Mistral Horeca G80 User manual

Manuel d’installation
Manual
Systèmes professionnels
HORECA
G80
Rev : 8
ZI Bois de l’Epine – 2, avenue Ambroise Croizat
91130 Ris Orangis - FRANCE
tel. +33 (0)1 60 79 37 61 | fax. +33 (0)1 60 79 18 26
www.mistralcoolers.com

- page 2 -
Pour votre sécurité, débranchez la fontaine de son alimentation électrique afin d’éviter les risques de blessures
ou de choc électrique lors d’une intervention sur celle-ci. Ne pas introduire d’objets métalliques, ni vos doigts
dans l’appareil pour ne pas l’endommager et éviter tout risque de choc électrique.
TRANSPORT
Il est impératif de transporter, d’entreposer et de déplacer la fontaine en position verticale afin d’éviter que l’huile présente dans le compresseur ne
s’écoule dans le circuit réfrigérant.
Si tel devait être le cas, maintenir l’appareil en position verticale pendant 2 h avant sa mise en service.
STOCKAGE
Ne pas exposer la fontaine aux rayonnements solaires, ne pas la placer près d’un radiateur. Eviter tout emplacement exposé à des projections
diverses provenant d’atelier industriel, etc...
Il est nécessaire d’installer votre fontaine dans les meilleures conditions d’hygiène et d’utilisation. Pour ce faire, choisir un emplacement à l’abri du
soleil, installer l’appareil dans un lieu aéré, protégé des projections diverses et régulièrement entretenu. Laisser un espace libre entre l’appareil et le
mur pour un refroidissement parfait du matériel. Ne pas utiliser la fontaine à l’extérieur ou dans un lieu humide. Ne pas stocker des substances explosi-
ves comme les aérosols avec un propulseur inflammables dans cet appareil. Ne jamais déplacer ou débrancher l’appareil en tirant sur le cordon
d’alimentation.
INSTALLATION
Les opérations d’installation et de maintenance doivent être réalisées uniquement par un personnel qualifié. Contactez le service ou l’entreprise en
charge de la maintenance pour toutes interventions. Avant de commencer l’installation de la fontaine, prévoir à gauche ou à droite, près de la fontaine,
une prise de 220 Volts avec un disjoncteur 10A. Lors de la procédure d’installation, la fontaine doit être débranchée électriquement.
AVERTISSEMENT: Pour éviter tout danger d'insta ilité de l'appareil, il doit être fixé conformément aux instructions. L’installation d’un
système Water lock ou Watersafe est o ligatoire afin de prévenir tous risques de fuite d’eau.
UTILISATION
Cet appareil peut être utilisé par des enfants dès l’âge de 8 ans et par des personnes aux capacités réduites que si elles sont sous surveillance ou
qu’elles ont reçu les instructions nécessaires quant à l'utilisation en toute sécurité de l'appareil. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le
nettoyage et l’entretien de la fontaine ne sont pas à pratiquer par des enfants. Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être immédiatement
remplacé par un cordon approprié disponible auprès du fabricant ou de son prestataire de service.
Cet appareil est destiné à être utilisé dans tout environnement de type ménager ou similaire, tels que les magasins, bureaux, cuisines, hôtel, restau-
rant, service de santé.
MAINTENANCE
Pour garantir le bon fonctionnement et la longévité de la fontaine à eau Mistral, nous préconisons 2 entretiens sanitaires minimum par an. Ces opéra-
tions de maintenance doivent être réalisées par un personnel qualifié qui procède au nettoyage externe et interne de la machine afin de la débactériser
et la détartrer. Merci de vous rapprocher de votre service technique ou de votre prestataire afin de fixer les dates de passage pour réaliser les entre-
tiens sanitaires.
INFORMATION SUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
En fin de vie, ce produit devra être déposé dans un point de collecte pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. Ce symbole
présent sur le produit, le manuel d'instructions ou l'emballage, le rappelle. Les matériaux sont recyclés, en fonction de leur identification.
Le recyclage, ou toutes autres formes de valorisation des déchets, permet de contribuer à la protection de notre environnement. Merci
de vous rapprocher de l'autorité compétente. Le symbole signifie que le produit ne doit pas être mis au rebut avec les déchets géné-
raux/ménagers. En fin de cycle de vie du produit, veuillez vous assurer qu’il soit démantelé et écoulé selon les normes environnementa-
les, conformément aux directives de votre pays, ou contacter le revendeur à qui le matériel a été acheté. DEEE : il faut savoir que nos
produits sont couverts par la directive sur les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) (2002/96/CE).
NORMES SANITAIRES RoHS
Tous les appareils fabriqués par Mistral Constructeur sont conformes à la Directive CE (2002/95/CE) relative à la restriction de l’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques (RoHS).
GARANTIE CONSTRUCTEUR
Mistral Constructeur garantit le groupe de réfrigération pendant 2 ans et les pièces pendant 1 an.
LE FABRICANT NE PEUT ETRE TENU RESPONSABLE DE LA MAUVAISE UTILISATION DE L’APPAREIL.
RÉFRIGÉRANT Le réfrigérant utilisé est le R290 ou le R13 a.
Contrôler l'étiquette du compresseur et la plaque signalétique. Le réfrigérant R290 est un gaz naturel mais combustible.
A l'installation ou pendant le transport assurez-vous que le circuit de réfrigération n’est pas endommagé .
En cas de fuite, aérer la pièce et éviter l’utilisation d’une flamme .
RECOMMANDATIONS

