Milwaukee MXF PSC User manual

MXF PSC
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaan-
wijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Orijinal iletme talimatı
Pvodním návodem k
používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcjoryginaln
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijm oriinlvalod
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Instruciuni de folosire origi-
nale

2 3
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
ENGLISH Picture section
with operating description and functional description Page Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints
and description of Symbols Page
DEUTSCH Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen Seite Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole. Seite
FRANÇAIS Partie imagée
avec description des applications et des fonctions Page Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi
que l’explication des pictogrammes. Page
ITALIANO Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni Pagina Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,
spiegazione dei simboli. Pagina
ESPAÑOL Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional Página Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de
los símbolos. Página
PORTUGUES
Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional Página Parte com texto explicativo contendo Especificações técnicas, avisos de segurança e de operação e
a descrição dos símbolos. Página
NEDERLANDS
Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen Pagina Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring
van de symbolen. Pagina
DANSK Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser Side Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger
og symbolforklaring. Side
NORSK Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse Side Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner
og forklaring av symbolene. Side
SVENSKA Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning Sidan Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar. Sidan
SUOMI Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset Sivu Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet
sekä merkkien selitykset. Sivu
,
.
TÜRKÇE Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamalarıile birlikte Sayfa Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalıma açıklamalarınıve de sembollerin açıklamalarını
içeren metin bölümü. Sayfa
EŠTINA Obrazová ást
s popisem aplikací a funkcí Stránka Textová ást s technickými daty, dležitými bezpenostními a pracovními pokyny
a s vysvtlivkami symbolStránka
SLOVENSKY
Obrazová ass popisom aplikácií a funkcií Stránka Textová ass technickými dátami, dôležitými bezpenostnými a pracovnými pokynmi
a s vysvetlivkami symbolov Stránka
POLSKI Cz rysunkowa z opisami zastosowania i dziaania Strona Cz opisowa z danymi technicznymi, wanymi wskazówkami dotyczcymi bezpieczestwa
i pracy oraz objanieniami symboli. Strona
MAGYAR Képes részalkalmazási- és mködési leírásokkal Oldal Szöveges rész mszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint
a szimbólumok magyarázata. Oldal
SLOVENŠINA Del slikez opisom uporabe in funkcij Stran Del besedila s tehninimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili
in pojasnili simbolov. Stran
HRVATSKI Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija Stranica Dio štiva sa tehnikim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama
i objašnjenjem simbola. Stranica
LATVISKI Attla daa ar lietošanas un funkciju aprakstiem Lappuse Teksta daa ar tehniskajiem parametriem, svargiem drošbas un darbbas nordjumiem,
simbolu atšifrjumiem. Lappuse
LIETUVIŠKAI
Paveiksllio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcijaprašymais Puslapis Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis
bei simbolipaaiškinimais. Puslapis
EESTI Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega Lehekülg Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega
ning sümbolite kirjeldustega. Lehekülg
, ,
, .
,
.
ROMÂNSecvena de imagine cu descrierea utilizrii i a funcionrii Pagina Poriune de text cu date tehnice, indicaii importante privind sigurana i modul de lucru
i descrierea simbolurilor. Pagina
,
.
,
.
22
26
30
34
38
42
46
50
54
58
62
66
70
74
78
82
86
90
94
98
102
106
110
114
118
122
126
133

4 5
9
21
18
14
12
10
20
16 8
START
OFF
STOP
ON

6 7
Description see text section.
Beschreibung siehe Texteil.
Description, voir la partie textuelle.
Descrizione vedi sezione di testo.
Ver descripción en el párrafo de texto.
Para a descrição veja o texto.
Beschrijving zie tekstgedeelte.
Se beskrivelse i tekstdelen
Se i tekstdelen for beskrivelse
Beskrivning, se textdel.
Kuvaus katso tekstiosio.
.
Metin bölümündeki açıklamalara dikkat
ediniz.
Popis viz textovou ást
Opis pozri textovú as.
Opis znajdziesz we fragmencie
tekstowym.
A leírást lásd a szöveges részben.
Za opis glejte razdelek z besedilom.
Za opis pogledajte odjeljak s tekstom.
Aprakstu skatiet teksta sada.
Aprašymžr. teksto skirsnyje.
Vaadake kirjeldust tekstiosast.
.
. .
Descriere, a se vedea seciunea de text.
.
.
.
2
3
1
4
5
6
7
9
8
14
13
12
10
11

8 9
1 1
21
3 2
click

10 11
1 1
2 2
3
Remove the battery pack before
starting any work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den
Wechselakku herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku
verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages
ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på
maskinen.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto mahdollisilta
vauriolta. Viat saa korjata vain alan erikoismies.
.
Aletin kendinde bir çalıma yapmadan önce kartu
aküyü çıkarın.
Ped zahájením veškerých prací na vrtacím
šroubováku vyjmout výmnný akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný akumulátor
vytiahnu.
Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac
na elektronarzdziu naley wyj wkadk
akumulatorow.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. eltt az
akkumulátort ki kell venni a készülékbl.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za
zamjenu.
Pirms mašnai veikt jebkda veida apkopes darbus,
ir jizem rakumultors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus renginyje,
išimkite keiiamakumuliatori.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku
välja.
B
- .
.
Scoatei acumulatorul înainte de a începe orice
intervenie pe main.
.
-
.
.
click

12 13
1 4
2 5
3 6
1
2
41 Nm
5x

14 15
OFF
1 sec
Press button, LED will light up, machine is ready to start.
After 30 minutes of inactivity, the machine goes into sleep mode.
Press button for 1 sec. to reactivate the machine.
Press button again for 1 sec. to deactivate the machine.
Taste drücken, LED leuchtet, Maschine ist startbereit.
Nach 30 Min. Inaktivität wechselt die Maschine in den Ruhemodus.
Taste 1 Sek. Drücken, um Maschine erneut zu aktivieren.
Taste erneut 1 Sek. Drücken, um Maschine zu deaktivieren.
Appuyer sur la touche : la LED s’allume, la machine est alors prête à
fonctionner.
Après 30 minutes d'inactivité, la machine passe en mode veille.
Appuyer sur la touche pendant une seconde pour réactiver la machine.
Appuyer de nouveau sur la touche pendant une seconde pour désactiver
la machine.
Premere il tasto, il LED si accende, l’utensile è pronto per essere avviato.
Dopo 30 min. di inattività l’utensile passa in modalità standby.
Premere il tasto per 1 sec. per riattivare l’utensile.
Premere nuovamente il tasto per 1 secondo per disattivare l’utensile.
Pulsar la tecla, el LED se ilumina, la máquina está lista para inicio.
La máquina cambia al modo de suspensión tras 30 minutos de inactividad.
Para volver a activar la máquina, pulsar la tecla durante 1 segundo.
Para desactivar la máquina, pulsar de nuevo la tecla durante 1 segundo.
Prima a tecla, o LED acende-se, a máquina está pronta para entrar em
funcionamento.
Após 30 minutos de inatividade, a máquina vai para o modo de espera.
Prima a tecla por 1 segundo para reativar a máquina.
Prima a tecla novamente por 1 segundo para desativar a máquina.
Toets indrukken, led brandt, machine is startklaar.
Na 30 minuten inactiviteit schakelt de machine naar de stand-bymodus.
Toets gedurende 1 sec. indrukken om de machine opnieuw te activeren.
Toets opnieuw gedurende 1 sec. indrukken om de machine te deactiveren.
Tryk på knappen, LED’en lyser, maskinen er klar til start.
Efter 30 minutters inaktivitet går maskinen i slumre-tilstand.
Tryk på knappen i 1 sekund for at aktivere maskinen igen.
Tryk igen på knappen i 1 sekund for at deaktivere maskinen.
Trykk på knappen, LED-en lyser og maskinen er klar til start.
Etter 30. minutter uten aktivitet går maskinen over i hvilemodus.
Trykk på knappen i 1 sekund for å aktivere maskinen igjen.
Trykk på knappen i 1 sekund for å deaktivere maskinen.
Tryck på knappen, lysdioden tänds, maskinen är redo för start.
Efter 30 minuters inaktivitet övergår maskinen till viloläge.
Tryck in knappen under 1 sekund för att aktivera maskinen igen.
Tryck in knappen en gång till under 1 sekund för att avaktivera maskinen.
Paina painiketta, LED syttyy palamaan, kone on valmis käyttöön.
Kone siirtyy lepotilaan 30 minuutin toimettomuuden jälkeen.
Aktivoi kone uudelleen painamalla painiketta 1 sekunnin ajan.
Deaktivoi kone painamalla painiketta 1 sekunnin ajan.
, LED, .
30
.
, 1 .
, 1 .
Tua basınız, LED yanmakta, makine çalıtırılmaya hazırdır.
30 dak. kullanılmadıında makine dinlenme moduna geçmektedir.
Makineyi tekrar aktif hale getirmek için tua 1 san. basınız.
Makineyi devre dııbırakmak için tua tekrar 1 san. basınız.
Stisknte tlaítko, svítí LED dioda, náadí je pipravené ke spuštní.
Po 30 minutové neinnosti pejde náadí do režimu klidu.
Pokud chcete náadí opt aktivovat, na 1 vteinu stisknte tlaítko.
Pokud chcete náadí deaktivovat, znovu stisknte tlaítko na 1 vteinu.
Stlate tlaidlo, svieti LED dióda, náradie je pripravené na spustenie.
Po 30 minútovej neinnosti prejde náradie do režimu pokoja.
Ak chcete náradie opäaktivova, na 1 sekundu stlate tlaidlo.
Ak chcete náradie deaktivova, znovu stlate tlaidlo na 1 sekundu.
Nacisn przycisk, dioda LED zawieci si, maszyna jest gotowa do
uruchomienia.
Po 30 minutach bezczynnoci maszyna przechodzi w tryb upienia.
Nacisn przycisk i przytrzymaprzez 1 sekund, aby ponownie
aktywowamaszyn.
Ponowne nacinicie i przytrzymanie przycisku przez 1 sekund
spowoduje dezaktywacjmaszyny.
Nyomja meg a gombot, a LED világít, a gép indításra kész.
30 perc inaktivitás után a gép nyugalmi üzemmódra vált.
A gép újbóli aktiválásához nyomja le a gombot 1 másodpercig.
A gép deaktiválásához újból nyomja le a gombot 1 másodpercig.
Pritisnite tipko, LED luka sveti, stroj je pripravljen za zagon.
Po 30-minutni nedejavnosti se stroj preklopi v nain mirovanja.
Pritisnite tipko in jo pridržite eno sekundo, da stroj ponovno aktivirate.
Ponovno pritisnite tipko in jo pridržite eno sekundo, da stroj deaktivirate.
Pritisnuti tipku, LED svjetli, stroj je spreman za start.
Poslije 30 min. neaktivnosti stroj prelazi u stanje mirovanja.
Tipku pritisnuti 1 sek. da bi se stroj ponovno aktivirao.
Tipku ponovno pritisnuti 1 sek., da bi se stroj deaktivirao.
Nospiediet taustiu, gaismas diode spd, iekrta ir darbgatavb.
Pc 30 min. dkstves iekrta prsldzas gaidstves režm.
Turiet taustiu nospiestu 1 sekundi, lai iekrtu atkrtoti aktiviztu.
Turiet taustiu atkrtoti nospiestu 1 sekundi, lai iekrtu aktiviztu.
Paspauskite mygtuk, švieia šviesos diodas, mašina parengta
eksploatuoti.
Jei valdymo veiksmai neatliekami 30 min., perjungiamas mašinos rimties
režimas.
Jei norite mašinaktyvinti iš naujo, spauskite mygtuk1 sek.
Jei norite mašinišaktyvinti, dar kartspauskite mygtuk1 sek.
Vajutades nuppu, süttib LED põlema ja masin on käivitamiseks valmis.
Kui masin pole 30 minuti jooksul töötanud, läheb see puhkerežiimile.
Masina taasaktiveerimiseks vajutage nuppu ühe sekundi vältel.
Masina inaktiveerimiseks vajutage uuesti nuppu ühe sekundi vältel.
, , .
30 .
1 ,
.
,
1 .
, ,
.
30
.
1 ,
.
1 ,
.
Apsai butonul, ledul se va aprinde, maina este gata de pornire.
Dup30 minute de inactivitate, maina intrîn modul inactiv.
Apsai butonul timp de 1 s pentru a reactiva maina.
Apsai din nou butonul timp de 1 s pentru a dezactiva maina.
, LED ,
.
30 ,
.
1 .
1 .
, , .
30 .
1 ,
.
1 ,
.
. LED
. 30
.
.
This machine must be activated before
switching on.
Diese Maschine muss vor dem
Einschalten aktiviert werden.
Cette machine doit être activée avant la
mise en marche.
Il presente dispositivo deve essere
attivato prima dell'accensione.
Esta máquina se ha de activar antes de
encenderla.
Esta máquina deve ser ativada antes de
ligá-la.
Deze machine moet vóór het inschakelen
worden geactiveerd.
Denne maskine skal aktiveres, inden du
tænder for den.
Denne maskinen må aktiveres før den
innkobles.
Denna maskin måste aktiveras före
påslagning.
Kone täytyy aktivoida ennen
käynnistämistä.
.
Bu makine çalıtırılmadan önce
aktifletirilmek zorundadır.
Tento stroj se musí aktivovat ped
zapnutím.
Tento stroj sa musí aktivovapred
zapnutím.
Maszynnaley aktywowaprzed
wczeniem.
A gépet bekapcsolás eltt aktiválni kell.
Stroj je treba aktivirati pred vklopom.
Ovaj stroj se prije ukljuivanja mora
aktivirati.
Šo iekrtu pirms ieslgšanas
nepieciešams aktivizt.
Šimašinprieš jungiant reikia aktyvuoti.
See masin tuleb enne sisselülitamist
aktiveerida.
.
.
Aceastmaintrebuie activatînainte
de pornire.
.
.
.
ON

