Mobiclinic MOBI3 User manual

INSTRUCTION MANUAL FOR MATTRESS/ INSTRUCCIONES PARA COLCHÓN/MANUEL D’UTILISATION POUR MATELAS/
MANUALE D'ISTRUZIONI PER MATERASSO/ANWEISUNGEN FÜR MATRATZE/INSTRUÇÕES PARA COLCHÃO
ENGLISH
Please read carefully this direction to know your new mattress well
before use. Mobi3 model has a weight capacity of 180kg.
It consists of two parts: the mattress and the pump. The pump
utilizes a small compressor to remain quiet and energy efficient.
The control panel is simple and very user friendly. The mattress
relieves pressure by sequentially deflating and inflating alternate
air cells on approximately 12 minutes timed intervals.
It is widely recognized that constant pressure to a bony
prominence is the leading cause of skin breakdown. When the
matress inflates and deflates cyclically, it creates a wave motion
alternating the pressure points of the user to allow the most
comfortable position of the patient.
Operation:
1.
Place the mattress on the bed frame with the hose end at the
foot section of the bed frame.
2.
Using the integrated hooks, securely hang the pump on the
bed end at the foot end or place on a smooth flat surface.
3.
Connect the air hoses from the mattress to the pump.
4.
Plug the pump into a wall outlet. Be sure the power cord is
safely away from possible hazards.
5.
Turn on the power switch on the control panel of the pump. The
pump will begin to inflate the mattress.
6.
After inflation, adjust the mattress using the dial on thepump.
7.
The users can choose between the 'Alternative' and 'Static'
mode depending on the necessities of the patient.
a)
'Alternative' mode: the bomb inflates and deflates the cells
periodically what can promote the blood circulation to prevent
sores.
b)
'Static' mode: the pressure among the cells become equal. This
mode is used to take care of the patient and to reposition / transfer
him even in and out the bed.
Caution:
1.
Do not smoke on or near the pump.
2.
Keep the pump away from heated surfaces.
3.
Explosion risk if used in the presence offlammable anesthetics.
4.
Replace fuse as marked: T1A 250V.
Power Input: ~220V 50Hz, 0.1A
5.
Environmental conditions
Operating conditions:
Ambient Temperature: 10°C to 40°C
Relative Humidity: 10% to 75%
Storage and shipping conditions:
Ambient Temperature: -20°C to +70°C
Relative Humidity: 10% to 100%
ESPAÑOL
Por favor, lea detenidamente estas indicaciones para conocer bien
su nuevo colchón antes de utilizarlo. El modelo Mobi3 soporta un
peso de hasta 180 kg.
Consta de dos partes: el colchón y el motor. Gracias a su pequeño
compresor, el motor genera poco ruido y consume poca energía.
El panel de control es sencillo y muy fácil de usar. El colchón alivia
la presión mediante sus celdas de aire alternantes que se inflan y
desinflan cada 12 minutos aproximadamente. Se sabe que la
presión constante sobre una prominencia ósea es la causa
principal de escaras en la piel. Cuando el colchón se infla y
desinfla cíclicamente, forma un movimiento ondulatorio alternando
los puntos de presión del paciente para permitir que el paciente
permanezca en la posición más cómoda.
Uso:
1.
Coloque el colchón sobre la cama con el manguito de aire
hacia los pies.
2.
Utilice los ganchos integrados para colgar el compresor en el
piecero de la cama de forma segura. También puede colocarlo en
una superficie plana.
3.
Conecte los manguitos de aire del colchón al compresor.
4.
Conecte el compresor a una toma eléctrica y asegúrese de
que el cable no corre peligro de sufrir posibles daños.
5.
Encienda el interruptor situado en el panel de control del
compresor para que comience a inflar el colchón.
6.
Una vez inflado, regule el colchón usando la ruleta del
compresor.
7.
