Minipack-Torre FM76A Installation and operating instructions

Minipack-torre S.p.A.
Via Provinciale, 54 - 24044 Dalmine (BG) - Italy
Tel. (035) 563525 – Fax (035) 564945
E-mail: info@minipack-torre.it
http://www.minipack-torre.it
I ISTRUZIONE PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE
GB INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
D INSTALLATIONS-, GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG
F INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN
E INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMENTO
P INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO, O USO E A MANUTENÇÃO
GR Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΤΗΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
FM76A Digit
I LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO LIBRETTO PRIMA DI USARE LA MACCHINA
GB BEFORE USING THE MACHINE PLEASE CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS
D BITTE LESEN SIE DIESE ANLEITUNG GENAU DURCH, BEVOR SIE DIE MASCHINE BENÜTZEN
F PRIERE DE LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL D’INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE
E LEER ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA MÁQUINA
P ANTES DE USAR A MÁQUINA LER CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL
GR ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΤΙΣ ΠΑΡΑΚΑΤΩ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ
IItaliano Pagina 01
GB English Page 10
DDeutsch Seite 19
FFrançais Page 28
EEspañol Página 37
PPortuguês Página 46
GR Ελληνικά Σελίδα 55
DOC. N. FM111023
REV. 02
ED. 12.2008

УПАКОВОЧНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ
ПРОИЗВОДСТВО И ПОСТАВКА
СЕРВИСНЫЙ РЕМОНТ
ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
Диагностика, ремонт, сервисное обслуживание.
Запасные части и расходный материал: резина,
тефлоновая лента, термонож (лезвие), гель для
смазки.
Плёнка термоусадочная полиолефиновая.
Система «Trade-In» − замена Вашего
оборудования на новое и более
производительное.
(495) 231-21-00
(812) 363-20-22
info@ardsystems.ru
ООО «АРДсистемы»
www.filmtrade.ru
www.ardsystems.ru
На фото: запайщик Magnetic FL900 + туннель Magnetic T100

1
Indice ITA
Capitolo 1. Introduzione
1.1. Prefazione pagina 02
1.2. Prestazioni della macchina confezionatrice pagina 02
1.3. Dati tecnici della macchina pagina 02
Capitolo 2. Installazione della macchina
2.1. Trasporto e posizionamento pagina 03
2.2. Condizioni ambientali pagina 03
2.3. Collegamento elettrico pagina 03
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina
3.1. Controllo senso di rotazione pagina 04
3.2. Regolazione pagina 04
3.3. Ciclo manuale ed automatico pagina 05
3.4. Inserimento bobina film pagina 05
3.5. Regolazione nastro trasportatore pagina 05
3.6. Regolazione supporto bobina e piatto di confezionamento pagina 05
3.7. Esecuzione 1^ saldatura film pagina 05
3.8. Aggancio film all’avvolgitore pagina 05
3.9. Collegamento ed accensione aspiratore fumi (dove previsto) pagina 05
3.10. Introduzione dell’oggetto da confezionare pagina 05
3.11. Confezionamento pagina 06
Capitolo 4. Limitazioni e condizioni d’uso della macchina
4.1. Dimensioni max. della confezione pagina 06
4.2. Ciò che non si deve confezionare pagina 06
Capitolo 5. Caratteristiche del film
5.1. Films da adoperare pagina 06
5.2. Calcolo della fascia A pagina 06
Capitolo 6. Norme di sicurezza
6.1. Avvertimenti pagina 06
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria
7.1. Cautele per interventi di manutenzione ordinaria pagina 07
7.2. Pulizia lama saldante pagina 07
7.3. Rimozione di sfridi di film plastico e vari pagina 07
7.4. Pulizia della macchina pagina 07
7.5. Controllo liquido di raffreddamento pagina 08
7.6. Cambio teflon e gomma pagina 08
7.7. Regolazione delle cammes pagina 08
7.8. Cambio lama saldante pagina 08
7.9. Schema elettrico pagina 08
7.10. Particolari di ricambio pagina 09
7.11. Smontaggio, demolizione e smaltimento residui pagina 09
Capitolo 8. Garanzia
8.1. Certificato di garanzia pagina 09
8.2. Condizioni di garanzia pagina 09
Dichiarazione CE di conformità pagina 64

2
Capitolo 1. Introduzione ITA
1.1. Prefazione
Il presente manuale è redatto nel rispetto della norma UNI 10893 del Luglio 2000. È rivolto a tutti gli utilizzatori al fine di
consentire un corretto uso della macchina. Conservarlo in luogo facilmente accessibile vicino alla macchina e noto a tutti
gli utilizzatori. Il presente manuale è parte integrante della macchina ai fini della sicurezza. Per migliorare la
comprensione precisiamo di seguito i simboli utilizzati.
ATTENZIONE:
Norme antinfortunistiche per l’operatore. Tale avvertimento indica la presenza di pericoli che
possono causare lesioni a chi sta operando sulla macchina.
ATTENZIONE:
Organi caldi. Indica il pericolo di ustioni con rischio di infortunio, anche grave per la persona
esposta.
AVVERTENZA:
Indica la possibilità di arrecare danno alla macchina e/o ai suoi componenti.
Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale sono riservati alla ditta costruttrice. La riproduzione, anche parziale, è
vietata a termini di legge. Le descrizioni e le illustrazioni presenti in questo manuale non sono impegnative, di
conseguenza la ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche che riterrà
opportune. Il presente manuale non può essere ceduto in visione a terzi senza autorizzazione scritta della ditta
costruttrice. La macchina deve essere utilizzata solo per soddisfare le esigenze per cui è stata concepita, ogni altro uso
è da considerarsi “uso improprio”, quindi pericoloso.
Prima di compiere qualsiasi operazione sulla macchina è obbligatorio leggere attentamente tutte le istruzioni del
presente manuale, al fine di evitare possibili danneggiamenti alla macchina stessa, alle persone ed alle cose.
Non è consentito operare in caso di dubbi sulla corretta interpretazione delle istruzioni.
Interpellare il fabbricante per ottenere i necessari chiarimenti.
Al momento della consegna verificare che la macchina sia completa in tutte le sue parti.
Eventuali anomalie dovranno essere presentate immediatamente al fornitore.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per uso improprio della macchina e/o per danni causati in seguito ad
operazioni non contemplate in questo manuale.
1.2. Prestazioni della macchina confezionatrice
Avete acquistato una macchina dalle caratteristiche e prestazioni eccezionali e Vi ringraziamo per la preferenza
accordataci. Il sistema di confezionamento è unico nel suo genere e si è affermato nel mondo con la presenza di oltre
80000 macchine operanti nel campo dell’imballaggio e del confezionamento.
La validità del concetto tecnologico oltre che la qualità dei componenti e materiali impiegati nel processo produttivo e di
collaudo sono la migliore garanzia di un buon funzionamento e affidabilità nel tempo.
La macchina può essere utilizzata come macchina per saldatura e termoretrazione del film contemporanee, oppure
come semplice macchina saldatrice grazie al suo particolare circuito di funzionamento. In questo ultimo caso è possibile
racchiudere l’oggetto in sacchetti flosci senza termoretrazione.
1.3. Dati tecnici della macchina
Peso e dimensioni dell’imballo
Larghezza = 1480 mm
Lunghezza = 1000 mm
Altezza= 850 mm
Peso = 197 Kg
Peso e dimensioni della macchina
a = mm1570 b = mm750 c = mm500 d = mm1400 Peso = Kg152 (figura 1.3. pag.65).
Impianto elettrico
Tensione (V): vedere dati targhetta
Frequenza (Hz): vedere dati targhetta
Potenza massima assorbita (W): vedere dati targhetta
Corrente massima assorbita (A): vedere dati targhetta
N.B.: Per qualsiasi comunicazione con il costruttore, citare sempre il modello della macchina e il
numero di matricola indicati sulla targhetta applicata nella parte posteriore della macchina.
Produzione massima
650 confezioni/ora.

