
18 19
Tighten the shoulder and waist straps until they fit snugly
and securely. Connect chest strap.
Straps should be tight but comfortable; if they are too
loose, the machine may slide around on your back,
making it uncomfortable to wear.
The machine may shift during use and movement, such
as twisting or bending over.
Die Schulter- und Hüftgurte festziehen, bis sie fest und
sicher sitzen. Brustgurt schließen.
Die Gurte sollten eng anliegend, aber bequem sein.
Wenn sie zu locker sind, kann die Maschine auf Ihrem
Rücken herumrutschen, was das Tragen unangenehm
macht.
Die Maschine kann sich während des Gebrauchs und
der Bewegung verschieben, z. B. durch Verdrehen oder
Bücken.
Serrez les sangles au niveau de l’épaule et de la taille
jusqu’à ce qu’elles soient bien ajustées et sécurisées.
Fixez la sangle de poitrine.
Les sangles doivent être serrées mais confortables. Si
elles sont trop lâches, la machine peut glisser sur votre
dos, ce qui la rend alors inconfortable à porter.
La machine peut se déplacer lorsque vous l’utilisez
et que vous bougez, par exemple lorsque vous vous
tournez ou que vous vous penchez.
Stringere le cinghie delle spalle e della vita fino a quando
non sono aderenti e sicure. Chiudere la cinghia toracica.
Le cinghie devono essere aderenti ma comode. Se
non sono ben aderenti, la macchina può muoversi sulla
schiena, rendendola scomoda da trasportare.
La macchina può spostarsi durante l'uso e il movimento,
ad esempio quando chi la porta si gira o si china.
Apretar bien las correas de hombros y de cadera hasta
que queden fijas y seguras. Abrochar la correa de pecho.
Las correas deben estar ceñidas al cuerpo, pero no
resultar incómodas. Si están demasiado sueltas, la
máquina puede deslizarse a lo largo de su espalda
provocando molestias al llevarla.
La máquina se puede desplazar durante su uso y al
moverla, p. ej., al girarse o agacharse.
Aperte a alça de ombro e as cintas até estiveram fixas e
seguras. Feche a cinta peitoral.
As cintas devem estar justas, mas confortáveis. Se
estiverem muito soltas, a máquina pode deslizar nas
suas costas, fazendo desagradável carregá-la.
A máquina pode deslocar-se durante a utilização e os
movimentos, p. ex., ao virar ou inclinar-se.
Trek de schouder- en heupgordels vast totdat ze goed en
veilig zitten. Borstgordel sluiten.
De gordels moeten nauw sluiten, maar comfortabel zijn.
Als ze te los zitten, kan de machine op uw rug heen- en
weer schuiven, waardoor het dragen onaangenaam
wordt.
De machine kan tijdens de bediening en tijdens
beweging verschuiven, bijv. door verdraaien of bukken.
Stram skulder- og taljestropper, så de sidder ordentligt og
sikkert. Luk bryststroppen.
Stropperne skal sidde ind til kroppen, men stadig føles
behagelige. Hvis de sidder for løst, glider maskinen rundt
på ryggen, hvilket gør det ubehageligt at bære maskinen.
Under brug af maskinen og når du bevæger dig, kan
maskinen rykke sig, f.eks. når vender dig om eller bukker
dig ned.
Stram til skulder- og hoftebeltene til de sitter tett og godt.
Lukk brystbeltet.
Beltene skal sitte tett inntil, men de skal være
behagelige. Dersom de setter for løst, kan maskinen
gli rundt på ryggen din, noe som gjøre det ubehagelig
å bære den.
Maskinen kan forskyve seg under bruken og bevegelsen,
eksempelvis når du snur deg eller bøyer deg.
Dra åt axel- och höftremmarna så att de sitter fast och
säkert. Stäng igen bröstremmen.
Remmarna ska sitta tätt åtsittande men ändå bekvämt.
Om de sitter för löst kan maskinen glida på din rygg vilket
gör den obekväm att bära.
Maskinen kan förskjutas under användning eller när du
rör dig, tex. om du vrider eller bockar dig.
Kiristä olka- ja lantiohihnoja, kunnes ne ovat tiukasti ja
turvallisesti paikallaan. Sulje rintahihna.
Hihnojen tulee olla tiiviisti vartaloa mukaillen, mutta silti
mukavasti. Jos ne ovat liian löysiä, nin kone voi liikkua
selässäsi edestakaisin, ja tämä tekee kantamisesta
epämiellyttävää.
Kone voi siirtyä käytön ja liikkeen aikana, esim. vartaloa
kierrettäessä tai kumarruttaessa.
,
. .
,
. ,
,
.
, ..
.
Omuz ve bel kemerlerini sıkıve güvenli oturana kadar
sıkılayınız. Göüs kemerini kapatınız.