16 17
START
STOP
Insulated gripping surface
Isolierte Grifläche
Surface de prise isolée
Superficie di presa isolata
Superficie de agarre con aislamiento
Superfície de pega isolada
Geïsoleerde handgrepen
Isolerede gribeflader
Isolert gripeflate
Isolerad greppyta
Eristetty tarttumapinta
zolasyonlu tutma yüzeyi
Izolovaná uchopovací plocha
Izolovaná úchopná plocha
Izolowana powierzchnia uchwytu
Szigetelt fogófelület
Izolirana prijemalna površina
Izolirana površina za držanje
Izolta satveršanas virsma
Izoliuotas rankenos paviršius
Isoleeritud pideme piirkond
Suprafa de prindere izolat

18 19
Adjust the motor speed with the speed trigger for each concrete
type and bar length to achieve the desired concrete surface
smoothness.
Stellen Sie die Motordrehzahl mit dem Geschwindigkeitsregler
für jeden Betontyp und jede Bohlenlänge ein, um die gewünschte
Glätte der Betonoberfläche zu erreichen.
Ajuster le régime du moteur en appuyant sur le régulateur de
vitesse en fonction de chaque typologie de béton et de la longueur
des règles, afin d’obtenir le lissage souhaité pour le béton.
Regolare la velocità del motore con la manopola di controllo
della velocità per ogni tipo di calcestruzzo e lunghezza dell’asse
vibrante per ottenere la levigatezza desiderata della superficie del
calcestruzzo.
Ajuste la velocidad de giro del motor con el regulador de velocidad
para cada tipo de hormigón y longitud de los tablones a fin de
conseguir el alisado deseado de la superficie de hormigón.
Ajuste a velocidade do motor com o regulador de velocidade para
cada tipo de betão e cada comprimento da mesa para obter a
lisura desejada da superfície do betão.
Stel het motortoerental met de snelheidsschakelaar voor elk
betontype en elke balklengte in om de gewenste gladheid van het
betonoppervlak te bereiken.
Indstil motorhastigheden ved hjælp af hastighedsregulatoren for
den pågældende betontype og bjælkelængde, så betonoverfladen
får den ønskede glathed.
Still inn motorturtallet med hastighetsregulatoren for hver type
betong og hver stanglengde for å oppnå ønsket glatthet for
betongoverflaten.
Ställ in motorvarvatalet med hastighetsregleringen för varje
betongtyp och för varje spontlängd för att få den önskade
jämnheten på betongytan.
Säädä moottorin kierrosluku nopeudensäätimellä kutakin
betonityyppiä ja palkinpituutta vastaavaksi, jotta betonipinnalle
saadaan haluttu sileys.
.
Beton yüzeyinin istenen düzlüünü elde etmek için her beton
tipi ve her profil uzunluu için motor devrini hız ayar dümesiyle
ayarlayınız.
Abyste dosáhli požadovaný hladký povrch betonu, regulátorem
rychlosti nastavte otáky motoru potebné pro daný typ betonu a
danou délku vibraní desky.
Aby ste dosiahli požadovaný hladký povrch betónu, regulátorom
rýchlosti nastavte otáky motora potrebné pre daný typ betónu a
danú džku vibranej dosky.
Korzystajc z pokrta regulacyjnego naley dostosowaprdko
obrotowsilnika do kadego rodzaju betonu i dugoci stou, w
celu uzyskania podanej gadkoci powierzchni betonu.
A betonfelület kívánt simaságának eléréséhez a
sebességszabályozóval állítsa be a motor fordulatszámát minden
egyes betontípushoz és minden egyes gerendahosszhoz.
Število vrtljajev motorja z regulatorjem hitrosti nastavite za vsako
vrsto betona in vsako dolžino ploše, da dosežete želeno gladkost
površine betona.
Namjestite broj okretaja motora s reglerom brzine za svaki tip
betona i za svaku dužinu grede, kako bi se postigla poželjna
glatkost površine betona.
Ar truma regulatoru iestatiet dzinja apgriezienus katram betona
tipam un stiea garumam, lai nodrošintu vlamo betona virsmas
gludumu.
Greiio reguliatoriumi nustatykite variklio skiskaiikiekvienam
betono tipui ir sijos ilgiui, kad pasiektumte norimbetono
paviršiaus lygum.
Reguleerige mootori pöörlemiskiirust kiiruseregulaatoriga
iga betoonitüübi ja iga plaadi pikkuse puhul, et saavutada
betoonipinna soovitud siledus.
.
,
.
Reglai turaia motorului de la butonul de vitez, pentru orice tip
de beton i orice lungime a scândurii, pentru a obine gradul de
netezire dorit pentru suprafaa de beton.
.
,
.
.

20 21
1
2
3
3V CR203
For detailed description of ONE-KEY-function,
see text section.
Detaillierte Beschreibung der ONE-KEY-Funktion,
siehe Textteil.
Pour obtenir une description détaillée de la
fonction ONE-KEY, voir la partie textuelle.
Per una descrizione dettagliata della funzione
ONE-KEY, vedere la sezione di testo.
Para una descripción detallada de la función ONE
KEY, véase el texto.
Para a descrição detalhada da função ONE-KEY
veja o texto.
Zie het tekstgedeelte voor een gedetailleerde
beschrijving van de ONE-KEY-functie.
ONE-KEY-funktionen er nærmere beskrevet i
tekstdelen.
Se tekstdelen for detaljert beskrivelse av ONE-
KEY-funksjonen.
Detaljerad beskrivning av ONE-KEY-funktionen,
se textdelen.
Katso ONE-KEY-toiminnon yksityiskohtainen
kuvaus tekstiosasta.
ONE-
KEY, .
ONE-KEY fonksiyonuyla ilgili ayrıntılıaçıklamalar
için, bkz. metin kısmı.
Podrobný popis funkce ONE-KEY si pette v
textové ásti.
Podrobný popis funkcie ONE-KEY si pozrite v
textovej asti.
Szczegóowy opis funkcji ONE-KEY znajduje si
w czci tekstowej.
Az ONE-KEY funkció részletes leírásához lásd a
szöveges részt.
Podroben opis funkcije ONE-KEY, glede del z
besedilom.
Detalji opis funkcije ONE-KEY, vidi u dijelu teksta.
Plašku ONE-KEY funkcijas aprakstu skatiet
teksta da.
Išsamus ONE-KEY funkcijos aprašymas pateiktas
tekstinje dalyje.
Funktsiooni ONE-KEY üksikasjalikku kirjeldust vt
tekstiosast.
ONE-KEY .
.
ONE KEY
.
Pentru descrierea detaliata funciei ONE-KEY,
consultai seciunea de text.
ONE-KEY
.
. ONE-KEY (
) .
. ONE-KEY
3V CR2032
Coin Cell
Knopfzelle
Batterie bouton
Batteria a bottone
Célula de botón
Knopfzelle
Knoopcel
Knapcelle
Knappcelle
Knappcell
Nappiparisto
Düme pil
Knoflíkový akumulátor
Gombíkový akumulátor
Ogniwo guzikowe
Gombelem
Gumbasta baterija
elija
Podzielements
Diskinis galvaninis elementas
Nööpelement
Baterie tip nasture
-