- page 3 -
In case of servicing, for your security, always unplug the water cooler to avoid any risk of injuries or electric shocks. Never place your
fingers or any metal objects inside the water cooler. Doing so may damage the cooler and also increase the risk of electric shocks.
TRANSPORT
The water cooler must be transported, stocked and carried in a vertical position to avoid any oil leak from the compressor into the cooling
system. If this does happen, keep the water cooler in a vertical position during at least 2 h before setting it up.
STORAGE
Keep the water cooler away from direct sunlight, from radiators and avoid any location exposed to spatters from industrial shop, etc… The water cooler
must be installed in the best hygiene and use conditions: choose a well-ventilated location away from direct sunlight and any spatters and regularly
maintained. Keep a free space between the water cooler and the wall for a perfect cooling of the appliance.
Keep the water cooler indoors and away from damp environments. Do not store explosive substances such as aerosol cans with a flammable propel-
lant in this appliance.
Never attempt to move or unplug the appliance by pulling on the power cable.
INSTALLATION
The installation and maintenance operations have to be only realized by qualified persons. Please, contact your department or the company which is in
charge of the servicing.
Before setting up the water cooler, a 220 Volt plug with a 10 A circuit breaker has to be located at the left or at the right near the water cooler.
WARNING: To avoid a hazard due to insta ility of the appliance, it must e fixed in accordance with the instructions. The installation of a
Water lock system ou Watersafe is mandatory to prevent from any risk of leakage.
USE
This appliance can used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experi-
ence and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision .
If the power cable is damaged, it must be replaced by a special cable available from the manufacturer or its service agent. This appliance is intended to
be used in household and similar applications such as staff kitchen areas in shops, offices and other working environments, farm houses and by clients
in hotels, motels and other residential type environments, bed and breakfast type environments, catering and similar non-retail applications.
SERVICING
To ensure the longevity of the Mistral’s cooler, we recommend a minimum of 2 servicing per year. Those maintenance operations have to be made by a
qualified technician who realizes the outside and inside cleaning of the machine in order to sanitize and descale it. Please, contact your department or
the company which is in charge of the servicing.
NOTES ON ENVIRONMENTAL PROTECTION
This product may be at the end of his life rather than the normal household waste will be drop off at a collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment will be delivered.
The symbol on the product, the instruction manual or packaging recalls. The materials are recycled, according to their identification. With the reuse of
recycling or other forms of recovery of waste afford an important contribution to protect our environment. Please ask at the municipal disposal of the
competent authority. This making indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To
prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the
sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the return and collection system or contact the retailer
where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
WEEE: our materials are covert by the standard of WEEE (2002/96/EC).
HEALTH STANDARDS ROHS
All machines manufactured by Mistral Constructeur comply with EC Regulation (2002/95/EC) on the restriction of use of certain hazardous substances
in electrical and electronic equipment (RoHS).
MANUFACTURER WARRANTY
Mistral Constructeur guarantees the cooling unit during 2 years and spare parts during 1 year.
THE MANUFACTURER IS NOT RESPONSIBLE FOR ANY DAMAGE RESULTING FROM MISUSE OF THE WATER COOLER.
REFRIGERANT : The refrigerant used is R290 or R13 a.
Check the compressor label and nameplate. The R290 refrigerant is a natural gas but combustible.
During installation or during transport, ensure that the refrigeration circuit is not damaged.
In case of leakage, ventilate the room and avoid the use of a flame
RECOMMENDATIONS

