Moldex 7000 Series User manual

40546 Rev01-19
7000
CERTIFIED
(EU) 2016/425
EN 140:1998


GB Instruction Manual for Series 7000 Masks 3
CZ Návod k použití pro masky řady 7000 4
DE Gebrauchsanleitung für Halbmasken der Serie 7000 6
DK Brugsvejledning masker serie 7000 7
EE Seeria 7000 maskide kasutusjuhend 9
ES Instrucciones de uso para semi máscaras de la serie 7000 10
FI Käyttöohje, 7000-sarjan hengityssuojaimet 12
FR Notice d’utilisation des masques de la série 7000 13
HR Upute za uporabu za maske serije 7000 15
IS Notkunarleiðbeiningar fyrir grímur Serie 7000 16
IT Semimaschera Serie 7000 - Istruzioni per l'uso 18
LT 7000 serijos veido kaukių naudojimo instrukcija 19
LV 7000. sērijas aizsargamasku lietošanas instrukcija 21
NL Handleiding voor maskers van serie 7000 22
NO Bruksanvisning for masker serie 7000 24
PL Instrukcja użytkowania masek serii 7000 25
PT Instruções de uso para máscaras da série 7000 27
RU инструкция по использованию масок серии 7000 28
SE Bruksanvisning för masker i serien 7000 30
SI Navodila za uporabo za maske serije 7000 31
TR 7000 Serisi Maskeler İçin Kullanım Kılavuzu 33

1 2
4 5
7 8
3
c
c
c
b
a
a
Art. 797202
c
a
b
6

3
GB – Instruction Manual for Series 7000 Masks
Important Information for Users
This manual is only valid in conjunction with the instruction manual for Moldex gas and
particle filters. Failure to comply with these instructions on how to use the product and
failure to wear the respiratory protection in the polluted area may negatively impact on
the health of the user and lead to permanent injury.
• This breathing apparatus does not supply oxygen (02) • Only use the product in
adequately ventilated areas, (19.5 Vol.-% oxygen) • The mask and the filters must be
selected in accordance with the pollutant concentration. (see Table 1) • In the case
of gases with insufficient warning properties, filters may only be used if special usage
policies are specified for this purpose. • If the conditions are uncertain or changeable,
self-contained breathing apparatus must be worn. • You must exit the working area and
replace the respirator mask immediately if: o the mask is damaged, o you experience
difficulty in breathing, o you experience dizziness or fatigue. • Read the instruction
manual before using the mask. • The product does not contain any metallic parts that
could cause ignition in potentially explosive atmospheres. • If you have any questions
about how to use the product, please contact Moldex-Metric. • You must also observe
the relevant rules and regulations when using respira-tory equipment. • Under certain
circumstances, individuals with beards, long sideburns or other anomalies in the area
around the sealing lines, may be unable to achieve a properly sealing fit. • The masks
must not be modified in anyway. • Users of the masks and filters must be familiar with
how to handle them correctly. • When not in use, the mask and filter must be stored in
an uncontaminated environment.
Caution: Do not use filter equipment in unventilated containers and confined spaces.
Preparations Before Using the Half-mask
The half-mask must always be checked before use. If damage or defects are discov-
ered, the mask must be replaced or repaired. You must check • The mask for fractures,
cracks and contamination. • That the inhalation and exhalation valves are working
correctly and free of contamination, deformation or cracks. • That the headbands are
intact and provide sufficient elasticity.Fitting the half mask (Figures 1, 2 and 3) Place the
half-mask over the mouth and nose and fit the head straps as shown in the illustration.
Fasten the lower straps around the back of the neck. Make sure that the mask fits
closely on your face by pulling the ends of the head and neck strap. Before entering
your working area, check that the mask creates a seal around the face. Using suction
to check the face seal (Figure 4) Place the palm of your hand over the opening on the
filter cover to seal it and breathe in slowly. If the facepiece contracts slightly, the mask
is correctly seated. If you notice an inflow of air, adjust the position of the mask on your
face or adjust the tension of the straps. Repeat this check until a seal is achieved. Using
excess pressure to check the face seal (Figure 5) Place the palm of your hand over the
exhalation valve and breathe out slowly. If no air escapes between the facepiece and
your face, a proper sealing fit is achieved. If you notice air escaping, adjust the position
of the mask on your face or adjust the tension of the straps. Repeat this check until a
seal is achieved. Under no circumstances should you enter a hazardous area if you are
unable to achieve a proper sealing fit. Seek the assistance of a supervisor. Drop Down
Mode and Lock Mode (Figures 6, 7 and 8) Drop Down Mode: To enable the mask to
be hung over your chest when not in use, fit the straps as shown in Figure 7. Lock Mode:
To lock the straps, fit them as shown in Figure 8.
Maintaining the Half-mask
The maintenance intervals as set out in the national regulations must be adhered to. The
date of manufacture is shown on the inside of the face seal in the chin area.
Cleaning/Disinfection We recommend cleaning the mask after each use. Remove the
filter; clean the facepiece with warm water (Model TPE: max. 50°C). If necessary,
use a neutral cleaning agent and an alcohol-based disinfectant. To clean the valve
membrane, remove it from the holder. To dismantle the filter, refer to the instruction
manual for gas and particulate filters. Dry the mask thoroughly before storing it.
Storage Keep the 7000 mask sealed in a dry, uncontaminated environment. Protect it
against sunlight and sources of heat. The name of the wearer and a record of the filter
changes can be noted on the packaging. The date of manufacture is en-graved on the
inside of the mask. Calendar clocks see page 35. Exhalation Valve (Spare Part No.
797202) Fold up the cover of the exhalation valve and check the exhalation valve and
the valve seat for contamination, deformation, fractures or cracks. If necessary, replace
the valve membrane, every 4 years at the latest. Please note date of replacement.
Inhalation Valve (Spare Part No. 797202) Check the inhalation valve on the inside of
the filter connection for contamination, deformation, fractures or cracks. If necessary,
replace the valve. When fitting the valve, make sure that it fits completely beneath the
three hooks on the mounting and that it rests evenly on the valve seat. Head Straps
(Spare Part No. 797202 To fit the new straps, fold up the cover of the exhalation valve.
All warranties are void if the product is not stored, used, maintained and serviced
according to the instructions provided here or if the product is not used accordance
with the relevant regulations.