3
Capitolo 2. Installazione della macchina ITA
2.1. Trasporto e posizionamento
Nel trasporto e nel posizionamento della macchina si raccomanda di manovrare con molta cautela!
Nella movimentazione della macchina utilizzare guanti di protezione.
Tagliare con la forbice la reggia avendo cura di proteggersi gli occhi con degli occhiali e sfilare il cartone (figura
2.1.A pag.65).
Togliere l’avvolgitore sfrido.
Togliere la scatola (A) contenente il carrello (figura 2.1.B pag.65).
Togliere il supporto bobina (C) (figura 2.1.B pag.65).
Togliere la rulliera (B) (figura 2.1.B pag.65).
Svitare le 4 viti di fissaggio (D) al pallet, riportando all’interno della macchina le 4 piastrine (E) (figura 2.1.B pag.65).
Assemblare il carrello (figura 2.1.C pag.65).
Sollevare la macchina con un carrello elevatore e posizionarla sul carrello facendo attenzione che i 4 piedini siano
ben inseriti nei loro alloggiamenti (figura 2.1.D pag.65).
Se si trasporta a mano è necessario l’intervento di 5 persone.
Per sollevare la macchina fare presa sempre alle estremità e comunque mai tramite il supporto
bobina (15).
Posizionare il supporto bobina (15) nel modo seguente (figura 2.1.E pag.65):
Togliere lo scotch (A) che fissa il carrello delle guide.
Posizionare il supporto bobina (15) nelle apposite guide.
Fare scavalcare il fermo (B) tramite un attrezzo di lavoro (es. cacciavite).
Posizionare l’avvolgitore sfrido come da istruzioni allegate.
Posizionare la rulliera agganciandola al nastro trasportatore (figura 2.1.F pag.66).
2.2. Condizioni ambientali
Posizionare la macchina accertandosi che sia livellata sul pavimento, in un ambiente adatto, privo di umidità,
materiali infiammabili, gas, esplosivi.
Lasciare uno spazio minimo di 200mm attorno alla macchina, per non ostruire le prese d’aria (figura 2.2. pag.66).
Bloccare la macchina, una volta ottenuto il corretto posizionamento, agendo sul freno delle ruote.
Condizioni consentite negli ambienti in cui é collocata la macchina:
Temperatura da + 5°C a + 40°C
Umidità relativa da 30% a 90% senza condensazione.
L’illuminazione del locale di utilizzo deve essere conforme alle leggi vigenti nel paese in cui è installata la macchina e
deve comunque essere uniforme e garantire una buona visibilità, per salvaguardare la sicurezza e la salute
dell’operatore.
GRADO DI PROTEZIONE DELLA MACCHINA = IP20
IL RUMORE AEREO PRODOTTO DALLA MACCHINA È INFERIORE A 70 dB
2.3. Collegamento elettrico
RISPETTARE LE NORME PER LA SICUREZZA SUL LAVORO!
Se la macchina non è dotata della spina di alimentazione utilizzare una spina adeguata ai valori di
tensione e amperaggio descritti nella targhetta dati e comunque conforme alle normative vigenti nel paese
d’installazione.
È OBBLIGATORIA LA MESSA A TERRA! (figura 2.3. pag.66).
Prima di effettuare il collegamento elettrico assicuratevi che la tensione di rete corrisponda al voltaggio indicato sulla
targhetta applicata nella parte posteriore della macchina e che il contatto di terra sia conforme alle norme di sicurezza
vigenti. In caso di dubbi sulla tensione di rete contattate l’ente locale distributore dell’energia elettrica.

4
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina ITA
3.1. Controllo senso di rotazione
Prima di mettere in funzione la macchina verificarne l’esatto senso di rotazione seguendo queste
istruzioni:
Ruotare l’interruttore generale (1) nella posizione 1. Estrarre parzialmente (circa 20 cm) il cassetto elettrico dopo
aver rimosso le quattro viti di fissaggio (34). Premere manualmente il pulsante del contattore QM3 (figura 3.1.A
pag.66) e verificare che la ventola ruoti in senso orario. In caso contrario invertire due delle tre fasi della spina di
alimentazione.
Premere il pulsante di emergenza (8) per riportare la macchina in posizione di partenza (figura 3.1.B pag.66).
Richiudere il cassetto elettrico e sbloccare il pulsante di emergenza (8) ruotandolo verso destra.
N.B.: Il controllo del senso di rotazione va eseguito ogni volta che si cambia presa di alimentazione.
3.2. Regolazione
1 Interruttore generale
ASpia temperatura
BSpia retrazione
CSpia saldatura
DSpia tempo di pausa
ESpia avanzamento nastro
PPulsante di selezione programmi
SPulsante di selezione variabili
2Pulsante “DECREMENTA”. Riduce i valori delle funzioni impostate
3Pulsante “INCREMENTA”. Aumenta i valori delle funzioni impostate
4 Pulsante di reset
D1 Display. Visualizza le funzioni selezionate e i relativi dati di impostazione
D2 Display conta pezzi
(figura 3.2. pag.66).
CARATTERISTICHE SCHEDA ELETTRONICA
La macchina ha 6 programmi selezionabili:
N° Programma Caratteristiche Programma
P1
P2
P3
P4/P5/P6
Solo saldatura
Saldatura + retrazione
Saldatura + retrazione ritardata a fine saldatura
Saldatura + retrazione
Il programma più completo è composto da 6 variabili modificabili (qualora una variabile non fosse impostabile,
chiaramente non comparirà):
Variabile Campo Caratteristiche Campo
1. Saldatura
2. Ritardo ventola dopo saldatura
3. Retrazione
4. Tempo nastro
5. Tempo pausa ciclo automatico
6. Temperatura
0 ÷ 2.7
0 ÷ 9
0.0 ÷ 9.9
0.0 ÷ 3.0
0.0 ÷ 9.9
00 ÷ 99
valori espressi in secondi
valori espressi in decimi di secondo
valori espressi in secondi
valori espressi in secondi
valori espressi in secondi
corrisponde a 150.....348°C (2°C per punto) - (valore medio 75)
La macchina è dotata di un contapezzi che visualizza il numero di saldature effettuate sul display (D2).
Questo valore è resettabile a 0 in qualsiasi momento tramite il pulsante di reset (4).
FASE 1 = ACCENSIONE DELLA MACCHINA
Ruotare l’interruttore generale (1) nella posizione 1.
Prima di usare la macchina attendere che arrivi alla temperatura impostata segnalata dallo spegnimento della spia (A).
Il display (D1) si accende e compare il n° di programma attivo.
FASE 2 = SELEZIONE PROGRAMMI
Per selezionare il n° di programma premere il pulsante (P).
FASE 3 = PROGRAMMAZIONE VARIABILI
Con il pulsante (S) si scorrono le variabili del programma scelto e con i pulsanti (2) e (3) si modificano i valori
memorizzati. Per convalidare le modifiche premere il pulsante (S) fino a far comparire sul display il n° di programma.
Il tempo di ritardo ventola dopo la saldatura é una variabile modificabile che non ha un led associato e pertanto viene
indicato con una “ r ” sul display sinistro, mentre il display destro indica il tempo impostato.
Al termine di tutte le variabili programmabili il display mostrerà nuovamente il codice del programma appena editato (es. P1).
N.B.: Se durante la programmazione viene premuto il finecorsa B l’apparecchio esce dalla programmazione e il
programma selezionato va immediatamente in esecuzione rimostrando sul display (D1) il numero del programma.
FASE 4 = ESECUZIONE
Eseguite tutte le regolazioni la macchina é pronta per procedere al confezionamento.