- page 4 -
Production eau froide (L/h) / Cold water production (USG/h) 80 / 21
Compresseur hermétique (CH) / Hermetic compressor (HP) 1/8
Débit Eau Gazeuse (L/min) / Sparkling water flow (seulement sur la version
gazeuse / only on sparkling version) 3
Alimentation (V/Hz) / Power supply 230V - 50Hz
Poids net (kg) / Net weight (non gazeux/gazeux) 29/37
Charge HFC - R134A (g) 180
Pression entrée d’eau (bar) / Inlet water pressure max. 4 max
VUE GENERALE | GENERAL VIEW
3 0 mm
590 mm
30 mm

- page 5 -
Débit Max : 3 L/min soit 20 secondes pour 1 litre
Maximum flow rate: 3 L/min or 1 liter in 20 seconds
Pression d’eau 3 Bars
Water pressure 3 Bars
Pression CO2 5 Bars
CO2 Pressure 5 Bars
Entrée d’eau
Water inlet
CO2
CO2 Eau froide
Cold water Eau ambiante
Ambient water
Eau gazeuse
Sparkling water
Option :
Recirculation
VUE GENERALE | GENERAL VIEW

- page -
Avant de commencer l’installation du refroidisseur
Branchement en eau : prévoir à gauche ou à droite, près du refroidisseur, un robinet d’arrêt avec une sortie en 3/ ’’ (20/27) femelle.
Branchement électrique : prévoir à gauche ou à droite, près du refroidisseur, une prise de 230 Volts avec un disjoncteur 10A.
Nos refroidisseurs supportent une pression comprise entre 3 et bars maximum.
Note : Nous recommandons la pose d’un régulateur de pression et d’un water lock (système anti-fuite) sur le robinet d’arrivée
d’eau de votre client.
Une opération de désinfection des conduits doit être effectuée à chaque installation du refroidisseur :
- après une période de 6 mois d’utilisation
- après le remplacement du filtre à eau
Avant de désinfecter la machine, lire attentivement les instructions données par le fabricant du produit et mettre tous les équipe-
ments de protection personnels.
Cette procédure ne doit être effectuée que par des techniciens qualifiés
Avant chaque opération d’entretien ou de nettoyage, débrancher le refroidisseur
La qualité de la gazéification dépend de la température de l’eau. Au moment de l’installation, il est nécessaire d’ attendre que le
refroidisseur ait refroidi l’eau et formé son banc de glace.
Au bout de 0 min, vous pourrez vous servir en eau froide ou gazeuse, mais 2 heures environ sont nécessaires après le branche-
ment de la machine au réseau électrique pour que le banc de glace se forme complètement.
L’emplacement doit permettre une ventilation suffisante, prévoir un espace libre pour la ventilation d'au moins 0 cm
Un système de protection intervient et loque le fonctionnement de la pompe après 5 minutes de travail continu.
Pour les versions électriques, il y a une sécurité de distri ution d’eau au out de 2min30 d’appui maintenu sur
un des outons électriques.
Pour réta lir le fonctionnement de l’appareil il faut dé rancher le refroidisseur du circuit électrique et le remettre
sous tension.
DONNÉES TECHNI UES
Afin d’assurer le on fonctionnement de votre appareil, il doit être aéré. Si vous souhaitez le mettre dans un
meu le, il est impératif d’ajourer ce dernier de sorte à créer une circulation d’air.
Mini 10cm Mini 10cm
Mini 20cm
40 cm
Mini 10cm