22 23
MXF PSC
4911 40 01 XXXXXX MJJJJ
2402-2480 MHz
1,8 dBm
4.0 BT signal mode
9000 min-1
16,8 ... 18,9 kg
-18...+50 °C
MXF CP203, MXF XC406
MXFC
76,9 dB(A) / 3 dB(A)
96,9 dB(A) / 3 dB(A)
4,5 m/s2/ 1,5 m/s2
3,6 m/s2/ 1,5 m/s2
5,7 m/s2/ 1,5 m/s2
ENGLISH
TECHNICAL DATA
Type
Production code
Frequency band(s) of Bluetooth
Radio-frequency power
Bluetooth version
Vibrations per minute
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (3.0 ... 6.0 Ah)
Recommended ambient operating temperature
Recommended battery types
Recommended charger
Noise Information:
Measured values determined according to EN 62841.
Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level / Uncertainty K
Sound power level / Uncertainty K
Wear ear protectors.
Vibration Information: Total vibration values (vector sum in the
three axes) determined according to EN 62841.
Vibration emission value ah/ Uncertainty K (MXF PSB-1,22m)
Vibration emission value ah/ Uncertainty K (MXF PSB-3,65m)
Vibration emission value ah/ Uncertainty K (MXF PSB-4,87m)
WARNING! Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
HORIZONTAL PLANE VIBRATING SCREED SAFETY
WARNINGS
If the machine is not centered on the blade, it may cause damage to
the machine during operation.
Avoid contact of limbs with the blade or machine unit during
operation. Use only the handles to control the machine.
Carry the machine by the carry handle, lifting carefully to avoid back
injury.
Never carry the machine while the motor is running.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
Use protective equipment. Always wear safety glasses when
working with the machine. The use of protective clothing is
recommended, such as dust mask, protective gloves, sturdy non-slip
footwear, helmet and ear defenders.
Keep firmfooting and balance. Do not overreach. Overreaching can
result in loss of balance.
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. Greasy, oily
handles are slippery causing loss of control.
The dust produced when using this tool may be harmful to health.
Do not inhale the dust. Wear a suitable dust protection mask.
Contact with concrete, cement or other aggregates can cause skin
irritation. Avoid direct contact with the skin.
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by
burning them. Milwaukee Distributors oer to retrieve old batteries to
protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short
circuit risk).
Use only System MXF chargers for charging System MXF battery
packs. Do not use battery packs from other systems.
Never break open battery packs and chargers and store only in dry
rooms. Keep dry at all times.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load
or extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash
it oimmediately with soap and water. In case of eye contact rinse
thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical
attention.
WARNING This device contains a lithium button/coin cell
battery. A new or used battery can cause severe internal
burns and lead to death in as little as 2 hours if swallowed or
enters the body. Always secure the battery cover. If it does not close
securely, stop using the device, remove the batteries, and keep it
away from children. If you think batteries may have been swallowed
or entered the body, seek immediate medical attention.
Warning! To reduce the risk of fire, personal injury, and product
damage due to a short circuit, never immerse your tool, battery pack
or charger in fluid or allow a fluid to flow inside them. Corrosive or
conductive fluids, such as seawater, certain industrial chemicals,
and bleach or bleach containing products, etc., can cause a short
circuit.
WARNING
The vibration and noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test given in EN
62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration and noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for dierent
applications, with dierent accessories or poorly maintained, the vibration and noise emission may dier. This may significantly increase the
exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take into account the times when the tool is switched oor when it is
running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the eects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.
Horizontal plane vibrating screed
ENGLISH
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
This machine is a horizontal plane vibrating screed for use only on
freshly poured concrete.
The machine is used to level and adjust the height of the uppermost
uncured concrete surface.
Do not operate the machine on non-compressible surfaces, such
as asphalt, cured concrete, soil, or sand this may cause damage to
the machine.
The machine may only be operated if all the instructions in this
operating manual and the service and maintenance instructions are
observed.
No non-permitted components may be connected to the drive.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
RESIDUAL RISK
Even when the product is used as prescribed, it is still impossible
to completely eliminate certain residual risk factors. The following
hazards may arise in use and the operator should pay special
attention to avoid the following:
• Injury caused by vibration.
Hold the product by designated handles and restrict working time
and exposure.
• Personal injury from improper lifting techniques or operating
techniques
• Exposure to noise can cause hearing injury.
Wear ear protection and limit exposure.
• Injury due to flying debris
Wear eye protection, heavy long trousers, gloves and substancial
footwear at all times.
• Chemical burns from the curing concrete.
• Inhalation of toxic dusts.
FUEL GAUGE
When the machine is armed, the fuel gauge displays the battery
pack's remaining run time. The fuel gauge mirrors the fuel gauge
on the battery pack. When less than 10% of charge is left, one light
on the fuel gauge will flash 4 times. When the battery reaches 0%
charge, the fuel gauge will flash 8 times. Charge the battery pack.
10-32% 32-55% 55-77% 77-100%
•
ONE-KEY™
To learn more about the ONE-KEY functionality for this tool, please
reference the Quick Start guide included with this product or go to
www.milwaukeetool.com/one-key. To download the ONE-KEY app,
visit the App Store or Google Play from your smart device.
Also, when the product experiences ESD, the Bluetooth
communication will be disconnected. It needs to be reset manually
to recover.
We considered the results to be within our minimum acceptable
performance level according to EN 55014-2 / EN 301489-1 / EN
301489-17.
ONE-KEY™ Indicator
Solid Blue Wireless mode is active and ready to be
configured via the ONE-KEY™ app.
Blinking Blue Tool is actively communicating with the ONE-
KEY™ app.
Blinking Red Tool is in security lockout and can be unlocked
by the owner via the ONE-KEY™ app.
NOTES FOR LI-ION BATTERIES
Use of Li-Ion batteries
Battery packs which have not been used for some time should be
recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of
the battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk
of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, the battery packs have to be fully charged,
after used.
To obtain the longest possible battery life remove the battery pack
from the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below 27°C and
away from moisture
Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition
Every six months of storage, charge the pack as normal.
Battery protection for Li-Ion batteries
In extremely high torque, binding, stalling and short circuit situations
that cause high current draw, the tool will vibrate for about 5
seconds, the fuel gauge will flash,and then the tool will turn OFF. To
reset, release the trigger.
Under extreme circumstances, the internal temperature of the
battery pack could raise too much. If this happens, the fuel gauge
will flash until the battery pack cooled down. After the lights go o,
the work may continue.
Transport of Li-Ion batteries
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation
requirements.
Transportation of those batteries has to be done in accordance with
local, national and international provisions and regulations.
• The user can transport the batteries by road without further
requirements.
• Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is
subject to Dangerous Goods regulations. Transport preparation
and transport are exclusively to be carried out by appropriately
trained persons and the process has to be accompanied by
corresponding experts.
When transporting batteries:
• Ensure that battery contact terminals are protected and insulated
to prevent short circuit.
• Ensure that battery pack is secured against movement within
packaging.
• Do not transport batteries that are cracked or leak.
Check with forwarding company for further advice.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
1 Handles
2 Kickstand
3 Carry Handle
4 Battery
5 Motor guard
6 Clamping bolts and washers
7 Blade (Accessory)
8 ONE-KEY battery compartment
9 Wrench storage
10 Handle adjustment clamps
11 Trigger switch
12 LED activated machine
13 Arm button
14 ONE-KEY indicator

24 25ENGLISH ENGLISH
ASSEMBLY
Upon removing the machine from its box for the first time, you will
find the machine with the main handle folded to reduce the shipping
size.
The device is delivered without blade. The correct blade for the
application must be purchased separately. Contact your local
Milwaukee dealer or visit the Milwaukee website at https://www.
milwaukeetool.eu.
Selecting the proper blade length
Cat. No. Blade Length Weight
MXF PSB-1.22m 1,22 m 3,6 kg
MXF PSB-1.83m 1,83 m 5,5 kg
MXF PSB-2.44m 2,44 m 7,3 kg
MXF PSB-3.00m 3,00 m 9,1 kg
MXF PSB-3.65m 3,65 m 10,9 kg
MXF PSB-4.25m 4,25 m 12,8 kg
MXF PSB-4.87m 4,87 m 14,6 kg
CLEANING
Do not allow concrete to harden on the machine. Wipe all concrete
othe frame and any other parts of the machine.
Remove the battery before cleaning the tool.
Allow the engine to cool before cleaning. When the engine has
cooled, remove all concrete and foreign debris using a soft brush,
wiping cloth and a mild cleaning detergent. Do not use a high
pressure water jet.
Avoid getting water inside the motor, batterie compartment,
electronics housing or into the on/oswitch on the handle.
If you are not going to use the machine for a long period of time,
allow it to dry thoroughly and store it in a clean, dry and dust-free
place.
TRANSPORT
Always shutdown motor before transporting.
Never carry the machine while the motor is running.
Always tie-down the product during transportation by securing the
product with rope.
Never attach a forklift or other lifting device to the lifting bar. This bar
is only for manual lifting on the jobsite.
MAINTENANCE
daily
before after
operation
Visual inspection of all parts for damage. x
Battery - visual check for damage. x
Battery charger - visual check for
damage. x
Check that the connections are tight:
blade - machine: tighten if necessary. x
Clean the machine and blade x
Clean the battery. x
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should
components need to be replaced which have not been described,
please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of
guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please
state the machine type printed as well as the six-digit No. on
the label and order the drawing at your local service agents or
directly at: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting
the machine.
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any work on
the machine.
Do not swallow the coin cell battery!
Always wear goggles when using the machine.
Wear ear protectors!
Wear a suitable dust protection mask.
Wear gloves!
Wear head protection.
Wear safety shoes.
Accessory - Not included in standard equipment,
available as an accessory.
Do not dispose electric tools, batteries/rechargeable
batteries together with household waste material.
Electric tools and batteries that have reached the end
of their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling facility.
Check with your local authority or retailer for
recycling advice and collection point.
nVibrations per minutes
VVoltage
Direct Current
European Conformity Mark
British Confomity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark

26 27
MXF PSC
4911 40 01 XXXXXX MJJJJ
2402-2480 MHz
1,8 dBm
4.0 BT signal mode
9000 min-1
16,8 ... 18,9 kg
-18...+50 °C
MXF CP203, MXF XC406
MXFC
76,9 dB(A) / 3 dB(A)
96,9 dB(A) / 3 dB(A)
4,5 m/s2/ 1,5 m/s2
3,6 m/s2/ 1,5 m/s2
5,7 m/s2/ 1,5 m/s2
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
Bauart
Produktionsnummer
Bluetooth-Frequenzband (Frequenzbänder)
Hochfrequenzleistung
Bluetooth-Version
Vibrationen pro Minute
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (3,0 ... 6,0 Ah)
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Arbeiten
Empfohlene Akkutypen
Empfohlene Ladegeräte
Geräuschinformation:
Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel / Unsicherheit K
Schallleistungspegel / Unsicherheit K
Tragen Sie Gehörschutz.
Vibrationsinformationen: Schwingungsgesamtwerte
(Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841.
Schwingungsemissionswert ah/ Unsicherheit K (MXF PSB-1,22m)
Schwingungsemissionswert ah/ Unsicherheit K (MXF PSB-3,65m)
Schwingungsemissionswert ah/ Unsicherheit K (MXF PSB-4,87m)
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Spezifikationen für
dieses Elektrowerkzeug. Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachstehenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE HORIZONTALE
FLACHVIBRATIONSBOHLE
Wenn die Maschine nicht mittig auf der Abziehklinge montiert
ist, kann es während des Betriebs zu Schäden an der Maschine
kommen.
Während des Betriebs den Kontakt von Gliedmaßen mit der
vibrierenden Abziehklinge oder der Basiseinheit vermeiden. Nur die
Handgrie zur Steuerung des Produkts benutzen.
Die Maschine am Tragegritragen und vorsichtig anheben, um
Rückenverletzungen zu vermeiden.
Die Maschine niemals mit laufendem Motor tragen.
WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der Maschine
stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung wie Staubschutzmaske,
Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk, Helm
und Gehörschutz werden empfohlen.
Achten Sie immer auf einen sicheren Stand und halten Sie
das Gleichgewicht. Vermeiden Sie es, sich zu überstrecken.
Überstrecken kann zum Verlust des Gleichgewichts führen.
Halten Sie Grie trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Fettige,
ölige Grie sind rutschig und führen zum Verlust der Kontrolle.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und
sollte nicht in den Körper gelangen. Geeignete Staubschutzmaske
tragen.
Der Hautkontakt mit Beton, Zement oder anderen Zuschlagstoen
kann zu Hautreizungen führen. Den direkten Hautkontakt
vermeiden.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll
werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-
Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Verwenden Sie zum Laden der MXF-Wechselakkus nur MXF-
Ladegeräte. Verwenden Sie keine Wechselakkus von anderen
Systemen.
Wechselakkus und Ladegeräte nicht önen und nur in trockenen
Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
WARNUNG!
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Messverfahren gemäß EN 62841
gemessen und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Es kann für eine vorläufige Einschätzung
der Belastung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet
ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungen- und / oder Lärm fest,
wie z. B.: Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
horizontale Flachvibrationsbohle
DEUTSCH
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus
beschädigten Wechselakkus Batterieflüssigkeit auslaufen. Bei
Berührung mit Batterieflüssigkeit sofort mit Wasser und Seife
abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten
gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
WARNUNG!
Dieses Gerät enthält eine Lithium-
Knopfzellenbatterie. Eine neue oder gebrauchte Batterie
kann schwere innere Verbrennungen verursachen und in
weniger als 2 Stunden zum Tod führen, wenn sie verschluckt wird
oder in den Körper gelangt. Sichern Sie immer den
Batteriefachdeckel.
Wenn er nicht sicher schließt, schalten Sie das Gerät aus, entfernen
Sie die Batterie und halten Sie sie von Kindern fern.
Wenn Sie glauben, dass Batterien verschluckt wurden oder in den
Körper gelangt sind, suchen Sie sofort ärztliche Hilfe auf.
Warnung!
Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr
eines Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen
zu vermeiden, tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku oder
das Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür,
dass keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen.
Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser,
bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte, die
Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss verursachen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Diese Maschine ist eine horizontale Flachvibrationsbohle und nur für
den Einsatz auf frisch gegossenen Betonflächen gedacht.
Die Maschine wird zum Ebnen und Anpassen der Höhe der obersten
unausgehärteten Betonfläche verwendet.
Kein Betrieb der Maschine auf nicht verdichtungsfähigem
Untergrund, wie z. B. Asphalt oder ausgehärtetem Beton, Erde oder
Sand, da dies Schäden an der Maschine verursachen kann.
Beachten Sie für den Betrieb der Maschine unbedingt alle
Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung sowie den Service- und
Wartungsanleitungen.
Das Anschließen nicht zulässiger Komponenten an den Antrieb ist
verboten.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
RESTRISIKO
Auch bei ordnungsgemäßer Verwendung können nicht alle
Restrisiken ausgeschlossen werden. Beim Gebrauch können
folgende Gefahren entstehen, auf die der Bediener besonders
achten sollte:
• Durch Vibration verursachte Verletzungen.
Halten Sie das Gerät an den dafür vorgesehenen Grien und
begrenzen Sie die Arbeits- und Expositionszeit.
• Verletzungen durch unsachgemäße Hebe- oder Betriebstechniken
• Lärmbelastung kann zu Gehörschädigungen führen.
Tragen Sie einen Gehörschutz und schränken Sie die
Expositionsdauer ein.
• Durch Schmutzpartikel verursachte Augenverletzungen.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille, feste lange Hosen,
Handschuhe und festes Schuhwerk.
• Verätzungen durch den aushärtenden Beton.
• Einatmen von giftigen Stäuben.
LADEZUSTANDSANZEIGE
Nach Aktivierung der Maschine zeigt die Batterieanzeige die
verbleibende Laufzeit an. Die Anzeige gibt den Ladezustand des
Wechselakkus an. Wenn die Ladung weniger als 10 % beträgt,
beginnt eine Leuchte auf der Batterieanzeige zu blinken. Wenn
die Ladung auf 0 % sinkt, blinkt die Batterieanzeige 8 x. Dann den
Wechselakku aufladen.
10-32% 32-55% 55-77% 77-100%
ONE-KEY™
Um mehr über die ONE-KEY Funktionalität dieses Werkzeugs
zu erfahren, lesen Sie die beiliegende Schnellstartanleitung oder
besuchen Sie uns im Internet unter www.milwaukeetool.com/one-
key. Sie können die ONE-KEY App über den App Store oder Google
Play auf Ihr Smartphone herunterladen.
Kommt es zu elektrostatischen Entladungen, wird die Bluetooth-
Verbindung unterbrochen. Stellen Sie in diesem Fall die Verbindung
manuell wieder her.
Das Gerät entspricht den Mindestanforderungen gemäß EN 55014-2
/ EN 301489-1 / EN 301489-17.
ONE-KEY™ Anzeige
Blaues Leuchten Funkverbindung ist aktiv und kann über die
ONE-KEY™ App eingestellt werden.
Blaues Blinken Werkzeug kommuniziert mit der ONE-KEY™
App.
Rotes Blinken Werkzeug wurde aus Sicherheitsgründen
gesperrt und kann vom Bediener über die ONE-
KEY™ App entsperrt werden.
HINWEISE FÜR LI-ION-AKKUS
Gebrauch von Li-Ion-Akkus
Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des
Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung
vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber
halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die
Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem
Aufladen aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut aufladen.
Akkuüberlastschutz bei Li-Ion-Akkus
Bei extrem hohen Drehmomenten, Blockieren oder
Kurzschlusssituationen mit Überstromwerten vibriert das Gerät
ca. 5 Sekunden lang, die Batterieanzeige blinkt und das Gerät
schaltet sich AUS. Zum Zurücksetzen, den Auslöser loslassen.
Unter extremen Bedingungen kann die Temperatur des
Wechselakkus zu hoch werden. In diesem Fall beginnt die
Batterieanzeige zu blinken, bis der Wechselakku abgekühlt
ist. Wenn die Anzeige nicht mehr blinkt, ist das Gerät erneut
betriebsbereit.
Transport von Li-Ion-Akkus
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen
zum Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen,
nationalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen
erfolgen.
• Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße
transportieren.
• Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch
Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des
Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der
Transport dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten
Personen durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss
fachmännisch begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten:
• Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind,
um Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der Verpackung

28 29DEUTSCH DEUTSCH
nicht verrutschen kann.
• Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert
werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr
Speditionsunternehmen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
1 Handgrie
2 Ständer
3 Tragegri
4 Akku
5 Motorschutz
6 Spannschrauben und Unterlegscheiben
7 Abziehklinge (Zubehör)
8 ONE-KEY-Akkufach
9 Aufbewahrung Werkzeugschlüssel
10 Grieinstellklemmen
11 Schalterdrücker
12 LED Maschine EIN
13 Aktivierungsknopf
14 ONE-KEY-Anzeige
MONTAGE
Wenn Sie die Maschine zum ersten Mal aus dem Karton
nehmen, finden Sie sie mit eingeklapptem Hauptgrivor, um die
Versandgröße zu verringern.
Die Maschine wird ohne Vibrationsbohle ausgeliefert. Die für die
Anwendung richtige, passende Vibrationsbohle muss separat
gekauft werden. Wenden Sie sich an den örtlichen Milwaukee-
Händler oder besuchen Sie die Milwaukee-Website unter https://
www.milwaukeetool.eu.
Die passende Abziehklingenlänge auswählen
Artikel-Nr. Abziehklingenlänge Gewicht
MXF PSB-1.22m 1,22 m 3,6 kg
MXF PSB-1.83m 1,83 m 5,5 kg
MXF PSB-2.44m 2,44 m 7,3 kg
MXF PSB-3.00m 3,00 m 9,1 kg
MXF PSB-3.65m 3,65 m 10,9 kg
MXF PSB-4.25m 4,25 m 12,8 kg
MXF PSB-4.87m 4,87 m 14,6 kg
REINIGUNG
Den Beton nicht auf der Maschine aushärten lassen. Den gesamten
Beton vom Rahmen und von allen anderen Teilen der Maschine
abwischen.
Akku vor der Reinigung der Maschine entfernen.
Motor vor der Reinigung abkühlen lassen. Wenn der Motor
abgekühlt ist, alle Beton- und Fremdrückstände entfernen.
Mit einer weichen Bürste, einem Wischtuch und einem milden
Reinigungsmittel reinigen. Keinen Hochdruckwasserstrahl
verwenden.
Es darf kein Wasser in das Innere des Motorgehäuses, des
Akkufachs oder in den Ein/Aus-Schalter am Handgrigelangen.
Bei längerer Lagerung die Maschine gut trocknen lassen und an
einem sauberen, trockenen und staubfreien Ort lagern.
TRANSPORT
Vor dem Transport immer den Motor abstellen.
Die Maschine niemals mit laufendem Motor tragen.
Während des Transports die Maschine immer mit einem Seil
sichern.
Niemals einen Gabelstapler oder ein anderes Hebegerät am
Tragegribefestigen. Dieser Griist nur für das manuelle Heben auf
der Baustelle vorgesehen.
WARTUNG
Täglich
zuvor nach
Gebrauch
Alle Teile visuell auf Beschädigungen
kontrollieren x
Akku visuell auf Beschädigungen
kontrollieren x
Ladevorrichtung visuell auf Beschädigungen
kontrollieren x
Überprüfen, dass die Verbindungen fest
sind:
Abziehklinge - Maschine: wenn nötig,
festziehen
x
Maschine und Abziehklinge reinigen x
Akku reinigen x
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden.
Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer
Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre
Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter
Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer
auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder
direkt bei Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Knopfzellenbatterie nicht verschlucken!
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille
tragen.
Gehörschutz tragen!
Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Schutzhandschuhe tragen!
Tragen Sie einen Kopfschutz.
Tragen Sie Sicherheitsschuhe
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten,
empfohlene Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
Elektrogeräte, Batterien/Akkus dürfen nicht
zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Elektrische Geräte und Akkus sind getrennt zu
sammeln und zur umweltgerechten Entsorgung bei
einem Verwertungsbetrieb abzugeben.
Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder
bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und
Sammelstellen.
nVibrationen pro Minute
VSpannung
Gleichstrom
Europäisches Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
EurAsian Konformitätszeichen