5
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina ITA
3.2. Regolazione
MESSAGGI DI ERRORE
La scheda elettronica prevede la rilevazione di alcuni errori che vengono segnalati tramite la visualizzazione sul display
(D1) dei seguenti messaggi:
E 1 La macchina è stata accesa con la campana abbassata. Alzare la campana.
E 2 La macchina è stata accesa col pulsante (S) premuto. Rilasciare il pulsante.
Se permane la segnalazione di errore controllare il funzionamento del pulsante.
E 3 La temperatura di lavoro non è stata raggiunta nel tempo stabilito (10 min.).
Controllare che la sonda sia posizionata correttamente. Controllare la resistenza di riscaldamento. Controllare i
fusibili. Il ripristino avviene premendo il pulsante (P).
E 4 La temperatura ha superato i 400°C oppure la sonda è interrotta.
Il ripristino avviene riavviando la macchina.
E 6 Segnalazione rottura finecorsa esclusione sicurezza (sempre chiuso). Occorre controllare il corretto funzionamento
del finecorsa esclusione sicurezza e quindi spegnere e riaccendere la macchina.
- - Campana non in posizione all’accensione. Premere il pulsante di emergenza per far risalire la campana. A
campana risalita la segnalazione scompare.
3.3. Ciclo manuale ed automatico
La macchina può lavorare sia in ciclo manuale che automatico.
Per eseguire un solo ciclo di lavoro ruotare il selettore (6) in posizione “MAN.” e premere il pulsante di marcia (7) (figura
3.3.A pag.66). Per lavorare in ciclo automatico ruotare il selettore (6) in posizione “AUT.” e premere il pulsante di marcia
(7) (figura 3.3.B pag.66).
La macchina è dotata di un PULSANTE DI EMERGENZA (8) che premuto la blocca istantaneamente,
riportando il telaio di saldatura in posizione di partenza (figura 3.3.C pag.67).
La macchina è inoltre dotata di un sistema di sicurezza automatico sul telaio di saldatura che
interviene nel caso la discesa del telaio stesso venga ostacolata, riportando il telaio in posizione di
partenza.
3.4. Inserimento bobina film
Inserire la bobina di film sul rullo (11) bloccandola mediante i coni centratori (12).
Posizionare il rullo sul supporto bobina (13).
Passaggio attraverso i microforatori (14).
Passaggio del lembo inferiore del film sotto il piatto di confezionamento (15).
Passaggio del lembo superiore del film sopra il piatto di confezionamento (15).
(figura 3.4. pag.67).
3.5. Regolazione nastro trasportatore
Regolare l’altezza del nastro trasportatore (17) agendo sull’apposito volantino (18) (figura 3.5. pag.67).
N.B.: Per una buona confezione il nastro trasportatore deve essere posizionato in modo che la saldatura del film si trovi
a metà dell’altezza della confezione.
3.6. Regolazione supporto bobina e piatto di confezionamento
Il supporto bobina (13) e il piatto di confezionamento (15) devono essere regolati in funzione della larghezza (a)
dell’oggetto da confezionare, lasciando circa 1-2 cm di spazio tra l’oggetto ed il bordo di saldatura (figura 3.6. pag.67).
3.7. Esecuzione 1^ saldatura film
Per eseguire la 1^ saldatura portare il film come indicato in figura (figura 3.7.A pag.67).
Ruotare il selettore (6) in posizione “MAN.” e premere il pulsante di marcia (7).
La campana trasparente (19) si abbasserà automaticamente e realizzerete la 1^ saldatura sul lato sinistro del film (figura
3.7.B pag.67). Con la mano destra aiutate il distacco del film dalla lama saldante.
3.8. Aggancio film all’avvolgitore
Eseguire ora un numero di cicli sufficiente a formare una striscia di film di scarto (figura 3.8.A pag.67).
Passarla intorno ai rullini di rinvio (20) e (21), al rullino di comando (22) ed agganciarla all’avvolgitore (23) (figura 3.8.B
pag.67). Ora la macchina è pronta per procedere al confezionamento.
3.9. Collegamento ed accensione aspiratore fumi (dove previsto)
Inserire la spina dell’aspiratore nella presa (24) posta sul retro della macchina (figura 3.9. pag.68).
Premere il pulsante (25) posto sul lato dell’aspiratore.
3.10. Introduzione dell’oggetto da confezionare
Sollevare con la mano sinistra il bordo del film sul piatto di confezionamento (15) (figura 3.10. pag.68).
Introdurre con la mano destra il prodotto nel film e farlo scorrere verso sinistra fino a depositarlo sul nastro trasportatore
(17) lasciando circa 1-2 cm di spazio tra il prodotto e il bordo interno del telaio di saldatura in modo da permettere il
passaggio dell’aria per la termoretrazione.

6
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina ITA
3.11. Confezionamento
Premere il pulsante di marcia (7). La campana trasparente (19) si abbasserà automaticamente per eseguire il taglio, la
saldatura e, se selezionata, la retrazione della confezione (figura 3.11.A pag.68).
Alla riapertura della campana, la confezione avanzerà verso la rulliera (26), liberando la zona di saldatura per un nuovo
ciclo (figura 3.11.B pag.68). Se la macchina è in posizione di ciclo automatico, alla fine del tempo di pausa impostato
inizierà un nuovo ciclo di confezionamento.
Capitolo 4. Limitazioni e condizioni d’uso della macchina ITA
4.1. Dimensioni max. della confezione
a = mm 500 b = mm 380 c = mm 250 (figura 4.1. pag.68).
N.B.: le misure indicate nella tabella si riferiscono alla misura max. della singola dimensione.
Per la misura max della confezione (b x c) bisogna comunque fare riferimento al capitolo 5.2., dove si vede che, la
somma di (b + c) é comunque uguale alla larghezza della bobina del film meno 100 mm.
4.2. Ciò che non si deve confezionare
E’ assolutamente vietato confezionare i seguenti tipi di prodotti per evitare di danneggiare in modo permanente la
macchina, oltre che provocare rischi di infortuni all’operatore addetto:
•Prodotti bagnati e instabili
•Liquidi di qualsiasi tipo e densità in contenitori fragili
•Materiali infiammabili ed esplosivi
•Bombolette con gas a pressione o di qualsiasi tipo
•Polveri sciolte e volatili
•Materiali sciolti con dimensioni più’ piccole dei fori del nastro trasportatore
•Eventuali materiali e prodotti non previsti che possano in qualche modo essere pericolosi per l’utente
e provocare danni alla macchina stessa
Capitolo 5. Caratteristiche del film ITA
5.1. Films da adoperare
La macchina può lavorare con tutti i films termoretraibili e non, con spessore da 15 a 50 micron sia di tipo tecnico che
alimentare. Per garantire i migliori risultati è consigliato l’utilizzo dei films da noi commercializzati.
Le speciali caratteristiche dei nostri films (anche con disegni e scritte personalizzate del cliente) danno garanzie di
affidabilità sia dal lato della corrispondenza alle normative di legge vigenti, che dal lato sicurezza di ottimo
funzionamento delle nostre macchine.
Si raccomanda di consultare le schede tecniche e di sicurezza dei films utilizzati e di attenersi alle
prescrizioni descritte!
A = mm600 MAX D = mm250 MAX d = mm77 (figura 5.1. pag.68).
5.2. Calcolo della fascia A
Fascia A = b + c + 100mm (figura 5.2. pag.68).
Capitolo 6. Norme di sicurezza ITA
6.1. Avvertimenti
NON PERMETTERE L’USO DELLA MACCHINA A PERSONALE NON ADDESTRATO!
Durante le fasi di lavoro porre attenzione a tutte le parti calde della macchina che possono
raggiungere temperature tali da provocare ustioni.
Durante il funzionamento della macchina è vietato fumare!