- page 7 -
Before installing the cooler
Water connection: a shut-off valve with a 3/ '' (20/27) female outlet is provided on the left or right side of the cooler.
Electrical connection: on the left or on the right side, near the cooler, a 230 Volt socket with a 10A circuit breaker.
Our chillers support a pressure between 3 and bar maximum.
Note: We recommend installing a pressure regulator and a water lock on your customer's water supply valve.
A pipe disinfection operation must be carried out at each installation of the cooler:
- after a period of 6 months of use
- after replacement of the water filter
Before disinfecting the machine, read carefully the instructions given by the manufacturer of the product and put all personal
protective equipment.
This procedure should only be carried out by qualified technicians
Before each maintenance or cleaning operation, disconnect the cooler
The quality of the gasification depends on the temperature of the water. At the time of installation, it is necessary to wait until the
cooler has cooled the water and formed its ice bank.
After 0 minutes, you can use cold or sparkling water, but the ice bank is completely formed after 2 hours.
The location should allow for adequate ventilation, a clearance of at least 0 cm (16 in)
A protection system occurs and stops the operation of the pump after 5 minutes of continuous operation.
For electrical versions, a protection occurs and stops the dispensing if a utton is push continuously during
2min30.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
To have the maximum capacity of the watercooler, it should e ventilated. If you want to put it in a closed place,
you to make holes in order to have a good air circulation.
400 mm 400 mm
Mini 10cm Mini 10cm
Mini 20cm
Mini 10cm

- page 8 -
L’installation doit être effectuée par une personne qualifiée.
The installation must e done y a qualified person.
1. Remove the packaging of the cold unit (box and protective plastic).
2. Remove the protective film from the body (fig. 1)
3. Place the cooler, provide a clearance of at least 10 cm (fig. 2)
. Connect the water supply. The water pressure must be between 3 and bar.
5. Remove the cover by unscrewing the screw on the cover (fig. 5)
6. Lift the lid of the refrigeration tank
7. Fill the cooling tank with water until the immersion of the stainless steel coils (fig. 6)
8. Replace the insulating cover on the refrigeration tank
9. Connect the water inlet, CO2 (for the G80 EF/ET/EG), and the outlets to your equipment
10. Open water inlet
11. Dispense water through the distribution device
Installation is completed for the cold version. For the sparkling version continue on next page.
1. Oter l’emballage du groupe froid (carton et plastique de protection).
2. Enlever le film protecteur de la carrosserie (fig. 1)
3. Placer le refroidisseur, prévoir un espace libre pour la ventilation d'au moins 10 cm (fig. 2)
. Raccorder l'arrivée d'eau. La pression de l'eau doit être comprise entre 3 et bars.
5. Retirer le couvercle en dévissant la vis située sur le couvercle (fig. 5)
6. Soulever le couvercle de la cuve de réfrigération
7. Remplir la cuve de réfrigération en eau jusqu’à l’immersion totale des serpentins inox (fig. 6)
8. Remettre le couvercle isolant sur la cuve de réfrigération
9. Connecter les tuyaux d’arrivée d’eau, de CO2 (pour les G80 EF/ET/EG), et les sorties à votre équipement
10. Ouvrir l’arrivée d’eau
11. Faire couler de l’eau par les moyens de distribution
L’installation est terminée pour la version non gazeuse. Pour la version gazeuse continuer page suivante.
Nous recommandons vivement l’installation d’un kit réducteur de pression réglé à 3 ars et
d’un water lock préréglé en position 2 pour se loquer après une utilisation de 10 L d’eau en
continu (fig. 3) ou d’un Watersafe pour les versions électriques (fig. 4)
We strongly recommend the installation of a pressure reducer set at 3 ar and a water lock
preset in position 2 to lock after using 10 L of water continuously (fig.3) or a Watersafe for
electrical versions (fig.4)
INSTALLATION
INSTALLATION
Lors de l’installation des fontaines, Mistral préconise de remplacer le flexible d’alimentation par un
tube neuf ou de réaliser une désinfection avec un produit bactéricide comme le SANIPURE® qui
réduit les risques de prolifération bactérienne.
Une opération de désinfection des conduits internes doit être effectuée à l’installation du
refroidisseur, ou si une intervention est effectuée sur le sytème hydraulique ou au moins tous les ans.
During water coolers installation, Mistral recommend to replace the water alimentation hosepipe with
a new pipe or to disinfect it with an antibacterial product like SANIPURE® which reduces the risks of
bacterial proliferation. A disinfection of internal pipes is required before the installation, or if an
intervention is done on the hydraulic system (ex: changing filter) or at least every year.