4
Overview of the various types of masks/filters and their application limits
Description/Mask Type Size Model TPE Model Silicone
Facepiece size small S 7001 7004
Facepiece size medium M 7002 7005
Facepiece size large L 7003 7006
Table 1
Half-mask Series 7000 with... Protection factor/Maximum Use Level
P1 R Particulate Filter 4 x WEL
P2 R Particulate Filter 10 x WEL
P3 R Particulate Filter 20 x WEL
Class 1 Gas Filter 10 x WEL or 1000 ppm (whichever is lower)
Class 2 Gas Filter 10 x WEL or 5000 ppm (whichever is lower)
WEL = Workplace Exposure Limit
Marked R: The filters are reusable.
Use of the filter is described in the instruction manual for gas and particulate filters
“Moldex Series 7000/9000”.
CZ – Návod k použití pro masky řady 7000
Důležité pokyny pro uživatele
Tento návod platí pouze v kombinaci s návodem k použití pro plynové a částicové
filtry. Nerespektování těchto pokynů k použití výrobku a nepou-žívání ochrany dýcha-
cího ústrojí v prostoru zamořeném škodlivými látkami může poškodit zdraví uživatele
a způsobit trvalé následky.
• Tento dýchací přístroj nedodává kyslík (02) • Přístroj používejte pouze v dosta-
tečně větraném prostoru,(19,5 obj. % kyslíku) • Masku a filtr je třeba vybrat podle
obsahu škodlivých látek. (Viz tabulka 1) • U plynů bez možnosti včasné identifikace
se smí filtry používat pouze tehdy, jsouli k nim k dispozici zvláštní pravidla užívání. •
V případě neznámých nebo proměnlivých poměrů je třeba používat izolační přístroje.
• Pracovní prostor ihned opusťte a ochrannou dýchací masku vyměňte, pokud: o je
maska poškozená, o se vám ztěžka dýchá, o se dostaví závrať nebo vyčerpání. •
Při používání masky dbejte pokynů k užívání. • Výrobek neobsahuje žádné kovové
částice, které by ve výbušné atmosféře mohly způsobit vznícení. • Pokud máte k uží-
vání výrobku dotazy, obraťte se na společnost Moldex-Metric. • Navíc se při užívání
ochranného dýchacího přístroje musí dodržovat příslušné předpisy a ustanovení. • U
osob s plnovousem, dlouhými kotletami nebo jinými anomáliemi nelze v místech těsnění
za určitých okolností dosáhnout řádného těsného usazení. • Na maskách se nesmí
provádět žádné změny. • Uživatelé masek a filtrů musí být k zajištění správné funkce
obeznámeni s jejich správným užíváním. • Masky a filtry skladujte mimo dobu jejich
užívání v prostředí bez obsahu škodlivých látek.
Pozor: S filtračními přístroji se nesmí pracovat v nevětraných nádržích a těsných pro-
storech.
Přípravy k použití polomasky
Polomasku je třeba před každ ým použitím zkontrolovat. Při zjištění poškození nebo
závad se musí maska vyměnit nebo opravit. Zkontrolujte, • zda maska nemá praskliny,
trhliny, nebo zda není znečištěná. • zda funguje nadechovací a vydechovací ventil,
a zda není znečištěn, deformován, případně nemá praskliny. • zda nejsou porušené
upevňovací pásky, a zda jsou dostatečně pružné. Usazení polomasky (Obrázky 1, 2
a 3) Nasaďte si polomasku přes ústa a nos a přiložte pásky k hlavě podle obrázku.
V záhlaví sepněte dolní pásky. Pevné usazení masky na obličeji zajistíte zatažením za
konce pásků na hlavě a v záhlaví. Dříve, než vstoupíte do pracovního prostoru, pro-
veďte kontrolu těsnosti usazení. Kontrola těsnosti usazení podtlakem (Obrázek 4) Dlaní
zakryjte otvor ve víku filtračního modulu a pomalu se nadechněte. Pokud se maska
mírně stáhne, je zajištěno řádné usazení. Pokud cítíte prostup vzduchu, upravte usazení
masky nebo upravte napnutí pásků. Kontrolu opakujte tak dlouho, dokud nedosáhnete

5
těsného usazení. Kontrola těsnosti usazení přetlakem (Obrázek 5) Zakryjte dlaní vyde-
chovací ventil a pomalu vydechněte. Pokud prostorem mezi maskou a obličejem neuni-
ká žádný vzduch, dosáhli jste řádného usazení. Pokud cítíte, že uniká vzduch, upravte
usazení masky nebo upravte napnutí pásků. Kontrolu opakujte tak dlouho, dokud ne-
dosáhnete těsného usazení. Pokud se vám nedaří docílit řádného usazení, nevstupujte
v žádném případě do nebezpečného prostředí. Vyhledejte dozorující osobu. Režim
zavěšení a režim upevnění (Obrázky 6, 7 a 8) Režim Drop Down (Zavěšení): Aby
bylo možno nosit masku ve chvílích jejího neužívání na prsou, provlékněte pásky podle
obrázku 7. Režim Lock (Upevnění): K zafixování pásků je provlékněte podle obrázku 8.
Údržba polomasky
Dodržujte intervaly údržby podle národních předpisů. Datum výroby je uvedeno na
vnitřní straně těsnící lícnice masky.
Čištění/dezinfekce Doporučujeme vyčistit masku po každém použití. Demontujte filtry,
vyčistěte masku teplou vodou (Model TPE: max. 50 °C). Pokud je to nutné, použijte
neutrální rozpouštědlo nečistot nebo dezinfekční prostředek na bázi alkoholu. Pro
čištění membrány ventilu ji vytáhněte z držáku. Demontáž filtrů viz návod k použití
plynového a částicového filtru. Před uskladněním nechejte masku dobře vyschnout.
Uskladnění Masku 7000 skladujte v uzavřeném a suchém prostředí bez škodlivých
látek. Chraňte ji před slunečním zářením a vysokými teplotami. Na obalu může být
uvedeno jméno uživatele a datum výměny filtru. Datum výroby lze vyčíst na vnitřní
straně masky dole. Štítek s označením data výroby – viz strana 35. Vydechovací
ventil (Náhradní díl č. 797202) Vyklopte víko vydechovacího ventilu a zkontrolujte,
zda nevzniklo znečištění, deformace, praskliny a trhliny vydechovacího ventilu a
lůžka ventilu. Pokud je to nutné, vyměňte membránu ventilu - nejpozději však vždy
po 4 letech. Poznamenejte si, prosím, datum výměny. Nadechovací ventil (Náhradní
díl č. 797202) Zkontrolujte, zda nedošlo ke znečištění, deformacím, prasklinám nebo
trhlinám na nadechovacím ventilu na vnitřní straně filtračního spoje. V případě potřeby
ventil vyměňte. Při manipulaci s ventilem dbejte, aby byl kompletně usazen pod třemi
háky závěsu a plochou stranou přiléhal na lůžko ventilu. Upínací pásky (Náhradní díl
č. 797202) K provléknutí nových pásků vyklopte víko vydechovacího ventilu směrem
nahoru.
Veškerá záruka zaniká, pokud nebyl výrobek skladován, užíván, ošetřován nebo
udržován v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu, nebo pokud nebyl užíván
podle příslušných ustanovení.
Přehled různých typů masek/filtrů a omezení jejich užívání
Popis/typ masky Velikost Model TPE Model Silikon
Maska, malá S 7001 7004
Maska, střední M 7002 7005
Maska, velká L 7003 7006
Tabulka 1
Polomaska řady 7000 s... Ochranný faktor/Násobek mezní hodnoty
Částicový filtr P1 R 4 x MH
Částicový filtr P2 R 10 x MH
Částicový filtr P3 R 30 x MH
Plynový filtr, třída 1 30 x MH nebo 1000 ppm
(platí hodnota, které je dosaženo dříve)
Plynový filtr, třída 2 30 x MH nebo 5000 ppm
(platí hodnota, které je dosaženo dříve)
MH = Mezní hodnota
Označení R: Filtry lze znovu použít.
Užívání filtrů je popsáno v návodu k použití pro plynové a částicové filtry „Moldex
řady 7000 / 9000“.