30 31
MXF PSC
4911 40 01 XXXXXX MJJJJ
2402-2480 MHz
1,8 dBm
4.0 BT signal mode
9000 min-1
16,8 ... 18,9 kg
-18...+50 °C
MXF CP203, MXF XC406
MXFC
76,9 dB(A) / 3 dB(A)
96,9 dB(A) / 3 dB(A)
4,5 m/s2/ 1,5 m/s2
3,6 m/s2/ 1,5 m/s2
5,7 m/s2/ 1,5 m/s2
FRANÇAIS
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide
caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable endommagé.
En cas de contact avec le liquide caustique de la batterie, laver
immédiatement avec de l’eau et du savon. En cas de contact
avec les yeux, rincer soigneusement avec de l’eau et consulter
immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT ! Ce dispositif contient une batterie
bouton au lithium.
Une batterie neuve ou déjà utilisée peut causer de graves
brûlures internes et provoquer la mort en moins de 2 heures en cas
d‘ingestion ou si elle pénètre à l‘intérieur du corps. Toujours fermer
d’une manière sûre le couvercle du logement de la batterie.
En cas de couvercle défectueux, désactiver le dispositif, enlever la
batterie et la garder hors de la portée des enfants.
Si l’on soupçonne que des batteries ont été ingérées ou que des
batteries ont pénétrées dans le corps, consulter un médecin
immédiatement.
Avertissement! Pour réduire le risque d‘incendie, de blessures
corporelles et de dommages causés par un court-circuit, ne jamais
immerger l‘outil, le bloc-piles ou le chargeur dans un liquide ou
laisser couler un fluide à l‘intérieur de celui-ci. Les fluides corrosifs
ou conducteurs, tels que l‘eau de mer, certains produits chim-iques
industriels, les produits de blanchiment ou de blanchiment, etc.,
peuvent provoquer un court-circuit.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
Cette machine est une règle vibrante à plan horizontal à utiliser
uniquement sur du béton fraîchement coulé.
La machine est utilisée pour niveler et régler la hauteur de la surface
supérieure du béton non durci.
N’utilisez pas la machine sur des surfaces non compactables, telles
que l’asphalte, le béton durci, la terre ou le sable ; cela pourrait
endommager la machine.
Lorsque vous utilisez la machine, veuillez respecter l’intégralité des
instructions indiquées dans ce manuel et les manuels d’entretien et
de maintenance.
Il est interdit de connecter des composants non autorisés au
système d’entraînement.
Ne pas utiliser ce produit de manière non conforme à l’utilisation
normale.
RISQUES RESIDUELS
Même en cas d‘utilisation correcte, il n‘est pas possible d‘exclure
tous les risques résiduels. Lors de l‘utilisation, les risques suivants
pourront être présents et l‘utilisateur devra prêter une attention
particulière en vue de les éviter :
• Blessures causées par les vibrations. Tenir le dispositif à l‘aide de
ses poignées et limiter les temps de travail et d‘exposition.
• Blessures causées par des techniques de levage ou d’utilisation
inadéquates
• L‘exposition au bruit peut causer des dommages auditifs. Porter
une protection auditive et limiter la durée de l‘exposition.
• Lésions oculaires causées par des particules de déchets.
Toujours porter des lunettes de sécurité, de pantalon long lourd,
des gants et des chaussures robustes.
• Brûlures chimiques dues au durcissement du béton
• Inhalation de gaz toxiques.
INDICATION DE L’ETAT DE CHARGE
Après l'activation de la machine, l'indicateur de batterie avertit du
temps de fonctionnement restant. L'écran ache l'état de charge
de l’accu interchangeable. Si la charge est inférieure à 10 %,
l’indicateur de batterie se met à clignoter. Lorsque la charge tombe
à 0 %, l'indicateur de batterie clignote 8 fois. Chargez alors l’accu
interchangeable.
10-32% 32-55% 55-77% 77-100%
ONE-KEY™
Pour tout renseignement complémentaire sur la fonction ONE-KEY
de cet appareil, lire les instructions rapides annexées ou consulter
notre page Internet www.milwaukeetool.com/one-key. L‘application
ONE-KEY peut être téléchargée à partir de l‘App Store ou de
Google Play sur votre smartphone.
En cas de décharges électrostatiques, la connexion Bluetooth est
interrompue. Dans ce cas, rétablissez la connexion manuellement.
L‘appareil répond aux exigences minimales conformément à EN
55014-2 / EN 301489-1 / EN 301489-17.
Achage ONE-KEY™
Éclairage bleu La liaison radio est active et peut être réglée
via l’appli ONE-KEY™.
Clignotement bleu L’outil communique avec l’appli ONE-KEY™.
Clignotement rouge L‘outil a été verrouillé pour des raisons
de sécurité et peut être déverrouillé par
l‘opérateur via l‘appli ONE-KEY™.
REMARQUE CONCERNANT LES ACCUS LI-ION
Utilisation d’accus Li-Ion
Des batteries qu‘on n‘a pas employées pendant longtemps devraient
êtres rechargées avant leur usage.
Une température dépassant les 50°C réduit la durée de la batterie.
Eviter l‘exposition prolongée au soleil et aux sources de chaleur.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
Pour une durée de vie optimale, les accus doivent être chargés à
fond après l‘utilisation.
Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du chargeur
de batterie quand celles-ci seront chargées.
En cas d‘entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec.
Entreposer la batterie avec une charge d‘environ 30% - 50%.
Recharger la batterie tous les 6 mois.
Protection des accus Li-Ion
En cas de couples extrêmement élevés, de blocages ou de courts-
circuits avec des valeurs de surintensités, l’appareil vibre env.
5 secondes, l‘indicateur de batterie clignote et l’appareil s‘éteint.
Pour le réinitialiser, relâcher la gâchette.
Dans des conditions extrêmes, la température des accus
interchangeaables peut devenir trop élevée. Dans ce cas,
l’indicateur de batterie commence à clignoter jusqu’à ce que les
accus interchangeables soient refroidies. Lorsque l’achage arrête
de clignoter, l’appareil est de nouveau prêt à l’emploi.
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Type
Numéro de série
Bande (bandes) de fréquence Bluetooth
Puissance à haute fréquence
Version Bluetooth
Vibrations par minute
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (3,0 ... 6,0 Ah)
Température conseillée lors du travail
Batteries conseillées
Chargeurs de batteries conseillés
Informations sur le bruit:
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 62841.
Les mesures réelles (des niveaux acoustiques de l’appareil sont :
Niveau de pression acoustique / Incertitude K
Niveau d‘intensité acoustique / Incertitude K
Portez une protection acoustique.
Informations sur les vibrations: Valeurs totales des vibrations (somme
vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 62841.
Valeur d’émission vibratoire ah/ Incertitude K (MXF PSB-1,22m)
Valeur d’émission vibratoire ah/ Incertitude K (MXF PSB-3,65m)
Valeur d’émission vibratoire ah/ Incertitude K (MXF PSB-4,87m)
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de
sécurité, les instructions opérationnelles, les illustrations et
les spécifications fournies avec cet outil électrique. La non
observance des instructions mentionnées ci-dessous peut causer
des chocs électriques, des incendies ou de graves blessures.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA RÈGLE
VIBRANTE À PLAN HORIZONTAL
Si la machine n’est pas montée au centre de la lame de raclage, elle
risque d’être endommagée pendant le fonctionnement.
Évitez tout contact des membres avec la lame vibrante ou l’unité de
base pendant le fonctionnement Pour contrôler la machine, utilisez
uniquement les poignées.
Portez la machine en utilisant la poignée de transport et soulevez-la
avec précaution pour éviter toute blessure au dos.
Ne transportez jamais la machine avec le moteur en marche.
AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET DE TRAVAIL
Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter des lunettes de
protection pendant le travail avec la machine. Il est recommandé
de porter des articles de protection, tels que masque antipoussière,
gants de protection, chaussures tenant bien aux pieds et
antidérapantes, casque et protection acoustique.
Assurez toujours un appui stable et veillez à conserver l'équilibre à
tout moment. Évitez de travailler en extension, vous risqueriez de
perdre l’équilibre.
Garder les poignées sèches, propres et exemptes d'huile et de
graisse. Les poignées graisseuses, huileuses sont glissantes et
entraînent la perte de contrôle.
Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont souvent
nocives pour la santé et ne devraient pas pénétrer dans le corps.
Porter un masque de protection approprié contre les poussières.
Le contact de la peau avec le béton, le ciment ou d’autres agrégats
peut provoquer une irritation cutanée. Évitez tout contact avec la
peau.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les
déchets ménagers. Milwaukee ore un système d’évacuation
écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets
métalliques (risque de court-circuit)
Pour charger les accus interchangeables MXF, utilisez uniquement
des chargeurs MXF. N’utilisez aucune accu interchangeable
provenant d’autres systèmes.
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne les
stocker que dans des locaux secs. Les protéger contre l’humidité.
AVERTISSEMENT!
Le niveau de vibration et d‘émissions sonores indiqué dans cette fiche de données a été mesuré en respect d‘une méthode standard de test
selon la norme EN 62841 et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être utilisé pour évaluation préliminaire de l‘exposition.
Le niveau vibratoire indiqué représente les applications principales de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil électrique est utilisé pour d’autres
applications, avec des outils rapportés qui dièrent ou une maintenance insusante, il se peut que le niveau vibratoire diverge. Cela peut
augmenter nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation par les vibrations, on devrait également tenir compte des temps pendant lesquels l’appareil
n’est pas en marche ou tourne sans être réellement en service. Cela peut réduire nettement la sollicitation par les vibrations sur tout
l’intervalle de temps du travail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l‘opérateur des eets des vibrations et/ou du bruit tels que : l‘entretien de
l‘outil et des accessoires, le maintien au chaud des mains, l‘organisation des processus de travail.
règle vibrante à plan horizontal