7
Capitolo 6. Norme di sicurezza ITA
6.1. Avvertimenti
Prima di inserire il ciclo automatico assicurarsi di avere effettuato tutte le regolazioni.
Tutte le regolazioni della macchina vanno eseguite con il selettore (6) in posizione “MAN.” (figura 6.1.A pag.68).
In caso di blocco della macchina o per fermarla durante il ciclo automatico premere il PULSANTE DI
EMERGENZA (8) (figura 6.1.B pag.69).
Non toccare la lama saldante (27) subito dopo la saldatura, oltrepassando con la mano la barriera di protezione
antinfortunistica (28). Possibilità di scottature dovute al residuo calore sulla lama saldante (27) (figura 6.1.C pag.69).
Non procedere nella saldatura nel caso di rottura della lama saldante (27). Provvedere immediatamente alla sua
sostituzione (figura 6.1.C pag.69).
Non toccare la paletta di chiusura polmone (29) durante la fase di riscaldo. Possibilità di scottature (figura 6.1.D
pag.69).
Non toccare il nastro trasportatore (17) quando è in movimento (figura 6.1.D pag.69).
Assicurarsi che la bobina di film sia alloggiata correttamente nella sua sede (31) (figura 6.1.E pag.69).
Assicurarsi che i piedini di gomma (30) della macchina siano alloggiati completamente nei fori di alloggiamento del
carrello (figura 6.1.E pag.69).
In caso di interruzione della corrente elettrica con macchina in funzionamento e campana (19) chiusa, intervenire
tempestivamente smontando la campana, facendo leva tra profilato (A) e telaio (B) (figura 6.1.F pag.69).
Quando non si utilizza la macchina lasciare sempre la campana superiore (19) aperta (figura 6.1.D
pag.69).
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria ITA
7.1. Cautele per interventi di manutenzione ordinaria
LA MANUTENZIONE ORDINARIA DEVE ESSERE EFFETTUATA DA PERSONALE QUALIFICATO
OPPORTUNAMENTE ISTRUITO.
Prima di effettuare le operazioni di manutenzione spegnere la macchina agendo sull’interruttore
generale, togliere la spina dalla presa di rete e attendere il raffreddamento della macchina!
Durante le operazioni di manutenzione si consiglia di utilizzare guanti di protezione!
7.2. Pulizia lama saldante
Rimuovere con un panno asciutto i residui di film che si possono depositare sulla lama saldante; effettuare questa
operazione subito dopo una saldatura in modo che i residui, ancora caldi, possano essere asportati con facilità.
Lubrificare periodicamente la lama saldante con il grasso fornito in dotazione con la macchina (figura 7.2. pag.69).
7.3. Rimozione di sfridi di film plastico e vari
Prima di rimuovere eventuali residui di film depositati sulle parti calde della macchina (esempio sulla paletta apri
polmone calore), attendere che la macchina si sia adeguatamente raffreddata.
Nel caso di dover provvedere alla pulizia della campana inferiore (sede della ventola), rimuovere il nastro trasportatore
(17) agendo sull’apposito volantino (18) ed asportare i pezzi caduti all’interno (figura 7.3.A pag.69).
Quando la bobina dell’avvolgitore automatico (23) è piena, rimuovere il film svitando la manopola (32) e togliendo il disco
(33) (figura 7.3.B pag.69).
7.4. Pulizia della macchina
Per la pulizia della campana superiore (19) pulire sia l’esterno che l’interno esclusivamente con
acqua e sapone (figura 7.4.A pag.70).
Non utilizzare detergenti con solventi che potrebbero danneggiare la campana superiore (19) e
ridurne la trasparenza.
Per la pulizia della macchina utilizzare un panno inumidito con acqua.
Se la macchina lavora in ambiente polveroso é necessario pulire con maggiore frequenza sia l’esterno che l’interno
della stessa. Si consiglia soprattutto di aspirare la polvere che si deposita sui componenti elettrici interni. Per
l’apertura del cassetto elettrico rimuovere le 4 viti di fissaggio (34) (figura 7.4.B pag.70).

8
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria ITA
7.5. Controllo liquido di raffreddamento
Controllare ogni 4 mesi il livello del liquido di raffreddamento svitando il tappo (35) (figura 7.5. pag.70). Verificare che
l’astina sia bagnata dal liquido per circa 2cm., altrimenti aggiungere una miscela di acqua e liquido anticongelante (10%).
7.6. Cambio teflon e gomma
Quando i riscontri in teflon (36) sono troppo usurati, sostituirli con quelli di ricambio facendo molta attenzione alla loro
applicazione, lineare e piana (figura 7.6. pag.70). Pulire con detergente la gomma (37) prima dell’applicazione del nastro
di teflon autoadesivo. Se anche la gomma (37) risulta deteriorata provvedere alla sua sostituzione nel modo seguente:
1. togliere la gomma vecchia
2. pulire la sede che la contiene
3. mettere alcune gocce di colla nella sede stessa
4. inserire la nuova gomma in modo lineare
5. pulire la gomma con detergente
6. applicare il nastro di teflon autoadesivo
7.7. Regolazione delle cammes
La regolazione delle cammes deve essere eseguita solo dal personale autorizzato!
Per accedere alle cammes è necessario smontare il pannello (38) posto sul retro della macchina (figura 7.7.A pag.70).
Le cammes sono 4 e regolano (figura 7.7.B pag.70):
1. La discesa della campana superiore e di conseguenza la pressione della stessa sulla lama saldante.
2. L’apertura massima della campana superiore e la partenza del nastro trasportatore.
3. L’esclusione dell’intervento della sicurezza sul telaio di saldatura (~5 mm prima della saldatura).
4. Lo stacco della campana superiore subito dopo la saldatura.
La regolazione si effettua allentando la vite (39) e ruotando la camme nella posizione idonea.
Attenzione: nella regolazione delle cammes procedere gradualmente con piccoli spostamenti.
7.8. Cambio lama saldante
Per sostituire la lama saldante (27) seguire questa procedura (figura 7.8. pag.70):
Togliere tensione alla macchina
Svitare le 3 viti (40)-(41)-(42)
Togliere la lama saldante vecchia
Pulire la sede e se necessario sostituire il teflon isolante (43) del morsetto centrale
Inserire la lama saldante nuova partendo dal morsetto centrale e stringere la vite (41)
Rifilare la lama saldante nuova a filo del foro dei pistoncini (44) e (45)
Completare l’inserimento della lama saldante in tutta la sede
Spingere a fondo il pistoncino posteriore (45) verso la lama saldante in modo che questa entri nel foro dello stesso e
stringere la vite (42)
Spingere a fondo il pistoncino anteriore (44) verso la lama saldante in modo che questa entri nel foro dello stesso e
stringere la vite (40)
Rifilare il teflon sporgente dal morsetto centrale
Assicurarsi che la lama saldante sia posizionata bene ed in tensione
7.9. Schema elettrico
(figura 7.9. pag.71/72).
B1 Finecorsa discesa campana M4 Motore pompa di raffreddamento
B2 Finecorsa salita campana M5 Motore avvolgitore
B3 Finecorsa esclusione sicurezza Q1 Interruttore generale
B4 Finecorsa stacco campana Q2 Interruttore avvolgitore
B5 Finecorsa sicurezza QM1 Contattore lama saldante
B6 Finecorsa avvolgitore QM2 Contattore resistori
BT1 Termocoppia QM3 Contattore motore ventola
E1/2 Ventilatore di raffreddamento QM4 Contattore motore nastro
ER1 Resistenza lama saldante QM5 Contattore salita campana
ER2/3 Resistori QM6 Contattore discesa campana
F1 Fusibili lama saldante / resistori 10.3X38 QM7 Contattore accessori
F2 Fusibili motori ventola / nastro / campana 10.3X38 S0 Pulsante di emergenza
F3 Fusibile trasformatore ausiliario 10.3X38 S1 Pulsante di marcia
F4 Fusibile motori ventilatore / pompa 5X20 S2 Selettore manuale
FU1 Fusibile scheda 5X20 SK1 Scheda di comando
K1 Modulo di potenza T1 Trasformatore di taglio
M1 Motore ventola T2 Trasformatore ausiliario
M2 Motore nastro X1 Presa alimentazione avvolgitore
M3 Motore campana X2 Spina alimentazione avvolgitore

