan føre til hudirritasjoner. Unngå direkte hudkontakt.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen
Ikke kast brukte vekselbatterier i varmen eller
husholdningsavfallet. Milwaukee tilbyr en miljøriktig
deponering av gamle vekselbatterier; vennligst spør din
fagforhandler.
Ikke oppbevar vekselbatterier sammen med
metallgjenstander (kortslutningsfare).
Bruk bare M18-ladere for å lade opp de oppladbare M18-
batteripakkene. Ikke bruk batteripakker fra andre systemer.
Ikke åpne vekselbatterier og ladere, de skal oppbevares i
tørre rom. Beskyttes mot fuktighet.
Under ekstreme belastninger og ekstreme temperaturer
kan det lekke ut batterivæske fra utskiftbare batterier. Ved
berøring med batterivæske, vask umiddelbart med såpe og
vann. Ved kontakt med øynene må øynene skylles grundig i
rennende vann i minst 10 minutter. Oppsøk lege umiddelbart.
ADVARSEL!
De angitte vibrasjonseksponering- og støynivåverdiene har blitt målt i samsvar med standardiserte målemetoder jamfør EN
60745 og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. De kan brukes til en foreløpig eksponeringsvurdering.
Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsaklige bruk av elektroverktøyet. Men anvendes elektroverktøyet for andre
bruk med avvikende utskiftbare verktøy eller vedlikeholdet er utilstrekkelig, kan svingningsnivået være avvikende.
Dette kan forhøye svingningsbelastning betydelig over hele arbeidsperioden. For en nøyaktig vurdering av
svingningsbelastningen må også det tas hensyn til tiden apparatet er avslått eller står på, men ikke er i bruk. Dette kan
redusere svingningsbelastningen betydelig over hele arbeidsperioden.
Det er viktig å etablere ytterligere sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren mot påvirking av vibrasjon og/eller støy, slik som:
vedlikehold av verktøyet og tilleggsutstyr, hold hendene varme, organiserte arbeidsrutiner.
ADVARSEL! Dette apparatet inneholder en litium
knappcellebatteri.
Et nytt eller brukt batteri kan forårsake alvorlige indre
forbrenninger og føre til døden i løpet av mindre enn 2 timer
dersom det svelges eller kommer inn i kroppen. Sikre alltid
lokket til batterirommet.
Dersom det ikke lukker seg sikkert, må apparatet slås av,
fjern batteriet og oppbevar det utilgjengelig for barn.
Hvis du tror at batterier har blitt svelget eller har kommet inn i
kroppen, må du søke øyeblikkelig legehjelp.
Advarsel! For å unngå fare for en brann forårsaket av en
kortslutning, av personskader eller skader av produktet,
må det forhindres at batteripakken eller laderen dyppes i
væsker og også sørges for at ingen væsker kan kommer
inn i apparatene eller batteriene. Korroderende og ledende
væsker som saltvann, visse kjemikalier og blekemidler
eller produkt som inneholder blekemidler kan forårsake en
kortslutning.
FORMÅLSMESSIG BRUK
Betongvibratoren er utlagt til komprimering av fersk betong.
Vibrasjonslegemet må være senket fullstendig ned i den
ferske betongen.
Til drift av maskinen må under alle omstendigheter alle
instrukser i denne bruksanvisningen samt service- og
vedlikeholdsinstruksene overholdes.
Tilkobling av komponenter som ikke er godkjent til
drivenheten er forbudt.
Maskinen må ikke drives uten den bøyelige akselen og
vibrasjonslegeme.
Dette apparatet må bare brukes til tiltenkt formål, slik det er
angitt.
RESTRISIKO
Også ved sakkyndig bruk kan ikke alle restrisikoer utelukkes.
Ved bruk kan følgende farer oppstå og som bruker spesielt
skulle ta hensyn til:
• Skader forårsaket av vibrasjon.
Hold alltid apparatet i håndtakene som er konstruert for
dette og begrens arbeids- og eksponeringstiden.
• Støy kan føre til hørselsskader.
Bruk hørselvern og begrens eksponeringens varighet.
• Øyeskader forårsaket av smusspartikler.