Los usuarios pueden elegir entre el modo ‘’Alterno’’ y ‘’ Estático’’
para cumplir con los requisitos del paciente.
a)
Modo ‘’Alterno’’: La bomba inflará y desinflará las células
periódicamente, lo que puede promover la circulación sanguínea
para prevenir la aparición de llagas.
b)
Modo ‘’Estático’’: La presión entre las celdas se iguala. Este
modo se usa para el cuidado del paciente y el reposicionamiento /
transferencia dentro y fuera de lacama.
Precauciones:
1.
No fume cerca delcompresor.
2.
No acerque el compresor a superficies calientes.
3.
Existe riesgo de explosión si se usa cerca de anestésicos
inflamables.
4.
En caso necesario, reemplace el fusible por: T1A250V
Corriente de entrada: ~220V 50Hz, 0,1ª
5.
Condiciones medioambientales:
Condiciones de funcionamiento:
Temperatura ambiente: De 10 ºC a 40 ºC
Humedad relativa: De 10% a 75%
Almacenamiento y condiciones de envío:
Temperatura ambiente: de -20 °C a +70°C
Humedad relativa: de 10% a 100%
FRANÇAIS
Veuillez lire attentivement cette notice afin de bien connaître votre
nouveau matelas avant son utilisation. Ce modèle Mobi3 est conçu
pour supporter un poids maximum de 180 kg. Il se compose de deux
parties : le matelas et la pompe. La pompe utilise un petit
compresseur pour rester silencieux et économe en énergie. Le
panneau de commande est simple et très convivial. Le matelas
soulage la pression en gonflant et dégonflant les différentes cellules
d'air à intervalle de temps réguliers toutes les 12 minutes.
Il est largement reconnu que la pression constante pour une
proéminence osseuse est la principale cause de dégradation de la
peau et d'escarres. Lors du gonflage et du dégonflage de manière
cyclique du matelas, il a un movement ondulatoire qui alterne les
points du pression du patience pour qu'il soi t dans une position
confortable.
Instructions :
1.
Placez le matelas sur le lit avec l'extrémité du tuyau au niveau de
la partie inférieur du lit.
2.
À l'aide des crochets intégrés, accrochez solidement la pompe au
niveau du pied du lit ou placez-la sur une surface plane et lisse.
3.
Branchez les tuyaux d'air du matelas au compresseur.
4.
Branchez le compresseur sur une prise murale. Assurez-vous
que le cordon d'alimentation est en sécurité à l'écart de tous risques
possibles.
5.
Allumez l'interrupteur d'alimentation sur le panneau de
commande du compresseur. Celui-ci commencera à gonfler le
matelas.
6.
Après le gonflage, ajustez le matelas à l'aide de la molette du
compresseur.
7.
Vous pouvez choisir entre le mode "Alternatif" et le mode"Statique"
selon les conditions requises pour le patient:
a)
Mode "Alternatif" : La pompe gonfle et dégonfle les cellules
périodiquement, ce qui permet de favoriser la circulation sanguine
pour la prévention des escarres.
b)
Mode "Statique" : La pression parmi les cellules est la même. Ce
mode est parfait pour les soins du patient et son transfert.
Mise en garde :
1.Ne pas fumer sur ou près du compresseur.
2.Maintenez la pompe à l'écart des surfaces chauffées.
3.
Risque d'explosion s'il est utilisé en présence de produits
inflammables.
4.
Remplacez le fusible comme indiqué: T1A 250V.
Entrée d'alimentation: ~ 220V 50Hz, 0.1A
5.
Conditions environnementales
Conditions de fonctionnement :
Température ambiante : 10 ° C à 40 °C
Humidité relative : 10% à 75%
Conditions de stockage et d'expédition:
Température ambiante : -20 ° C à + 70 ° C
Humidité relative : 10% à 100%
MOBI3

INSTRUCTION MANUAL FOR MATTRESS/ INSTRUCCIONES PARA COLCHÓN/MANUEL D’UTILISATION
POUR MATELAS/MANUALE D'ISTRUZIONI PER MATERASSO/ANWEISUNGEN FÜR MATRATZE/
ITALIANO DEUTSCH
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per conoscere
bene il funzionamento del nuovo materasso prima di utilizzarlo. Il
modello Mobi3 supporta un peso massimo di 180 kg.