9
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria ITA
7.10. Particolari di ricambio
Codice Denominazione particolare
S02A0404 Rivestimento teflon
FE385602 Lama saldante
FM350009 Gomma neoprene superiore
S0K00306 Morsetto porta lama completo
FE240006 (230/380/415V)
FE240004 (200V)
FE240005 (208V)
Motore
FM080037 Campana superiore
FM170002 Barra di torsione
S0K00604 Rotellina con cava completa
S0K00605 Rotellina con aghi completa
FE381031+FE381032 (380V)
FE381033+FE381034 (230V)
FE381035+FE381036 (200/208V)
FE381057+FE381058 (415V)
Resistori
S02A0602 Tubo porta bobina completo
S0K01110 Ventola
FM195012 Pannello lana di vetro
FE440613 (380/415V)
FE440612 (200/208/220V) Trasformatore di taglio
FE440026 (380/415V)
FE440025 (200/208/220V) Trasformatore ausiliario
7.11. Smontaggio, demolizione e smaltimento residui
ATTENZIONE!
Le operazioni di smontaggio e demolizione devono essere affidate a personale specializzato a tali attività
e dotato delle competenze meccaniche ed elettriche necessarie a lavorare in condizioni di sicurezza.
Procedere nel seguente modo:
1. scollegare la macchina dalla rete di alimentazione elettrica
2. smontare i componenti
Ciascun rifiuto deve essere trattato, smaltito o riciclato in base alla classificazione ed alle procedure previste
dalla legislazione vigente nel paese di installazione.
Il simbolo indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico. Assicurando che il
prodotto venga correttamente eliminato, si faciliterà la prevenzione di potenziali conseguenze negative
per l’ambiente e la salute dell’uomo, che potrebbero altrimenti essere causate da un inappropriato
trattamento del rifiuto di questo prodotto. Per informazioni più dettagliate riguardo il riciclaggio di questo
prodotto, contattare il venditore del prodotto, o in alternativa il servizio di post vendita o l’appropriato
servizio di trattamento dei rifiuti.
Capitolo 8. Garanzia ITA
8.1. Certificato di garanzia
La Garanzia ha validità 12 mesi dalla data di installazione alle condizioni riportate sul libretto d’istruzioni. Compilare il retro della
cartolina in ogni sua parte, strappare lungo la linea e spedire.
8.2. Condizioni di garanzia
La garanzia è valida 12 mesi e decorre dalla data di installazione della macchina. La garanzia consiste nella sostituzione o
riparazione gratuita di tutte quelle parti riscontrate da noi difettose per anomalie di materiali. Le riparazioni o sostituzioni
avvengono normalmente presso la casa costruttrice con l’addebito all’acquirente delle spese di trasporto o manodopera.
Qualora le riparazioni o sostituzioni vengano eseguite presso la sede dell’acquirente, quest’ultimo sarà tenuto a pagare le spese
di viaggio, trasferta e manodopera. Le prestazioni di garanzia vengono eseguite esclusivamente a cura della casa costruttrice o
dal rivenditore autorizzato. Per avere diritto a prestazioni di garanzia inviare alla casa costruttrice od al rivenditore autorizzato il
pezzo difettoso, perché sia effettuata la riparazione o sostituzione. La riconsegna di tale pezzo riparato o sostituito, rientrerà
nell’adempimento delle operazioni di garanzia. La garanzia viene annullata:
1. per il mancato immediato invio postale del CERTIFICATO DI GARANZIA al momento dell’acquisto, debitamente compilato e
firmato entro 20 giorni.
2. per la errata installazione, la inadeguata alimentazione, negligenza d’uso e manomissione da parte di persone non
autorizzate.
3. per modifiche effettuate sulla macchina senza il consenso scritto della casa.
4. qualora la macchina non sia più proprietà del primo acquirente
La casa costruttrice declina a termine di legge ogni responsabilità per danni a persone o cose qualora venga effettuata
un’errata installazione o collegamento alla rete di alimentazione elettrica o esclusione della messa a terra od in caso di
manomissioni della macchina stessa. La casa costruttrice si riserva di approntare modifiche e cambiamenti secondo
esigenze tecniche e di funzionamento.

10
Contents GB
Chapter 1. Foreword
1.1. Preface page 11
1.2. Packaging machine performance page 11
1.3. Machine technical data page 11
Chapter 2. Machine installation
2.1. Transport and positioning page 12
2.2. Environmental conditions page 12
2.3. Electrical connections page 12
Chapter 3. Machine adjustment and setting up
3.1. Direction of rotation check page 13
3.2. Adjustment page 13
3.3. Manual and automatic cycle page 14
3.4. Film reel insertion page 14
3.5. Conveyor belt adjustment page 14
3.6. Reel support and packaging plate adjustment page 14
3.7. Making the first seal page 14
3.8. Film binding on rewinder page 14
3.9. Connecting and starting the fume extractor (if present) page 14
3.10. Introducing the object to be packaged page 14
3.11. Packaging page 15
Chapter 4. Limits and conditions in the use of machine
4.1. Max. pack sizes page 15
4.2. Items which must not be packed page 15
Chapter 5. Film features
5.1. Films to be used page 15
5.2. Band A calculation page 15
Chapter 6. Safety standards
6.1. Warnings page 15
Chapter 7. Ordinary maintenance
7.1. Instructions for ordinary maintenance work page 16
7.2. Sealing blade cleaning page 16
7.3. Plastic film and other scrap removal page 16
7.4. Machine cleaning page 16
7.5. Coolant check page 17
7.6. Substituting the rubber and Teflon page 17
7.7. Adjusting the cams page 17
7.8. Changing the sealing blade page 17
7.9. Wiring diagram page 17
7.10. Spare parts page 18
7.11. Disassembling, demolition and elimination of residuals page 18
Chapter 8. Guarantee
8.1. Certificate of guarantee page 18
8.2. Guarantee conditions page 18
CE declaration of conformity page 64