32 33FRANÇAIS FRANÇAIS
Transport des accus Li-Ion
Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions législatives
concernant le transport de produits dangereux.
Le transport de ces batteries devra s‘eectuer dans le respect des
dispositions et des normes locales, nationales et internationales.
• Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans restrictions.
• Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé par les
dispositions concernant le transport de produits dangereux. La
préparation au transport et le transport devront être eectués
uniquement par du personnel formé de façon adéquate. Tout le
procédé devra être géré d‘une manière professionnelle.
Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes
suivantes :
• S‘assurer que les contacts soient protégés et isolés en vue
d‘éviter des courts-circuits.
• S‘assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se déplacer à
l‘intérieur de son emballage.
• Des batteries endommagées ou des batteries perdant du liquide
ne devront pas être transportées.
Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous adresser à
votre transporteur professionnel.
DESCRIPTIF DE FONCTIONNEMENT
1 Poignées
2 Béquille
3 Poignée de transport
4 Batterie rechargeable
5 Protection du moteur
6 Boulons de serrage et rondelles
7 Lame (accessoire)
8 Compartiment d’accu ONE-KEY
9 Stockage Clé d’outil
10 Molettes de réglage des poignées
11 Gâchette
12 LED Machine en marche
13 Bouton d’activation
14 Indicateur ONE-KEY
MONTAGE
Lorsque vous sortez la machine de son carton pour la première fois,
vous la trouverez avec la poignée principale pliée pour réduire la
taille de l’expédition.
La machine est livrée sans règle vibrante. La règle vibrante adaptée
à l’application doit être achetée séparément. Contactez votre
revendeur Milwaukee local ou visitez le site Web de Milwaukee à
l’adresse https://www.milwaukeetool.eu.
Sélection de la longueur de lame appropriée
N° réf. Longueur de lame Poids
MXF PSB-1.22m 1,22 m 3,6 kg
MXF PSB-1.83m 1,83 m 5,5 kg
MXF PSB-2.44m 2,44 m 7,3 kg
MXF PSB-3.00m 3,00 m 9,1 kg
MXF PSB-3.65m 3,65 m 10,9 kg
MXF PSB-4.25m 4,25 m 12,8 kg
MXF PSB-4.87m 4,87 m 14,6 kg
NETTOYAGE
Ne laissez pas le béton durcir sur la machine. Essuyez tout le béton
sur le cadre et les autres parties de la machine.
Avant de nettoyer la machine, retirez l’accu.
Avant de nettoyer le moteur, laissez-le refroidir. Lorsque le moteur a
refroidi, retirez tout le béton et les résidus étrangers. Nettoyez avec
une brosse douce, un chion et un détergent doux. N’utilisez pas un
jet d’eau à haute pression.
Ne laissez pas l’eau pénétrer dans le carter du moteur, le
compartiment de l’accu ou l’interrupteur Marche/Arrêt situé sur la
poignée.
En cas de stockage prolongé, laissez la machine sécher
complètement et rangez-la dans un endroit propre, sec et sans
poussière.
TRANSPORT
Arrêtez toujours le moteur avant le transport.
Ne transportez jamais la machine avec le moteur en marche.
Pendant le transport, sécurisez toujours la machine avec une corde.
Ne fixez jamais un chariot élévateur ou un autre dispositif de levage
à la poignée de transport. Cette poignée est uniquement destinée
au levage manuel sur le chantier.
ENTRETIEN
Tous les
jours avant après
utilisation
Inspectez visuellement toutes les
pièces pour détecter tout dommage
éventuel.
x
Inspectez visuellement l’accu pour
détecter tout dommage éventuel. x
Inspectez visuellement le chargeur pour
détecter tout dommage éventuel. x
Vérifiez que les connexions sont bien
serrées :
lame - machine : resserrez si
nécessaire.
x
Nettoyez la machine et la lame. x
Nettoyer l’accu x
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces
détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le
remplacement n‘a pas été décrit, par un des centres de service
après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses de
garantie et de service après-vente).
En cas de besoin il est possible de demander un dessin éclaté du
dispositif en indiquant le modèle de la machine et le numéro de six
chires imprimé sur la plaquette de puissance et en s‘adressant au
centre d‘assistance technique ou directement à Techtronic Industries
GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise
en service
ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Ne pas ingérer des batteries bouton.
Toujours porter des lunettes protectrices en
travaillant avec la machine.
Toujours porter une protection acoustique!
Porter un masque de protection approprié contre les
poussières.
Porter des gants de protection!
Portez un casque de protection.
Porter des chaussures de sécurité !
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la
livraison. Il s‘agit là de compléments recommandés
pour votre machine et énumérés dans le catalogue
des accessoires.
Les dispositifs électriques, les batteries et les
batteries rechargables ne sont pas à éliminer dans
les déchets ménagers.
Les dispositifs électriques et les batteries sont à
collecter séparément et à remettre à un centre de
recyclage en vue de leur élimination dans le respect
de l‘environnement.
S‘adresser aux autorités locales ou au détaillant
spécialisé en vue de connaître l‘emplacement des
centres de recyclage et des points de collecte.
nVibrations par minute
VVoltage
Courant continu
Marque de conformité européenne
Marque de conformité britannique
Marque de conformité ukrainienne
Marque de qualité EurAsian