6
DE – Gebrauchsanleitung für Halbmasken der Serie 7000
Wichtige Hinweise für den Anwender
Diese Anleitung ist nur in Verbindung mit der Gebrauchsanleitung für MOLDEX Gas-
und Partikelfilter gültig. Die Nichtbeachtung dieser Hinweise zur Benutzung des Pro-
duktes und das Nichttragen des Atemschutzes im schadstoffbelasteten Bereich kann
die Gesundheit des Benutzers beeinträchtigen und zu bleibenden Schäden führen.
• Dieses Atemschutzgerät liefert keinen Sauerstoff (02) • Gerät nur in ausreichend
belüfteten Räumen verwenden, (19,5 Vol.-% Sauerstoff) • Die Maske und die Filter
müssen dem Schadstoffgehalt entsprechend ausgewählt werden. (Siehe Tabelle 1)
• Bei Gasen mit ungenügenden Warneigenschaften dürfen Filter nur dann in Ein-
satz gebracht werden, wenn dafür spezielle Einsatzregeln gegeben werden. • Bei
unbekannten oder veränderlichen Verhältnissen müssen Isoliergeräte getragen werden.
• Der Arbeitsraum ist sofort zu verlassen und die Atemschutzmaske zu ersetzen, wenn:
o die Maske beschädigt ist, o das Atmen schwierig wird, o Schwindel oder Erschöpfung
eintritt. • Beachten Sie bei der Anwendung der Maske die Gebrauchsanweisung.
• Das Produkt enthält keine Metallteile, die in explosionsfähiger Atmosphäre zu
Zündungen führen können. • Sollten Sie Fragen zur Anwendung des Produktes haben,
wenden Sie sich an Moldex-Metric. • Darüber hinaus sind bei der Verwendung von
Atemschutzgeräten die einschlägigen Vorschriften und nationalen Gesetze zu beachten
(z.B. Unfallverhütungsvorschriften der Berufsgenossenschaften, DGUV-Regel 112-190,
G26 zur Atemschutztauglichkeit, Verordnung zur Arbeitsmedizinischen Vorsorge
ArbMedVV, usw.) • Bei Personen mit Bärten, langen Koteletten oder sonstigen
Anomalien im Bereich der Dichtlinien kann unter Umständen kein ordnungsgemäßer
Dichtsitz erzielt werden. • An den Masken darf keine Veränderung vorgenommen
werden. • Den Benutzern der Masken und der Filter muss deren funktionsgerechte
Handhabung bekannt sein. • Die Maske und Filter sind bei Nichtgebrauch in nicht
schadstoffbelasteter Umgebung aufzubewahren.• Kommen Filter in Kontakt mit
Flammen oder glühenden Metallteilchen, so besteht die ernste Gefahr, dass die
Aktivkohle sich entzündet und akut gefährdende Konzentrationen toxischer Stoffe
entstehen.
Achtung: In unbelüfteten Behältern und engen Räumen darf nicht mit Filtergeräten ge-
arbeitet werden.
Vorbereitungen zum Gebrauch der Halbmaske
Die Halbmaske muss vor jeder Anwendung überprüft werden. Beim Feststellen von
Beschädigungen oder Defekten muss die Maske ausgewechselt oder instandgesetzt
werden.
Überprüfen Sie • Maske auf Brüche, Risse und Verschmutzung. • das Ein- und Ausa-
temventil auf Funktion sowie Verschmutzung, Deformierung oder Risse. • ob die Kopf-
bänder intakt sind und eine ausreichende Elastizität aufweisen. Anlegen der Halbmaske
[Bilder 1, 2 und 3] Setzen Sie die Halbmaske über Mund und Nase und legen Sie
die Kopfbebänderung gemäß der Abbildung an. Haken Sie die unteren Bänder im
Nacken zusammen. Sorgen Sie für einen festen Sitz der Maske am Gesicht durch
Anziehen der Enden des Kopf- und Nackenbandes. Nehmen Sie die Dichtsitzkontrolle
vor, bevor Sie Ihren Arbeitsbereich betreten. Dichtsitzkontrolle durch Unterdruck [Bild
4] Verschließen Sie die Öffnung des Filtergehäusedeckels mit der Handfläche, atmen
Sie langsam ein. Wenn sich der Maskenkörper leicht zusammenzieht, wird ein ord-
nungsgemäßer Sitz erzielt. Wenn Sie ein Einströmen von Luft bemerken, korrigieren Sie
den Sitz der Maske oder verändern Sie die Spannung der Bänder. Wiederholen Sie
die Kontrolle bis ein dichter Sitz erzielt wird. Dichtsitzkontrolle durch Überdruck [Bild 5]
Die Handfläche über das Ausatemventil legen und langsam ausatmen. Wenn keine Luft
zwischen dem Maskenkörper und dem Gesicht entweicht, wird ein ordnungsgemäßer
Sitz erzielt. Wenn Sie ein Entweichen von Luft bemerken, korrigieren Sie den Sitz der
Maske oder verändern Sie die Spannung der Bänder. Wiederholen Sie die Kontrolle
bis ein dichter Sitz erzielt wird. Wenn kein ordnungsgemäßer Sitz erzielt werden kann,
betreten Sie auf keinen Fall den Gefahrenbereich. Suchen Sie eine Aufsichtsperson
auf. Drop Down Mode und Lock Mode [Bilder 6, 7 und 8] Drop Down Mode: Damit
die Maske bei Nichtgebrauch vor der Brust getragen werden kann, die Bebänderung
gemäß Bild 7 einfädeln. Lock Mode: Um die Bebänderung zu arretieren, gemäß Bild
8 einfädeln.
Wartung der Halbmaske
Die Instandhaltungsintervalle gemäß DGUV-Regel 112–190 sind zu beachten. Das
Herstellungsdatum kann auf der Innenseite der Dichtlippe im Kinnbereich abgelesen
werden.
Reinigung/Desinfektion Es wird empfohlen, die Maske nach jedem Gebrauch zu
reinigen. Entfernen Sie die Filter, reinigen Sie den Maskenkörper mit warmem Was-
ser (max. 50°C). Falls erforderlich, einen neutralen Schmutzlöser sowie ein alkoho-
lisches Desinfektionsmittel verwenden. Zur Reinigung der Ventilmembran kann diese
aus der Halterung gezogen werden. Zur Demontage der Filter, siehe Gebrauchsan-
leitung für Gas- und Partikelfilter. Vor der Aufbewahrung die Maske gut abtrocknen.
Aufbewahrung Die Maske 7000 verschlossen in trockener, nicht schadstoffbelasteter
Umgebung aufbewahren. Vor Sonneneinstrahlung und Hitze schützen. Auf der Verpa-
ckung kann der Name des Trägers sowie der Filterwechsel vermerkt werden. Das Her-
stelldatum ist auf der Innenseite der Maske unten eingeprägt. Datumsuhren siehe Seite
35. Ausatemventil (Ersatzteil-Nr. 797202) Klappen Sie den Deckel des Ausatemventils
hoch und überprüfen Sie das Ausatemventil und den Ventilsitz auf Verschmutzung,
Deformierung, Brüche oder Risse. Tauschen Sie gegebenenfalls die Ventilmembran
aus, spätestens jedoch nach 4 Jahren. Austauschdatum bitte notieren. Einatemventil