11
Chapter 1. Foreword GB
1.1. Preface
This manual has been drawn up in compliance with the UNI10893 standard dated July 2000. It is meant for all users in
order to enable them to use the machine correctly. Keep it in a place which can be easily accessed in the proximity of the
machine and which is known to all users. This manual is an integral part of the machine for safety reasons. We wish to
specify the symbols in use here below in order to improve understanding of them.
ATTENTION:
Accident prevention rules for the operator. This warning indicates the presence of dangers which
can injure the person operating on the machine.
ATTENTION:
Hot parts. Shows the danger of burning, thus involving the risk of a serious accident for the exposed
person.
WARNING:
It indicates the possibility of damaging the machine and/or its components.
All reproduction rights of this manual are reserved to the manufacturer. Partial or complete reproduction is forbidden as
provided by the law. Descriptions and pictures provided in this manual are not binding. Therefore the manufacturer,
reserves the right to make any change considered necessary. This manual cannot be transferred for viewing to third
parties without authorisation in writing from the manufacturing company. The machine must be used only for the purpose
it was built for. Any other use shall be considered “improper” and therefore dangerous. Before carrying out any operation
on the machine it is compulsory to read carefully all instructions provided in this manual, in order to avoid possible
damage to the machine, to people and property.
Do not operate if in doubt about the correct interpretation of the instructions.
Contact the manufacturer in order to obtain the necessary explanation.
Upon delivery check that the machine is complete in all parts.
Possible faults shall be immediately reported to the manufacturer.
The manufacturing company declines any liability in case of machine improper use and/or in case of damage resulting
from operations carried out on the machine that are not mentioned in this manual.
1.2. Packaging machine performance
You have bought a machine with outstanding features and performance and we thank you very much for choosing it. The
system is unique and has achieved worldwide success with more than 80000 units operating in the packaging and
wrapping sector.
The technological concept of its design, as well as the components and materials used in the manufacturing and testing
process are the best assurance of proper operation and lasting reliability.
Thanks to its particular operating circuit, it can be used both as a sealing and shrinking machine or as a sealing machine
only. In the latter case it is possible to pack the object in a soft bag without shrink-wrapping.
1.3. Machine technical data
Package weight and sizes
Width = 1480 mm
Length = 1000 mm
Height = 850 mm
Weight = 197 Kg
Machine weight and sizes
a = mm1570 b = mm750 c = mm500 d = mm1400 Weight = 152 kg (figure 1.3. page 65).
Electrical system
Voltage (V): see data on plate
Frequency (Hz): see data on plate
Maximum absorbed power (W): see data on plate
Maximum absorbed current (A): see data on plate
N.B.: When contacting the Manufacturer, always indicate the model and the serial number
specified on the plate on the rear part of the machine.
Maximum production
650 packs/hour.

12
Chapter 2. Machine installation GB
2.1. Transport and positioning
Handle with great care during transport and positioning!
Wear protective gloves while handling the machine.
Cut the strap with scissors, making sure you protect your eyes by wearing glasses and withdraw the cardboard
(figure 2.1.A page 65).
Remove the waste film rewinder.
Take away the box (A) which contains the trolley (figure 2.1.B page 65).
Take away the reel support (C) (figure 2.1.B page 65).
Take away the roller conveyor (B) (figure 2.1.B page 65).
Unscrew the 4 fastening screws (D) of the pallet, putting the 4 plates (E) back inside the machine (figure 2.1.B page
65).
Assemble the trolley (figure 2.1.C page 65).
Lift the machine by means of a fork lift truck and place it on its trolley, making sure that the 4 feet are properly
inserted in their housings (figure 2.1.D page 65).
If it is transported by hand, 5 people are required for its transportation.
When lifting the machine, always grip it by the ends and never by the reel support (15).
To position the reel support (15) follow the instructions below (figure 2.1.E page 65):
Remove the adhesive tape (A) fixing the guides trolley.
Place the reel support (15) on the appropriate guides.
Get over the blocking device (B) with a tool (for example a screw driver).
Position the waste film rewinder according to the attached instructions.
Position the roller conveyor, coupling it to the conveyor belt (figure 2.1.F page 66).
2.2. Environmental conditions
Place the machine level on the floor in a suitable environment free from humidity, gases, explosives, combustible
materials.
Leave a minimum space of 200mm around the machine so that not to obstruct air inlets (figure 2.2. page 66).
Once the correct position is achieved, lock the machine by means of the wheel brakes.
Working environment conditions:
Temperature from + 5°C to + 40°C
Relative humidity from 30% to 90%, without condensation
The lighting of the operation room shall comply with the laws in force in the country where the machine is installed.
However, it shall be uniform and allow good visibility in order to safeguard the operator’s safety and health.
MACHINE PROTECTION FACTOR = IP20
THE AIRBORNE NOISE MADE BY THE MACHINE IS LOWER THAN 70 dB
2.3. Electrical connections
OBSERVE HEALTH AND SAFETY REGULATIONS!
If the machine is not equipped with the power supply plug, use a plug that is suitable for the voltage and
amperage values described by the rating plate and that can comply with the rules in force in the installation
country.
GROUNDING OF THE UNIT IS OBLIGATORY! (figure 2.3. page 66).
Before making electrical connections, make sure the mains voltage matches the one on the plate on machine rear and
that the ground contact complies with the safety rules in force.
In case of doubts about the mains voltage, contact the local power supply company.

13
Chapter 3. Machine adjustment and setting up GB
3.1. Direction of rotation check
Before starting machine operation check the correct direction of rotation by following these
instructions:
Turn the main switch (1) to pos. 1. Partially extract (about 20 cm) the electrical unit after having removed the four
fastening screws (34). Press the pushbutton of contactor QM3 manually (figure 3.1.A page 66) and check that the
fan rotates clockwise. Otherwise invert two of the three phases of the electrical plug.
Press the emergency pushbutton (8) to get the machine into START position (figure 3.1.B page 66).
Close the switch block again and release the emergency pushbutton (8) by turning it to the right.
N.B.: The direction of rotation check should be carried out every time you change the electrical plug.
3.2. Adjustment
1Main switch
ATemperature warning light
BShrinking warning light
CSealing warning light
DPause warning light
EBelt feed light
PPrograms selection button
SVariables selection switch
2“DECREASE” button. Reduces set function values
3“INCREASE” button. Increases set function values
4Reset button
D1 Display. Displays selected functions and relative settings
D2 Piece counter display
(figure 3.2. page 66).
ELECTRONIC BOARD FEATURES
The machine is equipped with 6 selectable programs:
Program No. Program features
P1
P2
P3
P4/P5/P6
Sealing only
Sealing + shrinking
Sealing + delayed shrinking, at end of sealing
Sealing + shrinking
Each program consists of 6 variables which can be modified (if it is not possible to set one of them, such a variable will
obviously not appear on the display):
Variable Range Range features
1. Sealing
2. Fan delay after sealing
3. Shrinking
4. Belt time
5. Automatic cycle pause time
6. Temperature
0 - 2.7
0 - 9
0.0 - 9.9
0.0 - 3.0
0.0 - 9.9
00 - 99
values expressed in seconds
values expressed in tenths of a second
values expressed in seconds
values expressed in seconds
values expressed in seconds
corresponds to 150.....348°C (2°C each point)-(average value 75)
The machine is equipped with a piece counter to show on display (D2) the number of sealing operations.
Such a value can be reset to zero at any time with the reset button (4).
STEP 1 = SWITCHING THE MACHINE ON
Turn the main switch (1) to pos. 1. Before using the machine, wait until the temperature set is reached. This is signalled
by the warning light (A) going out. The display (D1) comes on and the number of the currently selected program will
appear.
STEP 2 = PROGRAMS SELECTION
Press button (P) to select the number of the program.
STEP 3 = VARIABLES PROGRAMMING
Use button (S) to scroll through the variables of the selected program, and buttons (2) and (3) to change the values
saved.
To confirms changes, press button (S) until the number of the program appears on the display.
The fan delay time after sealing can be modified; there is not a LED indicating this variable which is shown with an “r” on
the left display, while the right one shows the time which has been set. At the end of all variables to be adjusted, the
display will show the code of the program just edited (for example P1).
N.B.: If during programming the B limit switch is pressed, the unit quits programming, the selected program is run and the
display (D1) shows the number of the program.
STEP 4 = RUN
Once all adjustments have been made, the machine is ready to start working.