Consiste di due parti: il materasso ed il motore. Grazie al suo piccolo
compressore, il motore genera poco baccano e consuma poca
energia elettrica. Il pannello di controllo è semplice e molto facile da
usare. Il materasso allevia la pressione grazie alle sue celle d’aria
alternate che si gonfiano e si sgonfiano ogni 12 minuti circa. Si
accetta ampiamente che la pressione costante su una protuberanza
ossea è la causa principale della rottura della pelle. Quando il
materasso si gonfia e sgonfia ciclicamente, crea un movimento
ondulatorio alternando i punti di pressione del paziente, affinché
quest'ultimo possa restare nella posizione più comoda.
Condizioni d’uso:
1.
Metta il materasso sopra il letto con il mango dell’aria verso i
piedi del letto.
2.
Utilizzi i ganci intregrati per appendere il motore all’estremo dei
piedi del letto in maniera sicura.
3.
Connetti i manghi dell’aria del materasso al motore.
4.
Connetti il motore ad una presa elettrica. Si assicuri che il cavo
stia a salvo da possibili danni.
5.
Accenda l’interruttore situato nel pannello di controllo del
motore. Il motore inizierà a gonfiare il materasso.
6.
Una volta gonfiato, regoli il materasso usando la rotella del
motore.
7.
L'usuario può scegliere la modalità che più si adatta alle sue
esigenze, tra le due diponibili: "Alternata" e"Statica".
a)
Modalità "Alternata": La pompa gonfierà e sgonfierà le celle
ciclicamente, favorendo la circolazione sanguigna per prevenire la
comparsa di piaghe da decubito.
b)
Modalità "Statica": L'aria verrà distribuita in modo uniforme tra le
celle. Questa modalità è utile per le cure infermieristiche del paziente
ed il suo spostamento.
Precauzioni:
1.
Non fumi sopra il motore o nelle sue vicinanze.
2.
Non avvicini il motore a superfici calde.
3.
Esiste il rischio d’esplosione se si usa vicino ad anestetici
infiammabili.
4.
Nel caso fosse necesario, rimpiazzi il fusibile per il seguente:
T1A 250V
Corrente d’entrata: ~220V 50Hz, 0,1ª
5.
Condizioni medioambientali:
Condizioni di funzionamento:
Temperatura ambiente: De 10 ºC a 40 ºC
Umidità relativa: Da De 10% a 75%
Stoccaggio e condizioni di invio:
Temperatura ambiente10% a 100%: da -20 °C a +70 °C
Umidità relativa: da 10 % a 95 %
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch bevor Sie
die Matratze benutzen. Das Modell Mobi3 hat eine maximale
Belastbarkeit von 180 kg.
Das Model besteht aus zwei Teilen: die Matratze und die
Ventilpumpe. Die Ventilpumpe funktioniert mit einem kleinen
Kompressor zur gleichmässigen Verteilung und Energieeffizienz. Der
Kontrolpanel ist einfach und sehr benutzerfreundlich. Der Druck wird
gleichmässig über die Luftkammern verteilt. Diese werden alle 12
Minuten aufge- und entpumpt. Dekubitusgeschwüre sind die Folge
eines Knochendrucks, der auf das Hautgewebe ausgeübt wirdWenn
die Matratze abwechselnd aufbläst und entleert, sie macht eine
Wellenbewengung und wechselt die Druckstellen von der Patienten
ab, was Ihre bequemere Position erlaubt.
Aufbau und Aktivierung:
1.
Legen Sie die Matratze auf das Bett. Der Schlauch sollte hierbei am
Ende des Bettes platziert sei.
2.
Nutzen Sie den Haken, um die Ventilpumpe sicher ans Bettende zu
im Haken zu verstauen. Sie können die
Pumpe auch auf eine weiche, glatte Oberfläche legen.
3.
Stecken Sie die Luftschläuche der Matratze in die Ventilpumpe.
4.Stecken Sie die Ventilpumpe in eine Steckdose. Versichern Sie
sich, dass das Kabel ausserhalb von Gefahrenstellen liegt.
5.