Bruk alltid vernebriller.
• Øyeskader forårsaket av smusspartikler. Bruk alltid
vernebriller, solide langbukser, hansker og stødige sko.
• Innånding av giftig støv
INFORMASJON SOM GJELDER LI-ION BATTERIPAKKER
Bruk av Li-Ion batteripakker
Batterier som ikke er brukt på lengre tid må lagres før bruk.
Temperatur på over 50°C minker ytelsen til batteriet. Unngå
oppvarming av sol eller fyring.
Hold tilkoplingskontaktene på lader og vekselbatteri rene.
For optimal holdbarhet må batteriene lades opp helt etter
bruk.
For å sikre en lengst mulig brukstid av batteriene skal disse
etter oppladning taes ut av laderen.
Ved lagring av batteriene lengre enn 30 dager:
Lagre batteriet tørt ved ca. 27°C.
Lagre batteriet ved en oppladningstilstand på ca. 30%-50%.
Lade opp batteriet igjen etter 6 måneder.
Overlastvern i Li-Ion batteripakker
Ved ekstremt høye dreiemomenter, blokkering eller
kortslutningssituasjoner med overstrømverdier, vibrerer
apparatet i ca. 5 sekunder, batteridisplayet blinker og
apparatet slår seg AV. Slipp utløseren for å tilbakestille
utløseren.
Under ekstreme betingelser kan temperaturen på
batteripakken bli for høy. I dette tilfellet begynner
energimåleren å blinke inntil batteripakken har blitt avkjølt.
Når energimåleren ikke blinker lenger, er apparatet klart til
drift igjen.
Transport av Li-Ion batteripakker
Litium-ion-batterier faller under de lovfestede forskriftene om
transport av farlig gods.
Transporten av disse batteriene må rette seg etter lokale,
nasjonale og internasjonale forskrifter og bestemmelser.
• Forbruker har lov å transportere disse batteriene på gaten
uten reglementering.
• Den kommersielle transport av Litium-ion-batterier av
spedisjonsfirma faller under bestemmelsene om transport
av farlig gods. Forberedningene av forsendelsen og
transport skal utelukkende gjennomføres av personer som
har blitt skolert til dette. Hele prosessen skal følges opp av
fagfolk.
Følgende punkter skal tas hensyn til ved transport:
• Kontroller at kontaktene er beskyttet og isolert for å unngå
kortslutninger.
• Pass på at batteripakken i forpakningen ikke kan skli fram
og tilbake.
• Skadede eller batterier som lekker er det ikke lov å
transportere.
Ta kontakt med spedisjonsfirma for ytterlige henvisninger.
RENGJØRING:
Betongvibratoren skal rengjøres med en fuktig klut hver gang
etter bruk for å fjerne betongrester. Den skal ikke rengjøres
med vannstråle eller med en høytrykksspyler.
Den bøyelige akselen og vibrasjons legemet skal holdes
under rennende vann for å fjerne betongrester hver gang
etter bruk.
VEDLIKEHOLD
Daglig
før etter
bruk
Kontroller alle deler visuelt for skader x
Kontroller batteripakken visuelt for skader x
Kontroller laderen visuelt for skader x
Kontroller at alle koblinger er strammet
godt til:
Bøyelig aksel – vibrasjonslegeme: stram til
om nødvendig
Bøyelig aksel – drivenhet: skal smekke i
lås om nødvendig og sikres
x
Rengjør maskinen x
Rengjør batteripakken x
Bruk kun Milwaukee tilbehør og Milwaukee reservedeler.
Komponenter der utskiftning ikke er beskrevet skal skiftes
ut hos Milwaukee kundeservice (se brosjyre garanti/
kundeserviceadresser).
Betongvibrator Betongvibrator
NORSK NORSK
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Milwaukee Construction Equipment manuals
Popular Construction Equipment manuals by other brands

Genesis
Genesis Versi Pro 07 Operator's manual

Antaeus
Antaeus TALOS 55 operating & maintenance manual

MITARI
MITARI GANTRY CRANE operating instructions

Hog Technologies
Hog Technologies HT1000SR Operation manual

STEINEL PROFESSIONAL
STEINEL PROFESSIONAL HG 2120 E Translation of the original operating instructions

IMER
IMER Minibeta 1126606 Operating, maintenance, spare parts manual