14
Chapter 3. Machine adjustment and setting up GB
3.2. Adjustment
ERROR MESSAGES
The electronic board can detect some errors signalled by displaying the following messages on the display (D1):
E 1 Machine has been switched on when the hood was lowered. Lift the hood up.
E 2 Machine has been switched on when the (S) button was pressed. Release the button. If the error signalling still
persists, check the correct functioning of the button.
E 3 Working temperature hasn’t been reached in the set time (10 min.). Check the correct positioning of the probe.
Check heater and fuses. Reset with (P) button.
E 4 Temperature is higher than 400°C or probe has been disconnected. Restart the machine to reset it.
E 6 Safety override limit switch broken (always closed ).Check the correct functioning of the safety override limit switch,
then switch the machine off and on again.
- - Hood not in proper position when switching machine on. Press emergency button to lift hood. Once it has been
lifted, signalling will disappear.
3.3. Manual and automatic cycle
The machine can be operated with a manual as well as with an automatic cycle.
To carry out only one operating cycle rotate the selector (6) to the “MAN.” position and press the start button (7) (figure
3.3.A page 66).
To operate the automatic cycle rotate the selector (6) to the “AUT.” position and press the start button (7) (figure 3.3.B
page 66).
The machine is equipped with an EMERGENCY PUSHBUTTON (8) which blocks it immediately when
pressed, bringing the sealing frame into start position (figure 3.3.C page 67).
The machine has also an automatic safety system on the sealing frame which intervenes if lowering of
the frame is hindered, bringing the frame back to the start position.
3.4. Film reel insertion
Insert the reel of film on the roller (11) and lock it with the centring cones (12).
Position the roller on the film reel support (13).
Run through the micropunches (14).
Run the film lower layer under the packaging plate (15).
Run the film upper layer over the packaging plate (15).
(figure 3.4. page 67).
3.5. Conveyor belt adjustment
Adjust the height of the conveyor belt (17) with the special handwheel (18) (figure 3.5. page 67).
N.B.: In order to get a good pack the conveyor belt should be positioned in such a way that the film seal is made half way
up the pack.
3.6. Reel support and packaging plate adjustment
The reel support (13) and the packaging plate (15) must be adjusted according to the width (a) of the article to be
packaged, leaving a space of about 1-2 cm between the article and the sealing edge (figure 3.6. page 67).
3.7. Making the first seal
To make the first seal move the film, as shown in the figure (figure 3.7.A page 67).
Rotate the selector (6) to “MAN.” position and press the start button (7).
The transparent hood (19) will be lowered automatically and the first seal is made on the left side of the film (figure 3.7.B
page 67). With your right hand detach the film from the sealing blade.
3.8. Film binding on rewinder
Carry out a number of cycles sufficient to make a strip of scrap film (figure 3.8.A page 67).
Guide this film strip around the transmission rollers (20) and (21) and the control roller (22) and bind it to the rewinder
(23) (figure 3.8.B page 67). The machine is now ready to start packaging.
3.9. Connecting and starting the fume extractor (if present)
Insert the plug of the exhauster in the socket (24) at the back of the machine (figure 3.9. page 68).
Press the button (25) on the side of the extractor.
3.10. Introducing the object to be wrapped
Lift the film edge on the packaging plate (15) with your left hand (figure 3.10. page 68).
Introduce the product with your right hand in the film and move if to the left until it settles on the conveyor belt (17)
leaving about 1-2 cm space between the product and the inner edge of the sealing frame to allow the air flow for shrink-
wrapping.

15
Chapter 3. Machine adjustment and setting up GB
3.11. Packaging
Press the start button (7). The transparent hood (19) will be lowered automatically for cutting, sealing, and if selected
shrink-wrapping of the pack (figure 3.11.A page 68).
When the hood opens again, the pack will be moved to the roller conveyor (26), so that the sealing area will be free for
another cycle (figure 3.11.B page 68).
If the machine is in an automatic cycle-position, it will start a new packaging cycle at the end of the set time pause.
Chapter 4. Limits and conditions in the use of machine GB
4.1. Max. pack sizes
a = mm 500 b = mm 380 c = mm 250 (figure 4.1 page 68).
N.B.: measurements shown refer to the maximum for the single dimension.
Refer to chapter 5.2. to get max. dimension of pack (b x c); the addition of (b + c) is equal to film roll width minus 100
mm.
4.2. Items which must not be packed
The products listed below must absolutely not be wrapped to avoid permanent damage to the machine and serious
injuries to the operator:
•Wet and unstable products
•Liquids of any kind and density in fragile containers
•Flammable and explosive materials
•Pressurised gas cylinder of any kind
•Loose and volatile powders
•Loose materials with grain size smaller than the holes of the conveyor belt
•Any materials and products not listed but which might harm operator and damage the machine.
Chapter 5. Film features GB
5.1. Films to be used
The machine can work with all heat-shrink and non-heat-shrink films, from 15 to 50 microns in thickness, of a technical
and food type. To guarantee the best results, use the films marketed by us.
The special features of our films (which may be customised with drawings and text) assure their outstanding reliability,
with regard both to compliance with laws in force and to excellent machine performance.
Consult the data and safety sheets of the films in use and observe the corresponding instructions!
A = mm600 MAX D = mm250 MAX d = mm77 (figure 5.1 page 68).
5.2. Band A calculation
Band A = b + c + 100mm (figure 5.2. page 68).
Chapter 6. Safety standards GB
6.1. Warnings
THE MACHINE CAN NOT BE USED BY UNTRAINED PERSONNEL!
During work pay attention to all hot parts of the machine. The temperature they can reach is so high
that it can cause burns.
Smoking is forbidden while the machine is operating!

16
Chapter 6. Safety standards GB
6.1. Warnings
Before starting the automatic cycle, make sure that all necessary adjustments have been made.
All machine adjustments will be made with the selector (6) in the “MAN.” position (figure 6.1.A page 68).
In case of blocking of the machine or in order to stop it during the automatic cycle press the EMERGENCY
PUSHBUTTON (8) (figure 6.1.B page 69).
Do not touch the sealing blade (27) soon after sealing by reaching beyond the safety guard (28). Danger of burns
due to residual heat on the sealing blade (27) (figure 6.1.C page 69).
Do not keep on sealing if the sealing blade breaks (27). Replace it at once (figure 6.1.C page 69).
Do not touch the chamber closing flap (29) during warm-up. Danger of burns (figure 6.1.D page 69).
Do not touch the conveyor belt (17) when it is in motion (figure 6.1.D page 69).
Make sure the film reel is properly lodged in is place (31) (figure 6.1.E page 69).
Make sure the rubber feet (30) of machine are lodged in the holes of the wheeled stand (figure 6.1.E page 69).
In case of interruption of the power supply when the machine is operating and the hood (19) is closed, intervene
immediately disassembling the hood, levering between profile (A) and frame (B) (figure 6.1.F page 69).
When the machine is not in use, leave the upper hood (19) open (figure 6.1.D page 69).
Chapter 7. Ordinary maintenance GB
7.1. Instructions for ordinary maintenance work
ORDINARY MAINTENANCE MUST BE CARRIED OUT BY QUALIFIED, APPROPRIATELY TRAINED STAFF.
Before carrying out maintenance, switch the machine off with the main ON/OFF switch, disconnect
it and wait for the machine to cool down!
Wear protective gloves during maintenance operations!
7.2. Sealing blade cleaning
Using a dry cloth, wipe any film residues off the sealing blade: do this at once after sealing since they are easier to
remove when still warm.
Periodically lubricate the sealing blade with the grease supplied with the machine (figure 7.2. page 69).
7.3. Plastic film and other scrap removal
Wait for the machine to cool down completely before removing any scraps stuck to the hot parts of the machine (e.g. , on
the flaps of the heat chamber).
If the lower cover (housing of the fan) needs cleaning, remove the conveyor belt (17) turning the handwheel (18) and
remove the pieces which have fallen inside the cover (figure 7.3.A page 69).
When the reel on the automatic rewinder is full, remove the film by unscrewing the knob (32) and taking away the disk
(33) (figure 7.3.B page 69).
7.4. Machine cleaning
To clean the upper hood (19), clean both the outside and the inside with water and soap only
(figure 7.4.A page 70).
Do not use any detergents with solvents which could damage the upper hood (19) and reduce the
transparency.
Use a cloth moistened with water to clean the machine.
If the machine works in a dusty environment it is necessary to clean it more frequently inside as well as outside. We
especially recommend you vacuum up the dust which settles on the interior electrical components. To open the
electrical unit remove the 4 fastening screws (34) (figure 7.4.B page 70).