Kayılar dar, ancak rahat oturmalıdır. Fazla gevek
olduklarında, makine sırtınızda saa sola kayabilir ve bu
da taıma sırasında rahatsızlık verir.
Kullanım sırasında ve hareket ederken makine kayabilir,
örnein dönerken veya eilirken.
Ramenní a bederní popruhy pevnutáhnte, aby pevn
a bezpensedly. Hrudní popruh zapnte.
Popruhy by mly doléhat tsn, ale mly by být
pohodlné. Když jsou píliš uvolnné, stroj mže na vašich
zádech sklouznout, což znepíjemní nošení.
Stroj se mže bhem používání a pohybu pesunout,
nap. v dsledku otoení nebo sehnutí.
Plecné a bedrové popruhy pevne utiahnite, až nebudú
pevne a bezpene sedie. Hrudný popruh zatvorte.
Popruhy by mali doliehatesne, ale mali by by
pohodlné. Kesú príliš uvonené, stroj môže na vašom
chrbte skznu, o znepríjemní nosenie.
Stroj sa môže poas používania a pohybu presunú,
napr. v dôsledku otoenia alebo zohnutia.
Docign pasy naramienne i biodrowe, abd
odpowiednio i pewnie przylegado ciaa. Zapi pas
piersiowy.
Ramiczka powinny przylegado ciaa, ale lee
wygodnie. Jeli bdzbyt lune, narzdzie moe
przesuwasina plecach, co sprawi, e jego noszenie
bdzie niewygodne.
Narzdzie moe siprzesuwapodczas pracy i
chodzenia, np. na skutek skrcania lub zginania.
A váll- és csíphevedereket húzza annyira szorosra,
hogy szilárdan és biztosan illeszkedjenek. Zárja a
mellhevedert.
A hevederek illeszkedjenek szorosan, de legyenek
kényelmesek. Ha túl lazák, akkor a gép elcsúszhat a
hátán, ami kellemetlenné teszi a viselést.
A gép használat és mozgás közben, pl. elforduláskor
vagy lehajoláskor elmozdulhat.
Zategnite ramenske in bone pasove, dokler niso tesno
in varno pritrjeni. Zaprite prsni pas.
Pasovi se morajo tesno prilegati, vendar biti kljub temu
udobni. e so preveohlapni, lahko naprava na Vašem
hrbtu drsi, zaradi esar je nošenje neudobno.
Naprava se lahko med uporabo in gibanjem premakne,
npr. zaradi zasuka ali sklanjanja.
Remene ramena i kukova vrsto stegnuti, sve dok ne
sjede vrsto i sigurno. Remen za grudi zatvoriti.
Remeni bi trebali nalijegati usko ali i biti udobni. Ako su
ovi prelabavi, stroj se može pomicati na Vašim leima,
što nošenje ini neugodnim.
Stroj se za vrijeme uporabe i kretanja može pomai, npr.
kroz zakretanja ili saginjanja.
Pievelciet plecu un gurnu jostas, ldz ts piegucieši un
droši. Aizsprdzjiet kršu jostu.
Jostm jpiegucieši, tau rti. Ierce uz jsu muguras
kustsies un apgrtins nešanu, ja ts bs prk vagas.
Lietošanas un kustbu laik, piem., pagriežoties vai
noliecoties, ierce var sasvrties.
Peiir klubdiržus priveržkite taip, kad jie btuždti
tvirtai ir saugiai. Užsekite krtins dirž.
Diržai turi bti gerai priglud, taiau patogs. Jei jie per
laisvi, prietaisas gali nuslysti ant nugaros ir dl to jbus
nepatogu nešioti.
Naudojimo ir judjimo metu, pvz., pasisukant arba
lenkiantis, prietaisas gali pasislinkti.
Tõmmake õla- ja puusarihm kõvasti kinni, kuni see on
kõvasti ja kindlalt paigal. Sulgege rinnarihm.
Rihmad peavad olema võimalikult keha vastas, kuid
mugavalt. Kui rihmad on liiga lõdvalt, võib seade
teie seljast maha libiseda, mis muudab kandmise
ebamugavaks.
Masin võib kasutamise ja liikumise ajal libiseda, nt
pööramise või kummardumise ajal.
,
.
.
, .
,
, .
, ,
.
,
.
.
, .
,
, .
, .
.
Strângei chingile pentru umr i talie pâncând acestea
sunt mulate i fixe. Conectai chinga pentru piept.
Chingile trebuie sfie strânse, dar confortabile; dac
sunt prea largi, maina poate aluneca pe spatele dvs.,
ceea ce o va face neconfortabil de purtat.
Maina îi poate schimba poziia în timpul utilizrii i la
micrilor precum rsucirea sau aplecarea.
.
.
, .
,
, .
, . .
,
. ’
.
, .
,
, .
, , .
.
.
.
.
.
click
click