Schalten Sie den Stomschalter am Kontrolpanel der Ventilpumpe
an.
6.
Nach dem Aufpumpen können Sie die Matratze über die
Wählscheibe an Ihre Bedürfnisse anpassen.
7.
Die Benutzer können der „Wechselnd“ oder „Statisch“ Modus laut die
Bedürfnisse der Patienten auswählen.
a)
„Wechselnd“ Modus: die Bombe bläst und entleert abwechselnd die
Luftkammern auf, was die Förderung der Durchblutung erlaubt, damit die
Geschwüre vermeidet werden.
b)
„Statisch“ Modus: der Druck wird zwischen die Luftkammern
gleichgemacht. Dieser Modus ist für die Pflege der Patienten und die
Repositionierung / Verlegung in oder aus dem Bed.
Vorsicht:
1.
Rauchen Sie nicht auf oder in Nähe der Matratze
2.
Halten Sie die Ventilpumpe fern von heissen Oberflächen
3.
Es besteht Explosionsgefahr in der Präsenz entflammbarer
Narkosemittel.
4.
Ersetzen Sie die Sicherung wie markiert: T1A250V.
Stomleistung: ~220V 50Hz, 0.1A
5.
Äussere Bedingungen
Bedingungen für dieHandhabung:
Temperatur: 10°C to 40°C
Relative Feuchtigkeit: 10% to 75%
Konditionen zur Aufbewahrung:
Temperatur: -20 °C a +70 °C
Relative Feuchtigkeit: 10% a 100%
PORTUGUÊS
Por favor, leia atentamente estas indicações para conhecer bem o seu
novo colchão antes de usá-lo. O modelo Mobi3 suporta um peso de até
180 kg.
É composto por duas partes: o colchão e o motor. Graças ao seu
pequeno compressor, o motor é pouco ruidoso e consome pouca
energia. O painel de controlo é simples e muito fácil de usar. O colchão
alivia a pressão através das suas células de ar alternantes que se
enchem e esvaziam a cada 12 minutos, aproximadamente. Sabemos
que a pressão constante sobre uma proeminência óssea é a principal
causa de escaras na pele. Ao encher e esvaziar ciclicamente, o
colchão produz um movimento ondulatório, alternando os pontos de
pressão do paciente para permitir que este permaneça na posição mais
confortável.
Utilização:
1.
Coloque o colchão sobre a cama com o tubo de ar virado para os
pés.
2.
Utilize os ganchos integrados para suspender o compressor nos
pés da cama de forma segura. Também pode colocá-lo numa
superfície plana.
3.
Ligue os tubos de ar do colchão ao compressor.
4.
Ligue o compressor a uma tomada elétrica e certifique-se de que o
cabo não fica sujeito a possíveis danos.
5.
Acione o interruptor situado no painel de controlo do compressor
para começar a insuflar ocolchão.
6.
Uma vez insuflado, regule o colchão usando o manípulo do
compressor.
7.
Os utilizadores podem escolher entre o modo “Alternado” e
“Estático”, consoante os requisitos do paciente.
a)
Modo “Alternado”: A bomba enche e esvazia as células de modo
periódico, o que pode estimular a circulação sanguínea para prevenir o
aparecimento de chagas.
b)
Modo “Estático”: A pressão entre as células é homogénea. Este
modo usa-se para proceder aos cuidados do paciente e para o seu
reposicionamento / transferência para o interior e para fora dacama.
Precauções:
1.
Não fume perto docompressor.
2.
Não aproxime o compressor de superfícies quentes.
3.
Existe o risco de explosão quando usado perto de anestésicos
inflamáveis.
4.
Se necessário, substitua o fusível pelo indicado: T1A250V
Potência de entrada: ~220V 50Hz, 0,1ª
5.
Condições ambientais:
Condições defuncionamento:
Temperatura ambiente: De 10°C to 40°C
Humidade relativa: De 10% to 75%
Armazenamento e condições de envio:
Temperatura ambiente: de -20 °C a +70 °C
Humidade relativa: de 10% a 100%
Other Mobiclinic Personal Care Product manuals