34 35
MXF PSC
4911 40 01 XXXXXX MJJJJ
2402-2480 MHz
1,8 dBm
4.0 BT signal mode
9000 min-1
16,8 ... 18,9 kg
-18...+50 °C
MXF CP203, MXF XC406
MXFC
76,9 dB(A) / 3 dB(A)
96,9 dB(A) / 3 dB(A)
4,5 m/s2/ 1,5 m/s2
3,6 m/s2/ 1,5 m/s2
5,7 m/s2/ 1,5 m/s2
ITALIANO
di contatto con l‘acido delle batterie lavarsi immediatamente con
acqua e sapone. In caso di contatto con gli occhi risciacquare
immediatamente con acqua per almeno 10 minuti e contattare
subito un medico.
AVVERTENZA! Questo dispositivo contiene una batteria a
bottone al litio.
Una batteria nuova o usata può causare gravi ustioni interne
e indurre la morte in meno di 2 ore se viene ingerita o se entra
all’interno del corpo. Chiudere sempre in sicurezza il coperchio del
vano batteria.
Se non chiude in sicurezza, spegnere il dispositivo, rimuovere la
batteria e conservarla fuori dalla portata dei bambini.
Se si ha il sospetto che possano essere state ingoiate delle batterie
o che queste possano essere entrate nel corpo, consultare
immediatamente un medico.
Attenzione! Per ridurre il rischio d‘incendio, di lesioni o di danni al
prodotto causati da corto circuito, non immergere mai l‘utensile, la
batteria ricaricabile o il carica batterie in un liquido e non lasciare
mai penetrare alcun liquido all‘interno dei dispositivi e delle
batterie. I fluidi corrosivi o conduttori come acqua salata, alcuni
agenti chimici, agenti candeggianti o prodotti contenenti agenti
candeggianti potrebbero provocare un corto circuito.
UTILIZZO CONFORME
Questa macchina rappresenta un’asse vibrante orizzontale piatta
ed è destinata esclusivamente all'uso su superfici di calcestruzzo
appena versato.
La macchina è usata per livellare e regolare l'altezza della superficie
superiore del calcestruzzo non indurito.
Non usare la macchina su superfici non compattabili, come l'asfalto
o il cemento indurito, la terra o la sabbia, in quanto ciò potrebbe
causare danni alla macchina.
Per l’utilizzo della macchina, assicurarsi di seguire tutte le
indicazioni delle presenti istruzioni per l’uso nonché delle istruzioni
per assistenza e manutenzione.
È proibito collegare alla trasmissione componenti non autorizzati.
Non utilizzare questo prodotto in nessun modo diverso da quello
indicato per l‘uso normale.
RISCHI RESIDUI
Anche in caso di utilizzo corretto non è possibile escludere tutti i
rischi residui. Durante l‘uso possono esistere i seguenti pericoli e
l‘utilizzatore deve porre particolare attenzione per evitarli:
• Lesioni causate da vibrazioni.Tenere il dispositivo sulle apposite
impugnature e limitare i tempi di lavoro e di esposizione.
• Lesioni dovute a tecniche di sollevamento o operative improprie
• L‘esposizione al rumore può causare danni all‘udito. Indossare
una protezione per l‘udito e limitare la durata dell‘esposizione.
• Lesioni agli occhi causate da particelle di detriti.
Indossare sempre occhiali di protezione, pantaloni lunghi pesanti,
guanti e scarpe robuste.
• Ustioni dovute all'indurimento del cemento.
• Inalazione di polveri tossiche.
INDICAZIONE DELLO STATO DELLA CARICA
Dopo l'attivazione del dispositivo, l'indicatore della batteria indica
il tempo di funzionamento rimanente. La visualizzazione indica la
carica della batteria ricaricabile. Se la carica è inferiore al 10%, una
spia sull'indicatore della batteria inizia a lampeggiare. Quando la
carica scende a 0%, l'indicatore della batteria lampeggia 8 volte.
Quindi ricaricare la batteria.
10-32% 32-55% 55-77% 77-100%
ONE-KEY™
Per sapere di più sulla funzione ONE-KEY di questo apparecchio,
leggere le istruzioni rapide allegate o consultare la nostra pagina
internet www.milwaukeetool.com/one-key. La ONE-KEY App
può essere scaricata dall‘App Store o da Google Play sul vostro
smartphone.
Se si verificano scariche elettrostatiche, la connessione Bluetooth
viene interrotta. In questo caso, ristabilire manualmente la
connessione.
Il dispositivo soddisfa i requisiti minimi secondo EN 55014-2 / EN
301489-1 / EN 301489-17.
Indicatore ONE-KEY™
Luce fissa blu E’ attiva la modalità wireless e può
essere configurata tramite l‘app ONE-
KEY™.
Luce lampeggiante blu L’utensile comunica con l‘app ONE-
KEY™.
Luce lampeggiante rossa L’utensile è stato bloccato per motivi
di sicurezza e può essere sbloccato
dall‘operatore tramite l‘app ONE-
KEY™.
NOTE PER BATTERIE AGLI IONI DI LITIO
Uso di batterie agli ioni di litio
Batterie non usate per lungo tempo dovranno essere ricaricate
prima del loro impiego.
Temperature superiori a 50°C riducono la durata delle batterie.
Evitare l‘esposizione prolungata ai raggi del sole o a fonti di calore.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento prolungato,
dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un impianto di
riscaldamento.
Per una ottimale vita utile è necessario ricaricare completamente le
batterie dopo l‘uso.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal caricabatterie
quando saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni:
Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto.
Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%.
Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
Protezione contro il sovraccarico di batterie agli ioni di litio
In caso di coppie estremamente elevate, situazioni di blocco o di
cortocircuito con valori di sovracorrente, l‘apparecchio vibra per
circa 5 secondi, l‘indicatore della batteria lampeggia e l‘unità si
spegne (OFF). Per eettuare il reset, rilasciare l’azionatore.
In condizioni estreme, la temperatura della batteria può diventare
troppo alta. In questo caso, l‘indicatore della batteria inizia a
lampeggiare finché la batteria non si è rareddata. Quando il display
smette di lampeggiare, l‘apparecchio è di nuovo pronto per l‘uso.
Trasporto di batterie agli ioni di litio
Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di legge
sul trasporto di merce pericolosa.
Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le
disposizioni e norme locali, nazionali ed internazionali.
• Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su strada senza
alcuna restrizione.
• Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è regolato dalle
disposizioni sul trasporto di merce pericolosa. Le preparazioni
al trasporto ed il trasporto stesso devono essere svolti
esclusivamente da persone idoneamente istruite. Tutto il processo
deve essere gestito in maniera professionale.
Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di quanto segue:
• Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per evitare corto
circuiti.
• Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi all´interno
ITALIANO
DATI TECNICI
Tipo di costruzione
Numero di serie
Banda (bande) di frequenza Bluetooth
Potenza ad alta frequenza
Versione Bluetooth
Vibrazioni al minuto
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 (3,0 ... 6,0 Ah)
Temperatura consigliata durante il lavoro
Batterie consigliate
Caricatori consigliati
Informazioni sulla rumorosità:
Valori misurati conformemente alla norma EN 62841.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di:
Livello di rumorosità / Incertezza della misura K
Potenza della rumorosità / Incertezza della misura K
Indossare protezioni acustiche adeguate.
Informazioni sulle vibrazioni: Valori totali delle oscillazioni (somma di
vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 62841.
Valore di emissione dell’oscillazione ah/ Incertezza della misura K (MXF PSB-1,22m)
Valore di emissione dell’oscillazione ah/ Incertezza della misura K (MXF PSB-3,65m)
Valore di emissione dell’oscillazione ah/ Incertezza della misura K (MXF PSB-4,87m)
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza,
istruzioni operative, illustrazioni e specifiche fornite con questo
elettroutensile. Il mancato rispetto delle istruzioni di seguito
riportate può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA ASSE VIBRANTE ORIZZONTALE
PIATTA
Se la macchina non è montata in posizione centrale sulla lama
staggiante, durante il funzionamento si possono verificare danni alla
macchina.
Durante il funzionamento, evitare il contatto degli arti con la lama
staggiante vibrante o con l'unità base. Utilizzare solo le impugnature
per controllare la macchina.
Trasportare la macchina per la maniglia di trasporto e sollevarla con
attenzione per evitare lesioni alla schiena.
Non trasportare mai la macchina con il motore acceso.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA E DI LAVORO
Usare dispositivi di protezione. Durante il lavoro con la macchina
bisogna sempre portare occhiali di protezione. Si consiglia di
indossare indumenti di protezione come maschera antipolvere,
guanti di protezione, scarpe antiscivolo robuste, casco e cue di
protezione acustica.
Mantenere sempre una posizione di equilibrio e stabilità. Evitare di
allungarsi eccessivamente. Un eccessivo allungamento potrebbe
causare la perdita dell’equilibrio.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Le
impugnature grasse o oleose sono scivolose e causano una perdita
del controllo.
La polvere che si produce durante il lavoro è spesso dannosa per
la salute e non dovrebbe essere aspirata. Portare un´adeguata
mascherina protettiva.
Il contatto della pelle con calcestruzzo, cemento o altri aggregati può
causare irritazioni cutanee. Evitare il contatto diretto con la pelle.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di casa.
La Milwaukee ore infatti un servizio di recupero batterie usate.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare
parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Utilizzare solo caricabatterie MXF per caricare le batterie ricaricabili
MXF. Non utilizzare batterie ricaricabili di altri sistemi.
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in luogo
asciutto. Proteggerli dalla umidità.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da
temperature alte, l‘acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso
AVVERTENZA!
Il/i valore/i di emissione acustica riportato/i in questa scheda informativa sono stati misurati conformemente a un metodo di prova standard
sulla base della norma EN 62841 e possono essere utilizzati per confrontare gli utensili tra loro. Può/possono essere utilizzato/i anche per
una valutazione preliminare dell’esposizione.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta le applicazioni principali dell’attrezzo elettrico. Se viceversa si utilizza l’attrezzo elettrico per altri
scopi, con accessori dierenti o con una manutenzione insuciente, il livello di vibrazioni può risultare diverso. E questo può aumentare
decisamente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.
Ai fini di una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si dovrebbero tenere presente anche i periodi in cui l’apparecchio rimane
spento oppure, anche se acceso, non viene eettivamente utilizzato. Ciò può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni lungo
l’intero periodo di lavorazione.
Identificare le misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dagli eetti delle vibrazioni e/o del rumore, ad esempio
eseguendo la manutenzione dell’utensile e degli accessori, mantenendo le mani calde e organizzando gli schemi di lavoro.
Vibrante orizzontale piatta

36 37ITALIANO ITALIANO
dell‘imballaggio.
• Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non devono
essere trasportate.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio
trasportatore.
DESCRIZIONE DI FUNZIONAMENTO
1 Impugnature
2 Telaio
3 Maniglia di trasporto
4 Batteria ricaricabile
5 Protezione motore
6 Viti di serraggio e rondelle
7 Lama staggiante (accessorio)
8 Vano batteria ricaricabile ONE-KEY
9 Stoccaggio Chiave
10 Morsetti di regolazione impugnature
11 Interruttore a pulsante
12 LED macchina ON
13 Pulsante di attivazione
14 Indicatore ONE-KEY
MONTAGGIO
Quando si toglie la macchina dalla confezione per la prima volta,
si presenta con l’impugnatura principale ripiegata per ridurre le
dimensioni di trasporto.
La macchina viene consegnata senza asse vibrante. L’asse
vibrante corretta e adatta all'applicazione deve essere acquistata
separatamente. Si prega di contattare il proprio rivenditore
Milwaukee locale o di visitare il sito web Milwaukee all'indirizzo
https://www.milwaukeetool.eu.
Selezionare la lunghezza più idonea della lama staggiante
N. articolo Lunghezza della
lama staggiante Peso
MXF PSB-1.22m 1,22 m 3,6 kg
MXF PSB-1.83m 1,83 m 5,5 kg
MXF PSB-2.44m 2,44 m 7,3 kg
MXF PSB-3.00m 3,00 m 9,1 kg
MXF PSB-3.65m 3,65 m 10,9 kg
MXF PSB-4.25m 4,25 m 12,8 kg
MXF PSB-4.87m 4,87 m 14,6 kg
PULIZIA
Non lasciare che il calcestruzzo si indurisca sulla macchina.
Rimuovere con un panno tutto il cemento dal telaio e da tutte le altre
parti della macchina.
Rimuovere la batteria prima di pulire la macchina.
Lasciare rareddare il motore prima di procedere alla pulizia.
Quando il motore si è rareddato, rimuovere tutti i residui di
calcestruzzo e di elementi estranei. Pulire con una spazzola
morbida, un panno e un detergente delicato. Non utilizzare getti
d’acqua ad alta pressione.
Non permettere all'acqua di entrare nell'alloggiamento del motore,
nel vano batteria o nell'interruttore on/osull'impugnatura.
In caso di stoccaggio prolungato, lasciare asciugare bene la
macchina e riporla in un luogo pulito, asciutto e senza polvere.
TRASPORTO
Prima di eettuare un trasporto spegnere sempre il motore.
Non trasportare mai la macchina con il motore acceso.
Durante il trasporto, fissare sempre la macchina con una corda.
Non fissare mai un carrello elevatore o un altro dispositivo di
sollevamento alla maniglia di trasporto. Questa maniglia è destinata
esclusivamente al sollevamento manuale in cantiere.
MANUTENZIONE
Giornalmente
prima dopo
l’uso
Ispezionare visivamente tutte le parti per
individuare eventuali danni x
Ispezionare visivamente la batteria
ricaricabile per individuare eventuali danni x
Ispezionare visivamente il dispositivo di
carico per individuare eventuali danni x
Controllare che le connessioni siano ben
serrate:
Lama staggiante - macchina: serrare se
necessario
x
Pulire la macchina e la lama staggiante x
Pulire la batteria ricaricabile x
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee.
Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono
essere fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al
cliente Milwaukee (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica
ai clienti).
In caso di necessità è possibile richiedere un disegno esploso
del dispositivo indicando il modello della macchina ed il numero
a sei cifre sulla targa di potenza rivolgendosi al centro di
assistenza tecnica o direttamente a Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di
mettere in funzione l‘elettroutensile.
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Non ingerire batterie a bottone!
Durante l‘uso dell‘apparecchio utilizzare sempre gli
occhiali di protezione.
Utilizzare le protezioni per l‘udito!
Portare un´adeguata mascherina protettiva.
Indossare guanti protettivi!
Indossare una protezione per la testa.
Indossare calzature antinfortunistiche!
Accessorio - Non incluso nella dotazione standard,
disponibile a parte come accessorio.
I dispositivi elettrici, le batterie e le batterie ricaricabili
non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I dispositivi elettrici e le batterie devono essere
raccolti separatamente e devono essere conferiti ad
un centro di riciclaggio per lo smaltimento rispettoso
dell‘ambiente.
Chiedere alle autorità locali o al rivenditore
specializzato dove si trovano i centri di riciclaggio e i
punti di raccolta.
nVibrazioni al minuto
VVoltaggio
Corrente continua
Marchio di conformità europeo
Marchio di conformità britannico
Marchio di conformità ucraino
Marchio di conformità EurAsian