7
(Ersatzteil-Nr. 797202) Überprüfen Sie das Einatemventil an der Innenseite des Fil-
teranschlusses auf Verschmutzung, Deformierung, Brüche oder Risse. Tauschen Sie ge-
gebenenfalls das Ventil aus. Beim Einsetzen des Ventils achten Sie darauf, dass dieses
vollständig unter den drei Haken der Aufhängung sitzt und flach auf dem Ventilsitz
aufliegt. Kopfbebänderung (Ersatzteil-Nr. 797202) Zum Einfädeln der neuen Bebände-
rung, den Deckel des Ausatemventils nach oben klappen.
Jegliche Gewährleistung entfällt, wenn das Produkt nicht entsprechend den in dieser
Anweisung gegebenen Vorschriften gelagert, verwendet, gepflegt und gewartet oder
nicht gemäß den einschlägigen Bestimmungen eingesetzt wird.
Übersicht der verschiedenen Masken-/Filtertypen und deren Einsatzgrenzen
Beschreibung/Maskentyp Größe Modell TPE Modell Silikon
Maskenkörper Größe Klein S 7001 7004
Maskenkörper Größe Mittel M 7002 7005
Maskenkörper Größe Groß L 7003 7006
Tabelle 1
Halbmaske Serie 7000 mit... Schutzfaktor /Vielfaches des Grenzwertes
P1 R Partikelfilter 4 x AGW
P2 R Partikelfilter 10 x AGW
P3 R Partikelfilter 30 x AGW
Klasse 1 Gasfilter 30 x AGW oder 1000ppm
(welcher Wert zuerst erreicht wird)
Klasse 2 Gasfilter 30 x AGW oder 5000ppm
(welcher Wert zuerst erreicht wird)
AGW = Arbeitsplatzgrenzwert
R: Der Mehrfachgebrauch der Filter ist nicht auf die Dauer einer Arbeitsschicht be-
grenzt.
Die Anwendung der Filter ist in der Gebrauchsanleitung für Gas- und Partikelfilter
„Moldex Serie 7000/9000“ beschrieben.
Für den Atemanschluss geeignete Atemschutzfilter auswählen.
DK – Brugsvejledning masker serie 7000
Vigtig oplysning til brugeren
Denne vejledning er kun gyldig sammen med brugsvejledningen til gas- og partikel-
filtre. Tilsidesættelse af denne vejledning til brug af produktet og manglende brug af
åndedrætsværn i belastede områder kan påvirke bruge-rens helbred negativt og med-
føre varige mén.
• Dette åndedrætsværn leverer ikke ilt (02) • Apparatet må kun anvendes i tilstræk-
keligt ventilerede rum, (19,5 vol % ilt) • Masken og filtrene skal vælges i henhold til
indholdet af skadelige stoffer (se tabel 1) • Ved gasser med utilstrækkelig mærkbar-
hed må filtrene kun anvendes, hvis der foreligger særlige regler til brugen. • Ved
ukendte eller ustabile forhold skal der bæres isolerende udstyr. • Arbejdsrummet skal
straks forlades eller åndedrætsmasken udskiftes, såfremt: o masken er beskadiget, o
det bliver vanskeligt at trække vejret, o der opstår svimmelhed eller udmattelse, • Følg
brugsanvisningen ved brug af masken. • Produktet indeholder ingen metaldele, der
kan medføre antænding i eksplosionsfarlige omgivelser. • Ved spørgsmål til brug af
produktet kontakt Moldex-Metric • Derudover skal de relevante forskrifter og regler til
brug af åndedrætsværn overholdes. • Ved personer med skæg, lange bakkenbarter
eller andre anomalier ved tætningskanten kan der eventuelt ikke opnås en tilstrækkelig
tæt lukning. • Der må ikke foretages forandringer på masken. • Maskens og filtrenes
brugere skal være fortroligt med den korrekte håndtering og funktion. • Masken og
filtrene skal opbevares i ikke belastede omgivelser når de ikke bruges.
Bemærk: Der må ikke arbejdes med filterapparater i ikke ventilerede beholdere eller
trange rum.
Forberedelse til brug af halvmasken
Halvmasken skal kontrolleres hver gang inden brug. Når der opdages skader eller
defekter, skal masken udskiftes.
Kontrollér • masken for brud, revner eller forurening • ind- og udåndingsventilens
funktion samt forurening, deformering eller revner. • om hovedstropperne er intakte og
tilstrækkelig elastisk. Påsætning af masken (Fig. 1, 2 og 3) Sæt halvmasken over mund
og næse og sæt hovedbånd på iht. fig. Hægt det nederste bånd sammen i nakken.
Sørg for at masken slutter tæt om ansigtet ved at stramme hoved- og nakkebåndets en-
der. Kontrollér tætheden inden arbejdsområdet betrædes. Tæthedskontrol vha. vakuum
(Fig. 4) Luk filterhusets låg med håndfladen og tag en langsom indånding. Trækker
maskelegemet sig let sammen, er masken placeret korrekt. Hvis der indstrømmer luft,
ret maskens placering eller ret båndenes spænding. Gentag kontrollen indtil masken
sidder tæt. Tæthedskontrol vha. overtryk (Fig. 5) Læg håndfladen over udåndingsventi-
len og tag en langsom udånding. Hvis der ikke undviger luft mellem maskelegemet og

8
ansigtet, sidder masken korrekt. Hvis der udstrømmer luft, ret maskens placering eller
ret båndenes spænding. Gentag kontrollen indtil masken sidder tæt. Fareområdet må
aldrig betrædes med en maske, der ikke er sat korrekt på. Kontakt en opsynsførende.
Drop Down Mode og Lock Mode (Fig. 6, 7 og 8) Drop Down Mode: For at masken
skal kunne bæres foran brystet når den ikke bruges, skal båndene samles som vist på
fig. 7. Lock Mode: For at låse båndene, samles de iht. fig. 8.
Halvmaskens vedligeholdelse
Vedligeholdelsesintervallerne iht. De nationale arbejdssikkerhedsforskrifter skal over-
holdes. Fremstillingsdatoen står på indersiden af masken i kindhøjde.
Rengøringdesinfektion Ve anbefaler at rengøre masken efter hver brug. Fjern filtrene,
rengør maskelegemet med varmt vand (Model TPE: maks. 50°C) Om nødvendigt brug
et neutralt rengøringsmiddel og et desinfektionsmiddel på alkoholbasis. Ventilmembra-
nen kan trækkes ud af holderen for at rengøre den. Vedrørende afmontering af filtrene,
se brugsvejledningen til gas- og partikelfiltre. Tør masken godt inden den opbevares.
Opbevaring Masken 7000 opbevares lukket i tørre, ikke belastede omgivelser Beskyt-
tes mod direkte sollys og varme. På emballagen kan bærerens navn og udskiftningsda-
to for filteret registreres. Produktionsdatoen er præget ind på maskens inderside. Kalen-
derure se side 35. Udåndingsventiler (Res.del nr. 797202) Vip udåndingsventilens låg
op og kontrollér udåndingsventil og ventilsæde for forurening, deformering, brud eller
revner. Hvis de er nødvendigt, så udskift ventilen senest hvert 4. år. Notér venligst dato
for udskiftning. Indåndingsventil (Res.del nr. 797202) Kontrollér indåndingsventilen på
filtertilslutningens inderside for forurening, deformering, brud eller revner. Udskift evt.
ventilen. Sørg ved isætning af ventilen for at den sidder helt under ophængningens tre
bøjler og ligger plant på ventilsædet. Hovedstropper (Res.del nr. 797202) For at sætte
de nye stropper på skal udåndingsventilens låg vippes op.
Al garanti bortfalder, såfremt produktet ikke opbevares, anvendes, plejes og vedli-
geholdes iht. forskrifterne i denne vejledning eller ikke anvendes iht. de relevante for-
skrifter.
Oversigt over de forskellige maske-filtertyper og deres brugsgrænser
Beskrivelse/Masketype Størrelse Model TPE Model Silikone
maskelegeme størrelse lille S 7001 7004
maskelegeme størrelse mellem M 7002 7005
maskelegeme størrelse stor L 7003 7006
Tabel 1
Halvmaske serie 7000 med... beskyttelsesfaktor/multipliceret med grænseværdi
P1 R partikelfilter 4 x GVi
P2 R partikelfilter 12 x GVi
P3 R partikelfilter 48 x GVi
Klasse 1 gasfilter 50 x GV eller 1000ppm
(den værdi, der nås først)
Klasse 2 gasfilter 50 x GV eller 5000ppm
(den værdi, der nås først)
GV = grænseværdi
mærkning med R: Filtrene er genanvendelige.
Brugen af filtrene er beskrevet i brugsvejledningen for gas- og partikelfiltrene ”Moldex
serie 7000 / 9000”.