- page 9 -
Figure 2
Figure 1
Figure 5 Figure 6
Figure Figure 3

- page 10 -
12. Purger le carbonateur (fig. 7) en tirant sur l'anneau de la soupape pour chasser l'air jusqu'à ce que ne sorte que de l'eau (fig. 8)
13. Positionner la bouteille de CO2 à la verticale contre un mur en la fixant avec un support à chaîne.
1 . Raccorder le réducteur de pression au robinet de la bouteille avec le joint prévu (fig. 9)
15. Tourner la vis de réglage jusqu'à ce que l'aiguille sur le manomètre atteigne 5 bars (fig. 10)
16. Vérifier qu’il n’y a pas de fuites et que tous les branchements et les réglages sont corrects.
17. Brancher la fiche secteur à une prise de courant, cette prise doit être correctement mis à la terre et raccordée à un disjoncteur
approprié.
18. Pour ajuster le débit d’eau gazeuse agir sur le compensateur avec une clé six pans de mm (fig. 11)
19. Remettre le couvercle en place
Note : Pour vider la cuve de réfrigération, utiliser le tube de vidange (fig. 12)
12. Purge the carbonator (fig 7) by pulling the valve ring to remove the air until only water flows (fig 8)
13. Place the CO2 bottle vertically against a wall by fixing it with a chain support.
1 . Connect the pressure reducer to the cylinder valve with the seal provided (fig 9)
15. Turn the adjusting screw until the needle on the manometer reaches 5 bar (fig.10)
16. Check that there are no leaks and that all connections and adjustments are correct.
17. Connect the mains plug to an electrical outlet, this plug must be properly grounded and connected to a suitable circuit breaker.
18. To adjust the flow of sparkling water, act on the compensator with a mm Allen key (fig.11)
19. Remove the cover
Note: To empty the refrigeration tank, use the drain tube (fig.12)
To ensure optimum soda water quality, it is necessary to wait until the cooler has cooled the water
and formed its ice ank. After 40 min you can use cold or sparkling water, ut a out 2 hours are
required for the complete formation
of the ice ank.
Pour avoir une qualité d’eau gazeuse optimum, il est nécessaire d’attendre que le refroidisseur ait
refroidi l’eau et formé son anc de glace. Au out de 40 min, vous pourrez vous servir en eau froide
ou gazeuse, mais 2 heures environ sont nécessaires pour la formation complète du anc de glace.
L’installation doit être effectuée par une personne qualifiée.
Le dé it ne devra pas dépasser 3 litres par minute soit 1 litre en 20 secondes
The flow rate should not exceed 3 liters per minute or 1 liter in 20 seconds
The installation must e done y a qualified person.
INSTALLATION
INSTALLATION

- page 11 -
Figure 7
Figure 11
Figure 12
Figure 8
Figure 10
Figure 9

- page 12 -
1. Changer le filtre après 5000 litres ou tous les 6 mois (fig. 13)
2. Avant d’installer le filtre et après chaque remplacement du filtre, prévoir son rinçage (fig. 14)
• Connecter l’entrée du filtre et ne pas connecter sa sortie.
• Ouvrir l‘eau et rincer le filtre dans un récipient extérieur en laisser couler l'eau jusqu’à ce que l’eau soit claire (environ 5L d’eau).
• Une fois le rinçage effectué, connecter le raccord de sortie du filtre.
• Mettre le filtre en position dans son emplacement.(fig. 15)
3. Pour préserver durablement le condenseur de la poussière, il est nécessaire de nettoyer le filtre à air au minimum tous les 6
mois (fig. 16)
. Procéder à une désinfection du refroidisseur au moins une fois par an (fig. 17)
• Utiliser un doseur (réservoir spécial permettant de faire la désinfection)
• Raccorder le doseur sur l’entrée d’eau du refroidisseur.
• Faire circuler la solution désinfectante dans chaque circuit
• Rincer abondamment afin d'éliminer toute trace d'agent désinfectant.
1. Change the filter after 5000 liters or every 6 months (fig 13)
2. Before installing the filter and after each filter replacement, you need to rinse it (fig.14)
• Connect the filter input and do not connect its output.
• Open the water and rinse the filter in an outer container and let the water runs out until the water is clear (about 5L of water).
• After rinsing, connect the filter outlet. Place the filter in its position (fig.15)
3. To permanently preserve the condenser from dust, it is necessary to clean the air filter at least every 6 months (fig.16)
. Disinfect the cooler at least once a year (Figure 17)
• Use a doser (special container for disinfection)
• Connect the doser to the water inlet of the cooler.
• Circulate the disinfectant solution in each circuit
• Rinse thoroughly to remove any traces of disinfectant.
Never exceed the contact times and the maximum concentration doses indicated y the
manufacturer
Ne jamais dépasser les temps de contact et les doses maximales de concentration indiqués par le
fa ricant.
La maintenance doit être effectuée par une personne qualifiée.
Maintenance must e done y a qualified person .
MAINTENANCE
MAINTENANCE