17
Chapter 7. Ordinary maintenance GB
7.5. Coolant check
Every 4 months check the coolant level by unscrewing the cap (35) (figure 7.5. page 70). Check that the rod is made wet
by the liquid for about 2 cm height, otherwise add a mixture of water and antifreeze liquid (10%).
7.6. Substituting the rubber and Teflon
When the Teflon-strikers (36) are worn out, substitute them with spare parts, making sure the application is linear and
even (figure 7.6. page 70). Before applying the Teflon self-adhesive strip clean the rubber part (37) with a detergent.
If the rubber (37) is also damaged, substitute it as follows:
1. remove the old rubber
2. clean its housing
3. apply some drops of glue in the housing
4. insert the new rubber in a linear way
5. clean the rubber with a detergent
6. apply the self-adhesive Teflon-strip.
7.7. Adjusting the cams
Cams must only be adjusted by authorised personnel!
It is necessary to disassemble the panel (38) at the back of the machine in order to get access to the cams (figure 7.7.A page 70).
There are 4 cams which control (figure 7.7.B page 70):
1. The lowering of the upper hood and so its pressure on the sealing blade.
2. The maximum opening of the upper hood and the start of the conveyor belt.
3. Overriding activation of the safety device on the sealing frame (
∼
5 mm before the sealing).
4. Detachment of the upper hood immediately after sealing.
The adjustment is made by loosening the screw (39) and rotating the cam to the correct position.
Attention: adjust cam gradually with small movements!
7.8. Changing the sealing blade
To substitute the sealing blade (27) follow this procedure (figure 7.8. page 70):
Disconnect power to the machine
Unscrew the three screws (40), (41), (42)
Remove the old sealing blade
Clean the housing and if necessary substitute the insulating Teflon (43) of the central clamp
Insert the new sealing blade starting from the central clamp and tighten the screw (41)
Trim the new sealing blade according to the holes of the pistons (44) and (45)
Complete the insertion if the sealing blade in the whole housing
Push the rear piston completely (45) towards the sealing blade to make it enter the hole of the piston itself and then
tighten screw (42)
Push the front piston (44) completely towards the sealing blade to make it enter the hole of the piston itself and then
tighten screw (40)
Trim the Teflon projecting from the central clamp
Make sure that the sealing blade is well positioned and under tension
7.9. Wiring diagram
(figure 7.9. page 71/72).
B1 Hood descent limit switch M4 Cooling pump motor
B2 Hood rise limit switch M5 Rewinder motor
B3 Safety device override limit switch Q1 Main switch
B4 Hood detachment limit switch Q2 Rewinder switch
B5 Safety limit switch QM1 Sealing blade contactor
B6 Rewinder limit switch QM2 Heaters contactor
BT1 Thermocouple QM3 Fan motor contactor
E1/2 Cooling fan QM4 Belt motor contactor
ER1 Sealing blade heater QM5 Hood descent contactor
ER2/3 Heaters QM6 Hood rise contactor
F1 Sealing blade / resistors fuse 10.3X38 QM7 Accessories contactor
F2 Fan / belt / hood motor fuse 10.3X38 S0 Emergency pushbutton
F3 Auxiliary transformer fuse 10.3X38 S1 Start button
F4 Fan / pump motor fuse 5X20 S2 Manual selector
FU1 Board fuse 5X20 SK1 Control board
K1 Power module T1 Cutting transformer
M1 Fan motor T2 Auxiliary transformer
M2 Belt motor X1 Rewinder power supply socket
M3 Hood motor X2 Rewinder power supply plug

18
Chapter 7. Ordinary maintenance GB
7.10. Spare parts
Code Item description
S02A0404 Teflon liner
FE385602 Sealing blade
FM350009 Upper neoprene rubber
S0K00306 Blade holder complete clamp
FE240006 (230/380/415V)
FE240004 (200V)
FE240005 (208V)
Motor
FM080037 Upper hood
FM170002 Torsion bar
S0K00604 Complete slotted microperforator
S0K00605 Complete needles microperforator
FE381031+FE381032 (380V)
FE381033+FE381034 (230V)
FE381035+FE381036 (200/208V)
FE381057+FE381058 (415V)
Heaters
S02A0602 Reel holder complete tube
S0K01110 Fan
FM195012 Glass wool panel
FE440613 (380/415V)
FE440612 (200/208/220V) Cut transformer
FE440026 (380/415V)
FE440025 (200/208/220V) Auxiliary transformer
7.11. Disassembling, demolition and elimination of residuals
ATTENTION!
All disassembling and demolition operations must be done by qualified personnel with mechanical and
electrical expertise required to work in safe conditions.
Proceed as follows:
1. disconnect machine from power mains
2. disassemble components
All wastes must be treated, eliminated or recycled according to their classification and to the procedures in
force established by the laws in force in the country where the equipment has been installed.
The symbol indicates that this product shall not be treated as household waste. By making sure that the
product will be properly disposed of, you will facilitate the prevention of potential negative effects for the
environment and human health, which might be otherwise caused by the improper waste treatment of this
product. For more detailed information about the recycling of this product, please contact the product
seller or, as an alternative, the after-sales service or the corresponding waste treatment service.
Chapter 8. Guarantee GB
8.1. Certificate of guarantee
The guarantee runs for 12 months after the installation date under the conditions set out in the instruction manual. Fill in
the card with all data requested, tear out along the perforations and send in.
8.2. Guarantee conditions
The guarantee runs for 12 months and comes into force on the installation date of the machine. The guarantee covers
free replacement or repair of any parts due to defects arising from faulty material. The repairs or replacement are usually
carried out at the manufacturer’s premises, with transport or labour charged to the buyer. If the repair or replacement is
carried out at the buyer’s premises, he shall bear the travelling, transfer and labour costs. Work under guarantee can be
carried out exclusively by the manufacturer or by the authorised dealer. In order to be entitled to repairs under the
guarantee, the faulty part must be sent for repair or replacement to the manufacturer or his authorised dealer. The return
of such repaired or replaced part will be considered fulfilment of the guarantee. The guarantee is voided:
1. in case of failure to mail the CERTIFICATE OF GUARANTEE, duly filled in and signed, with in 20 days after the date
of purchase.
2. in case of inappropriate installation, power supply, misuse and mishandling by unauthorised persons.
3. in case of changes made to the machine without prior agreement in writing from the manufacturer.
4. if the machine is no longer the property of the first buyer.
The manufacturer declines all liability for personal injury or damage in case of inappropriate installation or
connection to the power mains or omission of connection to earth or in case of any mishandling of the machine.
The manufacturer undertakes to carry out any variations and changes made necessary by technical and
operating requirements.
Other manuals for FM76A
1
Table of contents
Languages:
Other Minipack-Torre Industrial Equipment manuals
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

ABB
ABB Relion 670 series Communication protocol manual

Enoitalia
Enoitalia Bag in Box BB 50 Instructions for use and installation

steute
steute STM 295 Mounting and wiring instructions

Bosch
Bosch ACS 653 Repair instruction

ABB
ABB HT581114 Operation manual

Terex
Terex RL4000D2 Operator, service & parts manual