9
EE – Seeria 7000 maskide kasutusjuhend
Olulised näpunäited kasutajatele
Käesolev kasutusjuhend kehtib üksnes koos gaasi- ja tolmufiltri kasutusjuhendiga Toote
kasutusjuhiste eiramine ja hingamisteede kaitsevahendi kandmisest loobumine tervist-
kahjustavate ainetega saastatud piirkonnas võib kahjustada Teie tervist ja põhjustada
jäävaid tervisekahjustusi.
• Hingamisteede kaitsevahend ei varusta Teid hapnikuga (O2) • Kasutage vahendit
üksnes piisava ventilatsiooniga ruumides (hapnikusisaldus 19,5 mahuprotsenti) • Mask
ja filter peavad olema valitud tervistkahjustava aine sisaldusele õhus. (vaadake tabelit
1) • Ebapiisavate hoiatustunnustega gaaside korral võib filtreid kasutada üksnes siis,
kui selleks antakse spetsiaalsed kasutusjuhised. • Mitteteadaolevate või muutuvate
tingimuste korral tuleb kanda autonoomseid hingamisaparaate. • Tööruumist tuleb
kohe lahkuda ja hingamisteede kaitsemask vahetada siis, kui: o mask on vigastatud, o
hingamine on raskendatud, o tekib peapööritus või väsimustunne. • maski kasutamisel
järgige kasutusjuhendi nõudeid. • Toode ei sisalda metalseid osi, mis võiksid plahva-
tusohtlikus keskkonnas põhjustada süttimist. • Küsimuste tekkimisel toote kasutamise
kohta pöörduge Moldex-Metricu poole. • Lisaks tuleb hingamisteede kaitsevahendite
kasutamisel järgida asjakohaseid eeskirju ja määruseid. • Maski liibumispiirkonnas
olevate habemete, pikkade bakenbardide või muu ebatavalise karvastikuga isikute
korral ei pruugi teatavatel tingimustel saada nõuetekohast hermeetilisust. • Maskide
juures ei tohi teha mingeid muudatusi. • Maskide ja filtrite kasutajad peavad teadma
nende nõuetekohast käitlemist. • Maske ja filtreid tuleb hoida saasteainetest vabas
keskkonnas.
Tähelepanu: filtreerivate vahenditega ei tohi töötada ventileerimata mahutites ja kit-
sastes ruumides.
Ettevalmistustööd poolmaski kasutamiseks
Poolmaski tuleb kontrollida enne igakordset kasutamist. Vigastuste või defektide ilmne-
misel tuleb mask välja vahetada või viia töökorda.
Kontrollige • maskil pragude, rebendite ja määrdumise puudumist; • sisse- ja väl-
jahingamisventiili korrasolekut ja ka sellel määrdumise, deformeerunud kohtade või
pragude puudumist; • rihmade vigastamatust ja nende piisavat elastsust. Poolmaski
pähepanek (Joonised 1, 2 ja 3) Pang mask suu ja nina peale ning asetage pearihmad
vastavalt joonisele. Haakige alumised rihmad kukla taga kokku. Tagage maski tihe
liibumine näol, tõmmates selleks pea- ja kuklarihmu otsest pingule. Enne tööpiirkon-
da sisenemist kontrollige, kas mask on näol hermeetiliselt. Hermeetilisuse kontrollimine
alarõhu abil (Joonis 4) Sulgege filtrikorpuse kaanel olev ava peopesaga ja hingake
aeglaselt sisse. Kui mask tõmbub seejuures veidi sissepoole, siis on tagatud nõueteko-
hane hermeetilisus. Kui te märkate õhu sissevoolu, tuleb muuta kas maski asendit või
rihmade pingsust. Korrake kontrollimist seni, kuni mask liibub näole tihedalt. Hermeeti-
lisuse kontrollimine ülerõhu abil (Joonis 5) Sulgege väljahingamisventiil peopesaga ja
hingake aeglaselt välja. Kui seejuures ei pääse õhk maski ja näo vahelt välja, siis on
tagatud nõuetekohane hermeetilisus. Kui te märkate õhus väljavoolu, tuleb muuta kas
maski asendit või rihmade pingsust. Korrake kontrollimist seni, kuni mask liibub näole
tihedalt. Kui nõuetekohast hermeetilisust ei ole võimalik saavutada, on ohupiirkonda
sisenemine kategooriliselt keelatud. Pöörduge järelevalve eest vastutava isiku poole.
Maski kandmine rippasendis ja lukustatud asendis (Joonised 6, 7 ja 8) Rippasend:
selleks, et maski saaks mittekasutamise korral rinnal kanda, tuleb rihmad viia joonisel
7 kujutatud asendisse. Lukustusasend: rihmade lukustamiseks tuleb need viia joonisel
8 kujutatud asendisse.
Poolmaski hooldamine
Järgige riiklikes eeskirjades toodud hooldusintervalle. Tootmise kuupäev on märgitud
lõuaosa siseküljel.
Puhastamine/desinfitseerimine Maski on soovitav puhastada pärast igakordset kasu-
tamist. Eemaldage filter, puhastage maski korpus sooja veega (Mudel TPE: max tem-
peratuur 50 °C). Vajadusel kasutage neutraalset puhastusvahendit ja alkoholipõhist
desinfitseerimisvahendit. Ventiili membraani puhastamiseks võib selle oma pesast välja
võtta. Filtri demonteerimiseks vaadake gaasi- ja tolmufiltri kasutusjuhendit. Enne hoius-
tamist tuleb mask korralikult kuivatada. Hoidmine Maski 7000 tuleb hoida kuivas ja
saasteainetest vabas keskkonnas. Kaitsta päikesevalguse ja kõrgemate temperatuuri-
de mõju eest. Pakendile võib kirjutada kandja nime ja ka filtri vahetamise kuupäeva.
Valmistamise kuupäev on stantsitud maski siseküljel. Kalendrit vaata lk. 35 Väljahin-
gamisventiil (Varuosa nr 797202) Lükake väljahingamisventiili kaas üles ja kontrollige
väljahingamisventiili seisukorda ja ventiili pesa määrdumise, deformeerunud kohtade,
pragude või rebendite suhtes. Kui vajalik, vahetage klapi membraani iga 4 aasta järel.
Palun märkige vahetamise aeg. Sissehingamisventiil (Varuosa nr 797202) Kontrollige
filtriliitmiku siseküljel olevat sissehingamisventiili määrdumise, deformeerunud kohtade,
pragude või rebendite suhtes. Vajadusel vahetage ventiil välja. Ventiili paigaldamisel
jälgige, et see paikneks täielikult kolme kinnituskonksu all ja liibuks pessa tihedalt. Pea-
rihmad (Varuosa nr 797202) Uute rihmade paigaldamiseks tuleb väljahingamisventiili
kaas üles lükata.
Igasugune garantii kaotab kehtivuse juhul, kui toote hoidmisel, kasutamisel, puhastami-
sel või hooldamisel on eiratud kasutusjuhendis toodud nõudeid või on selle kasutamisel
eiratud asjakohaseid määruseid.