- page 13 -
Figure 17
Figure 13 Figure 1
Figure 16
Figure 15

- page 14 -
Le compresseur ne démarre pas
Absence de courant Vérifier la tension
Le thermostat est en position arrêt, ou réglé au minimum Régler la position du thermostat
Le thermostat est défectueux Remplacer le thermostat
Le relais de démarrage est défectueux Remplacer
Le condensateur de démarrage est défectueux Remplacer
Le compresseur est défectueux Contacter un technicien (frigoriste)
Le compresseur travaille en continu, mais l’eau n’est pas
La cuve est elle bien remplie en eau Vérifier, remplir
Le banc de glace est épuisée Attendre sa formation
Fuite de gaz du circuit réfrigérant Contacter un technicien (frigoriste)
Le compresseur est défectueux Contacter un technicien (frigoriste)
L’eau est froide mais l’appareil travaille excessivement
La ventilation est insuffisante Eloigner l’appareil du mur
La température ambiante dépasse 32°C
L'appareil est bruyant
Des tuyaux touchent la carrosserie et provoquent des vibra- Régler la position des tuyaux
La pression de l’eau est trop faible en entrée et la pompe fait Faire augmenter la pression d’eau
L’eau froide sort doucement
Le filtre eau bouché Vérifier, remplacer
L’électrovanne défectueuse Vérifier, remplacer
La pression en entrée d’eau est trop faible Vérifier, régler le réducteur de pression
Prise en glace du serpentin d'eau Contrôler l'agitateur, le thermostat
L’eau gazeuse est peu gazéifiée
La pression de CO2 est réglée à moins de 5 bar Vérifier, régler
La bouteille de CO2 est vide Vérifier, remplacer
La température de l’eau en sortie n’est pas assez froide Régler le thermostat au maximum (sens
Il y a de l'air dans le carbonateur Purger le carbonateur
Il ne sort que du gaz par la sortie d'eau gazeuse
Les sondes de niveau sont sales Contrôler, démonter et nettoyer
La pompe tourne continuellement il y a de l’eau en entrée Vérifier le contrôleur de niveaux
La sécurité de la pompe s’est enclenchée (pas d'eau) Déconnecter et reconnecter le réseau élec-
L’eau froide sort gazéifiée
Le clapet anti-retour du carbonateur est sale Démonter et nettoyer ou remplacer
CONTRÔLE DES PANNES