38 39
MXF PSC
4911 40 01 XXXXXX MJJJJ
2402-2480 MHz
1,8 dBm
4.0 BT signal mode
9000 min-1
16,8 ... 18,9 kg
-18...+50 °C
MXF CP203, MXF XC406
MXFC
76,9 dB(A) / 3 dB(A)
96,9 dB(A) / 3 dB(A)
4,5 m/s2/ 1,5 m/s2
3,6 m/s2/ 1,5 m/s2
5,7 m/s2/ 1,5 m/s2
ESPAÑOL
No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos sólo en
lugares secos. Protéjalos de la humedad en todo momento.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a
producirse escapes de ácido provenientes de la batería. En caso de
contacto con éste, límpie inmediatamente la zona con agua y jabón.
Si el contacto es en los ojos, límpiese concienzudamente con agua
durante 10 minutos y acuda inmediatamente a un médico
¡ADVERTENCIA! Este aparato contiene una pila de botón
de litio. Una pila nueva o usada puede causar graves
quemaduras internas y provocar la muerte en menos de 2
horas en caso de ingestión o penetración en el organismo. Asegure
en todo momento la tapa de las baterías.
Si la tapa no cierra de forma segura, desconecte el aparato, retire la
batería y manténgala alejada del alcanze de niños.
Si usted piensa que una batería fue ingerida o penetró en el
organismo, deberá acudir inmediatamente a un médico.
Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio, lesion personales
y daños al producto debido a un cortocircuito, no sumerja nunca
la herramienta, el pa-quete de baterías o el cargador en líquido ni
permita que fluya un fluido dentro de ellos. Los fluidos corrosivos
o conductivos, como el agua de mar, ciertos productos quími-cos
industriales y blanqueadores o lejías que contienen, etc., Pueden
causar un cortocircuito.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
Esta máquina es una regla de vibración plana horizontal y ha sido
diseñada para usarla solo sobre superficies de hormigón recién
colado.
La máquina se usa para alisar y adaptar la altura de la parte
superior de la superficie de hormigón aún no fraguado.
No operar la máquina sobre una superficie no comprimible, como, p.
ej., asfalto u hormigón fraguado, tierra o arena, dado que ello puede
provocar daños en la máquina.
Para operar correctamente la máquina es imprescindible que tenga
en cuenta todas las indicaciones de este manual de instrucciones,
así como de los manuales de servicio y de mantenimiento.
Está prohibido conectar componentes no permitidos a la unidad de
accionamiento.
No utilizar este producto de otra forma a la establecida para su uso
normal.
RIESGO RESIDUAL
Incluso en caso de un uso correcto, no es posible excluir por
completo la existencia de riesgos residuales. Durante el uso de
la máquina se pueden producir los siguientes riesgos a tener en
cuenta especialmente por el operador de la misma.
• Lesiones provocadas por efecto de la vibración.
Sujete el dispositivo utilizando las empuñaduras previstas para
ello y limite el tiempo de trabajo y de exposición a riesgos.
• Lesiones provocadas por técnicas de elevación u operación
incorrectas
• La contaminación acústica puede provocar lesiones auditivas.
Lleve una protección auditiva y limite el tiempo de exposición a
riesgos.
• Lesiones oculares producidas por partículas de suciedad.
Lleve siempre gafas protectoras, pantalones resistentes y largos y
calzado resistente.
• Quemaduras provocadas por hormigón fraguado.
• Inhalación de polvos tóxicos.
INDICADOR DE ESTADO DE CARGA
Tras activar la máquina, el indicador de batería muestra el tiempo
de funcionamiento restante. El indicador muestra el estado de carga
de la batería intercambiable. Si la carga es inferior al 10% comienza
a parpadear una luz en el indicador de batería. Si la carga baja al
0%, el indicador de batería parpadea 8 veces. A continuación se
debe recargar la batería intercambiable.
10-32% 32-55% 55-77% 77-100%
ONE-KEY™
Para obtener más información sobre el funcionamiento de esta
herramienta, sírvase leer la guía de inicio rápido del anexo o visite
nuestra página web en internet www.milwaukeetool.com/one-key.
Puede descargar la app ONE-KEY de la App Store o de Google
Play en su teléfono inteligente.
Si se producen descargas electrostáticas se interrumpe la conexión
de Bluetooth. En este caso se habrá de restablecer la conexión de
forma manual.
El aparato cumple con los requisitos mínimos de conformidad con
EN 55014-2 / EN 301489-1 / EN 301489-17.
Indicador ONE-KEY™
Iluminación en azul La conexión por radio está activa y se puede
ajustar mediante la app ONE-KEY™.
Parpadeo en azul La herramienta está comunicando con la app
ONE-KEY™.
Parpadeo en rojo Se ha bloqueado la herramienta por razones
de seguridad y puede ser desbloqueada por el
operador mediante la app ONE-KEY™.
INDICACIONES PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Uso de baterías de iones de litio
Las baterías recargables no utilizadas durante un tiempo
prolongado deben ser recargadas antes de utilizar el equipo.
Una temperatura superior a 50°C reduce el rendimiento de la
batería recargable. Se debe evitar un calentamiento prolongado por
el sol o la calefacción.
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se deben
mantener limpios.
Para un tiempo óptimo de vida, deberán cargarse las baterías
completamente después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías
recargables se deberían retirar del cargador una vez finalizada la
carga.
En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días:
Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una temperatura
de aproximadamente 27°C.
Almacenar la batería recargable con un estado de carga del 30% y
50% aproximadamente.
Recargar la batería cada 6 meses.
Protección de sobrecarga de baterías en baterías de iones de
litio
En caso de pares de torsión extremadamente elevados, bloqueos
o situaciones de cortocircuito con valores de sobreintensidad, el
aparato vibra durante aproximadamente 5 segundos, el indicador de
batería parpadea y el aparato se APAGA. Soltar el disparador para
restablecer.
En caso de condiciones extremas, la temperatura de la batería
intercambiable puede llegar a ser demasiado alta. Si esto ocurre,
el indicador de batería comienza a parpadear hasta que la batería
intercambiable se haya enfriado. Cuando el indicador deje de
parpadear es que el aparato se encuentra de nuevo listo para
funcionar.
Transporte de baterías de iones de litio
Las baterías de iones de litio caen bajo las disposiciones legales
relativas al transporte de mercancías peligrosas.
El transporte de estas baterías recargables debe llevarse a cabo,
observando las normas y disposiciones locales, nacionales e
internacionales.
• Los consumidores pueden transportar estas baterías recargables
sin el menor reparo en la calle.
• El transporte comercial de baterías recargables de iones de litio
por empresas de transportes está sometido a las disposiciones
del transporte de mercancías peligrosas. Las preparaciones para
el envío y el transporte deben ser llevados a cabo exclusivamente
por personas instruidas adecuadamente. El proceso completo
ESPAÑOL
DATOS TÉCNICOS
Tipo de construcción
Número de producción
Banda(s) de frecuencia Bluetooth
Potencia de alta frecuencia
Versión Bluetooth
Vibraciones por minuto
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (3,0 ... 6,0 Ah)
Temperatura ambiente recomendada durante el trabajo
Tipos de acumulador recomendados
Cargadores recomendados
Información sobre ruidos:
Determinación de los valores de medición según norma EN 62841.
El nivel de ruido típico del aparato determinado con un filtro A corresponde a:
Presión acústica / Tolerancia K
Resonancia acústica / Tolerancia K
¡Utilice protección auditiva!
Informaciones sobre vibraciones: Nivel total de vibraciones
(suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 62841.
Valor de vibraciones generadas ah/ Tolerancia K (MXF PSB-1,22m)
Valor de vibraciones generadas ah/ Tolerancia K (MXF PSB-3,65m)
Valor de vibraciones generadas ah/ Tolerancia K (MXF PSB-4,87m)
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de peligro,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas
con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las
instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para
futuras consultas.
INDICACIONES DE SEGURIDAD DE REGLA DE VIBRACIÓN
PLANA HORIZONTAL
Si no se ha montado la máquina en el centro de la hoja alisadora,
se pueden producir daños en la misma durante su operación.
Durante el funcionamiento, evitar el contacto de las extremidades
del cuerpo con la hoja alisadora vibradora o con la unidad principal.
Utilizar las empuñaduras solo para mantener el control del producto.
Transportar la máquina sirviéndose del asa de transporte y elevarla
con cuidado para evitar lesiones en la espalda.
No transportar nunca la máquina con el motor en funcionamiento.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD Y
LABORALES
Utilice el equipamiento de protección. Mientras trabaje con la
máquina lleve siempre gafas protectoras. Se recomienda utilizar
ropa de protección como máscara protectora contra el polvo,
guantes protectores, calzado resistente y antideslizante, casco y
protección para los oídos.
Asegúrese siempre de que se encuentra en una posición estable y
mantenga el equilibrio. Evite inclinarse en exceso. Una inclinación
excesiva puede provocar una pérdida del equilibrio.
Mantenga los asideros secos, limpios y libres de aceite y grasa. Los
asideros grasientos y aceitosos son resbaladizos, lo que causa la
pérdida de control.
El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser nocivo a
la salud; es por ello es aconsejable que no penetre al cuerpo. Utilice
por ello una máscara protectora contra polvo.
El contacto de la piel con hormigón, cemento u otro tipo de
materiales agregados puede provocar irritaciones de la piel. Evitar
el contacto directo con la piel.
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los
Distribuidores Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de
baterías antiguas para proteger el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de
cortocircuito).
Utilice solo cargadores MXF para cargar las baterías
intercambiables MXF. No utilice ninguna batería intercambiable de
otro sistema.
ADVERTENCIA!
El nivel de emisión de ruido y vibración indicado en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con una prueba estandarizada que
figura en EN 62841 y se puede usar para comparar una herramienta con otra. Puede ser empleado para una evaluación preliminar de la
exposición.
El nivel vibratorio indicado representa las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Si, pese a ello, se utiliza la herramienta
eléctrica para otras aplicaciones, con útiles adaptables diferentes o con un mantenimiento insuficiente, el nivel vibratorio puede diferir. Esto
puede incrementar sensiblemente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.
Para una estimación exacta de la carga de vibración deberían tenerse en cuenta también los tiempos durante los que el aparato está
apagado o, pese a estar en funcionamiento, no está siendo realmente utilizado. Esto puede reducir sustancialmente la carga de vibración
durante todo el periodo de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración o el ruido, como realizar mantenimiento
de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar las pautas de trabajo.
regla de vibración plana horizontal
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Milwaukee Construction Equipment manuals