10
Ülevaade erinevatest maski//filtri tüüpidest ja nende kasutamispiiridest
Kirjeldus/Maski tüüp Suurus Mudel TPE Mudel Silikoon
Maskikorpuse suurus: väike S 7001 7004
Maskikorpuse suurus: keskmine M 7002 7005
Maskikorpuse suurus: suur L 7003 7006
Tabel 1
Seeria 7000 poolmask koos… Kaitsetegur/piirväärtuse kordne
tolmufiltriga P1 R 4 x PV
tolmufiltriga P2 R 10 x PV
tolmufiltriga P3 R 30 x PV
klassi 1 gaasifiltriga 30 x PV või 1000 ppm
(olenevalt sellest, kumb väärtus saavutatakse enne)
klassi 2 gaasifiltriga 30 x PV või 5000 ppm
(olenevalt sellest, kumb väärtus saavutatakse enne)
PV = piirväärtus
tähistus R: filtrid on korduvkasutatavad.
Filtri kasutamist on kirjeldatud gaasi- ja tolmufiltrite „Moldex seeria 7000 / 9000“
kasutusjuhendis.
ES – Instrucciones de uso para semi máscaras de la serie 7000
Avisos importantes para el usuario
Estas instrucciones sólo son válidas en combinación con las instrucciones de uso para
filtros de máscara para protección de gases y vapores y de partículas. La inobservan-
cia de estas instrucciones sobre el manejo del producto y el hecho de no llevar puesto
el equipo respirador en zonas con carga contaminante puede perjudicar la salud del
usuario y provocar daños permanentes.
• Este equipo respirador no suministra oxígeno (02) • Utilizar el aparato exclusiva-
mente en espacios ventilados, (19,5 % en volumen de oxígeno) • La semi máscara y
los filtros deberán seleccionarse conforme al contenido de sustancias nocivas. (Véase
tabla 1) • Al tratarse de gases con insuficientes propiedades de advertencia sólo
deberán utilizarse filtros si se han indicado reglas específicas para la aplicación. •
Si se presentan condiciones desconocidas o variables deberán llevarse equipos de
suministro de aire externo. • El lugar de trabajo deberá abandonarse inmediatamen-
te, y la semi máscara deberá reemplazarse, si: o está defectuosa, o se hace difícil
respirar, o aparecen mareos o síntomas de agotamiento. • Observe las instrucciones
de uso al utilizar la semi máscara. • El producto no contiene piezas de metal que
puedan provocar igniciones en atmósferas potencialmente explosivas. • En caso de
preguntas sobre la aplicación del producto rogamos dirigirse a Moldex-Metric. •
Además, deberán observarse todas las prescripciones y normativas perti-nentes en la
utilización de equipos respiradores. • En las personas con barba, patillas largas, etc
se reduce el ajuste facial y puede que en determinadas circunstancias no se consiga
una hermeticidad correcta. • Las semi máscaras no deberán modificarse en forma
alguna. • Los usuarios de las semi máscaras y filtros deberán estar familiarizados con
su manejo adaptado a la función. • La semi máscara y los filtros deberán almacenarse
en entornos sin carga contaminante cuando no se utilicen.
Atención: No deberán realizarse trabajos con equipos filtradores en depósi-tos sin
ventilación y espacios confinados.
Preparativos para la utilización de la semi máscara
La semi máscara deberá comprobarse antes de cada utilización. La semi máscara de-
berá sustituirse o repararse en caso de que se detecte cualquier desperfecto o defecto.
Compruebe usted • la ausencia de roturas, grietas y suciedad en la semi máscara.
• el funcionamiento correcto y la ausencia de suciedad, deformación o grietas en
la válvulas de aspiración y exhalación. • que las correas de sujeción estén intactas
y dispongan de suficiente elasticidad. Ponerse la semi máscara (Figuras 1, 2 y 3)
Coloque la semi máscara sobre la boca y la nariz y disponga las correas de sujeción
de la cabeza como se indica en la figura. Enganche las cintas inferiores por la parte