- page 15 -
Compressor does not start
No current Check the voltage
The thermostat in the off position, or set to minimum set the thermos-
tat position Adjust the position of the thermostat
The thermostat is defective Replace the thermostat
The starting relay is faulty Replace
The starter capacitor is defective Replace
The compressor is defective Contact a refrigeration technician
The compressor works continuously, but the water is not cold
The ice bank is empty Check, fill
There is no ice in the ice bank Waiting for ice forming
There is a gas leak from refrigerant circuit Contact a refrigeration technician
The compressor is defective Contact a refrigeration technician
The water is cold but the appliance is working excessively
There is not enough ventilation Move device away from wall
The ambient temperature exceeds 32°C
The watercooler is noisy
Pipes touch the body and cause vibrations Adjust the position of the pipes
The pressure of water is too low and pump makes noise Increase the water pressure
Cold water comes out gently
The water filter is blocked Check, replace
The solenoid valve is defective Check, replace
The water inlet pressure is too low Check, adjust pressure reducer
The water coil is blocked with ice Check the agitator, the thermostat
Sparkling water is low carbonated
The CO2 pressure is set to less than 5 bar Check, adjust
The bottle of CO2 is empty Check, replace
The temperature of the outlet water is not enough cold Set the thermostat to maximum
(clockwise)
There is air in the carbonator Purge the carbonator
Only gas is dispensed through the outlet of sparkling water
Level sensors are dirty Control, disassemble and clean
The pump is running continuously there is water in the inlet Check Level Controller
The safety of the pump has been activated (no water) Disconnect and reconnect the electri-
cal network
The cold water comes out carbonated
The carbonator check valve is dirty Disassemble and clean or replace
FAULT CHECKING

- page 1 -
17
22
1
2
3
4
5
6 7
8
11
10
12
13
14
14
15
16
17
17
18
19
20
21
N° REF DESIGNATION DESCRIPTION N° REF DESIGNATION DESCRIPTION
1 56 012 PIED FOOT 13 5727009 RACCORD 6x8 EQUAL FITTING 6x8
2 5582009 MOTEUR POMPE PUMP MOTOR 1 5727006 RACCORD TE 8 FITTING TE 8
3 5836007 POMPE PUMP 15 5727056 RACCORD x6 FITTING x6
5727001 RACCORD M 3/8’’-6x8 M 3/8 '' FITTING- 6x8 16 5727086 RACCORD 6x8 FITTING 6x8
5 575 001 RELAIS COMPRESSEUR COMPRESSOR RELAY 17 5727008 RACCORD 6x8 FITTING 6x8 TAIL
6 5216009 CONDENSATEUR DE DEMARRAGE STARTING CAPACITOR 18 5727085 RACCORD SONDE PROBE CONNECTOR
7 5210107 COMPRESSEUR COMPRESSOR 19 5727002 RACCORD 1- BSP FITTING 8 X 1- BSP
8 5582002 MOTEUR VENTILATEUR 5W FAN MOTOR 5W 20 5727025 RACCORD x6 - 1/ FITTING x6 - 1/
9 5218005 CONDENSEUR CONDENSER 21 5752006 REDUCTEUR DE DEBIT FLOW REDUCER
10 3 8005 FILTRE A AIR AIR FILTER 22 567801 AGITATEUR AGITATOR
11 575201 NIVEAU ELECTRONIQUE ELECTRONIC LEVEL REGULATOR
12 58 0008 THERMOSTAT BANC DE GLACE COLD THERMOSTAT ICE BANK
CONTRÔLE DES PANNES
FAULT CHECKING

- page 17 -
SCHEMA ELECTRI UE
ELECTRICAL DRAWING
NOTES

- page 18 -
IMPLANTATION

- page 19 -
Connectez-vous sur votre extranet Revendeur et retrouvez toutes les informations techniques
de l’ensemble des fontaines :
Connect you to Mistral reseller area and find all technical informations about coolers
http://www.mistralcoolers.com/fr/portail-distributeur/
Retrouvez toute l’actualité de Mistral sur :
All news about Mistral
PLUS D’INFORMATIONS
MORE INFORMATION
Suivez-nous / Follow us
Distributeur agréé Mistral / Mistral’s Reseller

ZI Bois de l’Epine – 2, avenue Ambroise Croizat
91130 Ris Orangis - FRANCE
tel. +33 (0)1 60 79 37 61 | fax. +33 (0)1 60 79 18 26
www.mistralcoolers.com
Mistral Constructeur - oute reproduction est interdite - Document non contractuel
Table of contents
Other Mistral Water Dispenser manuals
Popular Water Dispenser manuals by other brands

North Star
North Star NST30ED Installation and operation manual

Andrew James
Andrew James Chilled Drink Dispenser With Infuser user guide

EcoWater
EcoWater ETF 2100 IF 10 X owner's manual

Water Control Corporation
Water Control Corporation BrassMaster Installation & operation manual

Elkay
Elkay EFA4 1G Series Installation, care & use manual

IBC Water
IBC Water SAST0715 Installation & operating instructions