11
de la nuca. Asegúrese de que la semi máscara se asiente bien sobre la cara tirando
de los extremos de las correas de sujeción. Realice un control de hermeticidad antes
de entrar en su zona de trabajo. Control de hermeticidad por depresión (Figura 4)
Cierre la abertura de la tapa de la carcasa del filtro con la palma de la mano y
aspire lentamente. Si se contrae ligeramente el cuerpo de la semi máscara se habrá
obtenido un ajuste como es debido. Si por lo contrario nota que entra aire deberá
corregir el ajuste de la semi máscara o modificar la tensión de las correas de sujeción.
Repita este control hasta conseguir un ajuste hermético. Control de hermeticidad por
sobrepresión (Figura 5) Colocar la palma de la mano sobre la válvula de exhalación y
espirar lentamente. Si no hay fuga de aire entre el cuerpo de la semi máscara y la cara
habrá obtenido un ajuste como es debido. Si por lo contrario nota un escape de aire
deberá corregir el ajuste de la semi máscara o modificar la tensión de las correas de
sujeción. Repita este control hasta conseguir un ajuste hermético. Si no puede obtener
un ajuste como es debido no deberá entrar en ningún caso dentro de la zona de peli-
gro. Acuda a personal cualificado. Modo “Drop Down” (Descanso o suelto) y modo
“Lock” (Apretado) (Figuras 6, 7 y 8) Modo Drop Down: Para que pueda llevarse la
semi máscara delante del pecho cuando no se utilice deberán colocarse las correas
conforme a la figura 7. Modo Lock: Para retener el encintado deben colocarse las
cintas conforme a la figura 8.
Mantenimiento de la semi máscara
Deben observarse los intervalos de mantenimiento conforme a las disposi-ciones na-
cionales. La fecha de fabricación se encuentra en el interior del sellado facial, en la
zona de la barbilla.
Limpieza/desinfección Se recomienda limpiar la semi máscara después de cada utili-
zación. Retire los filtros, limpie el cuerpo de la semi máscara con agua caliente (Mo-
delo TPE: 50 °C como máx.). Utilizar un detergente neutro así como un desinfectan-te
a base de alcohol en caso necesario. La membrana de la válvula puede extraerse
del soporte para limpiarla. Para el desmontaje de los filtros, véase las instrucciones
de uso para filtros de máscara para protección de gases y vapores y de partículas.
Secar bien la semi máscara antes de guardarla. Almacenamiento Almacenar la semi
máscara 7000 dentro del embalaje cerrado en un entorno sin carga contaminante.
Protegerla contra la exposición a los rayos del sol y el calor. Sobre el embalaje podrá
hacerse constar el nombre del usuario así como el cambio de filtro. La fecha de fabri-
cación figura en el lado inferior del interior de la semi máscara. El reloj calendario está
en la página 35. Válvula de exhalación (N° de pieza de recambio 797202) Abra la
tapa de la válvula de exhalación y realice un control de la válvula de y del estado
de la misma, respecto a suciedad, deformación, roturas o grietas. Si es necesario,
reemplazar la membrana de la válvula, a más tardar cada 4 anos. Anotar fecha del
cambio. Válvula de aspiración (N° de pieza de recambio 797202) Controle la válvula
de aspiración en lado interior del acoplamiento del filtro respecto a suciedad, defor-
mación, roturas o grietas. Reemplace la válvula en caso necesario. Al volver a colocar
la válvula deberá prestar atención a que quede alojada completamente debajo de
los tres ganchos de suspensión y que quede perfectamente apoyada sobre el ajuste
de válvula. Correas de sujeción para la cabeza (N° de pieza de recambio 797202)
Para colocar las nuevas correas de sujeción debe abrirse la tapa de la válvula de
exhalación.
Cualquier garantía quedará suprimida en caso de que el producto no se almacene,
utilice, cuide y mantenga conforme a las instrucciones indicadas en el presente manual
o si no se utiliza conforme a las disposiciones pertinentes.
Resumen de los diferentes tipos de semi máscaras/filtros y sus límites de aplicación
Descripción/tipo de semi máscara Tamaño Modelo TPE Modelo Silicona
Cuerpo de semi máscara tamaño
pequeño S 7001 7004
Cuerpo de semi máscara tamaño
mediano M 7002 7005
Cuerpo de semi máscara tamaño
grande L 7003 7006
Tabla 1
Semi máscara serie 7000 con... Factor de protección/múltiplo del valor límite
Filtro de partículas P1 R 4 x VLA
Filtro de partículas P2 R 12 x VLA
Filtro de partículas P3 R 48 x VLA
Filtro de máscara antigás clase 1 50 x VLA o 1000ppm
(el valor que se alcance antes)
Filtro de máscara antigás clase 2 50 x VLA o 5000ppm
(el valor que se alcance antes)
VLA = valor límite ambiental
marcación con R: Los filtros pueden reutilizarse.
La aplicación de los filtros está descrita en las instrucciones de uso para filtros de más-
caras contra gases y vapores y de partículas “Moldex serie 7000/9000“.

12
FI – Käyttöohje, 7000-sarjan hengityssuojaimet
Tärkeitä ohjeita käyttäjälle
Tämä ohje pätee ainostaan kaasu- ja hiukkassuodatinten käyttöohjeeseen. Käyttöön
liittyvien ohjeiden laiminlyönti tai hengityssuojaimen käyttämättä jättäminen haitallisia
aineita sisältävällä alueella voi olla käyttäjän tervey-delle haitallista ja johtaa pysyviin
vaurioihin.
• Tämä hengityssuojain ei anna happea (02). • Käytä laitetta vain riittävästi tuulete-
tussa tilassa (happea 19,5 vol %) • Hengityssuojain ja suodatin on valittava haitallisen
aineen pitoisuuden perusteella. (ks. taulukko 1) • Kaasujen osalta, joilla varoitusomi-
naisuudet ovat riittämättömät, suodattimia voidaan käyttää vain silloin, jos niitä varten
on omat käyttösääntönsä. • Tuntemattomissa tai muuttuvissa olosuhteissa on käytet-
tävä eristyslaitteita. • Työtila on jätettävä välittömästi ja hengityssuojain vaihdettava,
jos o suojain on vahingoittunut, o hengittäminen on vaikeaa, o esiintyy huimausta tai
uupumista. • Lue aina käyttöohjeet ennen suojaimen käyttöä. • Tuote ei sisällä metal-
lisia osia, jotka räjähdysherkissä ilmatiloissa voisivat syttyä. • Jos sinulla on kysyttävää
tuotteen käytöstä, ota yhteys Moldex-Metriciin. • Suojaimen käytössä on lisäksi huo-
mioitava voimassa olevat määräykset ja säädökset. • Parta, pulisongit ja vastaavat
voivat aiheuttaa sen, ettei suojain suojaa kasvoja riittävän tiiviisti. • Suojaimiin ei saa
tehdä muutoksia. • Käyttäjän on osattava käyttää suojainta ja suodatinta oikealla
tavalla. • Suojainta on suodatinta on säilytettävä tilassa, jossa ei ole haitallisia aineita.
Varoitus: Suodatinlaitteilla ei saa tehdä työtä tuulettamattamissa säiliöissä eikä ahtais-
sa tiloissa.
Käytön valmistelu
Suojainta on kokeiltava aina ennen jokaista käyttökertaa. Jos huomaat suojaimessa
vaurioita tai puutteita, käytä toista suojainta tai korjaa se.
Tarkista: • ettei suojaimessa ole murtumia, naarmuja tai likaa. • sisään- ja uloshengi-
tysventtiilien toiminta sekä likaantuminen, vääntymi-nen tai naarmuuntuminen. • pää-
nauhojen eheys ja riittävä joustavuus. Suojaimen asettaminen paikalleen (Kuvat 1, 2 ja
3) Aseta suojain suun ja nenän päälle ja kiinnitä päänauhat kuvan mukaisesti. Yhdistä
alemmat nauhat toisiinsa niskan puolelta. Tarkista, että suojain istuu tiiviisti kasvoilla
vetämällä nauhojen päistä. Tarkasta tiiviys ennen työtilaan siirtymistä. Tiiviys alipai-
neessa (Kuva 4) Sulje suodatin kannen aukko kädellä ja hengitä hitaasti sisään. Kun
suojain vetäytyy hivenen kokoon, se istuu oikein. Jos huomaat ilmaa virtaavan sisään,
korjaa istuvuus tai muuta nauhojen kireyttä. Toista tiiviyden tarkas-tus kunnes suojain
istuu tiiviisti. Tiiviys ylipaineessa (Kuva 5) Aseta käsi uloshengitysventtiilin päälle ja hen-
gitä hitaasti ulos. Kun suojai-men ja kasvojen väliin ei kerry ilmaa, suojain istuu oikein.
Jos huomaat ilmaa virtaavan ulos, korjaa istuvuus tai muuta nauhojen kireyttä. Toista
tiiviyden tarkastus kunnes suojain istuu tiiviisti. Älä siirry työtilaan, jos hengityssuojain ei
istu riittävän hyvin. Kutsu valvoja paikalle. Drop Down Mode ja Lock Mode (Kuvat 6, 7
ja 8) Drop Down Mode: Jotta suojaimen voisi laskea rinnalle silloin kuin sitä ei tarvita,
sido nauhat kuvat 7 mukaisesti. Lock Mode: Sido nauhat kiinteästi kuvan 8 mukaisesti.
Suojaimen huoltaminen
Huomioi kansallisten määräysten mukaiset huoltovälit. Valmistuspäivä on merkitty kas-
votiivisteen sisäpuolelle leuan kohdalle.
Puhdistus/Desinfiointi Suojain on suositeltavaa puhdistaa jokaisen käyttökerran jäl-
keen. Poista suodatin, puhdista suojain lämpimällä vedellä (Malli TPE: enintään
50°C). Voit tarvittaessa käyttää neutraalia puhdistusainetta tai alkoholipitoista de-
sinfiointiainetta. Venttiilikalvon puhdistusta varten se voidaan irrottaa. Pura suodatin
kaasu- ja hiukkassuodattimen käyttöohjeen mukaisesti. Kuivata suojain hyvin ennen sen
viemistä säilöön. Säilytys Säilytä 7000-suojainta suljettuna kuivassa tilassa, jossa ei ole
haitallisia aineita. Suojaa auringonvalolta ja kuumuudelta. Pakkaukseen voidaan mer-
kitä käyttäjän nimi ja suodattimen vaihtoajankohta. Valmistuspäiväys on painettu suo-
jaimen sisäpuolelle. Katso kalenterikellot sivulta 35. Uloshengitysventtiili (Varaosa nro
797202) Nosta uloshengitysventtiili kansi ylös ja tarkasta venttiilin ja sen syvennyk-sen
likaisuus, muodon muuttuminen, murtumat tai naarmut. Vaihda venttiilin kalvo tarvit-
taessa; kuitenkin vähintään joka 4. vuosi. Huomaa vaihtopäivä. Sisäänhengitysventtiili
(Varaosa nro 797202) Tarkasta sisäänhengitysventtiili suodatin liitännän sisäpuolelta,
ettei se ole likaantunut, vääntynyt, murtunut tai naarmuttunut. Vaihda venttiili tarvittaes-
sa. Venttiiliä käyttäessäsi huomaa, että sen on istuttava kokonaan kolmen hakasen alla
ja litteänä venttiilisyvennyksessä. Nauhat Varaosa nro (797202) Vaihda uudet nauhat
nostamalla uloshengitysventtiilin kansi ylös.
Takuu ei ole voimassa, jos tuotetta ei säilytetä, käytetä, hoideta tai huolleta käyttöoh-
jeen mukaisesti tai jos sitä ei käytetä voimassa olevien määräysten mukaisesti.
Suojain-/suodatin tyypit ja niiden käyttöraja-arvot
Kuvaus/Suojaintyyppi Koko Malli TPE Malli Silikoni
Suojain, koko: Pieni S 7001 7004
Suojain, koko: Keskikoko M 7002 7005
Suojain, koko: Suuri L 7003 7006

13
Taulukko 1
7000-sarjan suojain, jossa on… Suojaustekijä/Raja-arvon ylitys
P1 R Hiukkassuodatin 4 x raja-arvon ylitys
P2 R Hiukkassuodatin 12 x raja-arvon ylitys
P3 R Hiukkassuodatin 48 x raja-arvon ylitys
Luokan 1 kaasusuodatin 50 x raja-arvon ylitys tai 1000ppm
(kumpi arvo ensin saavutetaan)
Luokan 2 kaasusuodatin 50 x raja-arvon ylitys tai 5000ppm
(kumpi arvo ensin saavutetaan)
R-merkintä: Suodatin soveltuu toistuvaiskäyttöön.
Suodattimen käyttö on kuvattu Moldexin 7000/9000-sarjan kaasu- ja hiuk-kassuoda-
tiimen käyttöohjeessa.
FR –Notice d’utilisation des masques de la série 7000
Informations importantes destinées à l’utilisateur
Cette notice doit être associée au mode d'emploi des filtres anti-gaz et à particules. La
non observation des instructions d’utilisation du produit et le non respect de l'obligation
de port de cet appareil dans les zones contaminées risquent de nuire à la santé de
l'utilisateur et d'entraîner des dommages irréversibles.
• Cet appareil respiratoire ne fournit pas d'oxygène (O2) • N'utilisez l'appareil que
dans des locaux suffisamment aérés (au moins 19,5 % vol. d'oxygène) • Le masque
et les filtres doivent être sélectionnés en fonction de la concentration en polluants
(cf. le tableau 1). • En présence de gaz ne présentant pas de propriétés repérables
seuls doivent être utilisés les filtres répondant à des règles d'utilisation bien précises. •
Lorsque les conditions d’exposition sont inconnues ou changeantes, il faut porter des
appareils isolants. • Quittez immédiatement la zone de travail et remplacez tout de
suite le masque respiratoire lorsque : o le masque est endommagé, o la respiration
devient difficile, o une sensation de vertige ou de fatigue se fait sentir. • Lisez attentive-
ment le mode d'emploi avant d'utiliser le masque. • Le produit est dépourvu de pièces
métalliques, ce qui évite le risque d'amorçage en atmosphères potentiellement explo-
sives. • Si vous avez des questions sur le produit, veuillez contacter Moldex-Metric. •
L’'utilisation d'appareils filtrants exige le respect des dispositions et règles en vigueur
dans le pays d'utilisation. • Si les utilisateurs de masques sont barbus ou portent des
favoris, ou si une toute autre anomalie modifie le joint facial, alors il est impossible
d’obtenir une bonne étanchéité. • Il est interdit de modifier les masques en aucune fa-
çon. • Les porteurs de masques et de filtres doivent être familiarisés avec une utilisation
correcte de ceuxci. • Lors de la période de non utilisation, le masque et les filtres ne
doivent pas être stockés en zone contaminée.
Attention : Il est interdit d'utiliser ces appareils filtrants dans des conteneurs non ventilés
et dans des zones confinées.
Préparatifs avant utilisation du demi-masque
Le demi-masque doit être contrôlé avant chaque utilisation. Lorsqu’il présente des dé-
gradations ou des défauts, veuillez le remplacer ou le réparer.
Vous devez contrôler : • L’absence de cassures, fissures et salissures sur le masque
• Le fonctionnement des soupapes inspiratoires et expiratoires ainsi que l’absence
de salissures, de déformations ou de fissures. • L’état de la têtière et des brides avec
notamment une élasticité suffisante. Ajustement du demi-masque (Figures 1, 2 et 3) Pla-
cez le demi-masque sur la bouche et le nez puis positionnez la coiffe sur le sommet du
crâne comme indiqué sur le schéma. Agrafez les brides inférieures derrière la nuque.
Assurez-vous d’avoir une bonne étanchéité entre le masque et votre visage en réglant

14
la tension des brides. Vérifiez l’étanchéité du masque avant de pénétrer dans la zone
de travail. Contrôle de l’étanchéité par pression négative (Figure 4) Couvrez de la
paume de la main le couvercle du filtre pour l’obturer et inspirez lentement. Si la pièce
faciale se comprime quelque peu, le masque est bien positionné. Si vous constatez une
fuite d’air, corrigez la position du masque sur votre visage ou ajustez la tension des
brides. Répétez ce con-trôle jusqu’à l’obtention d’une bonne étanchéité. Contrôle de
l’étanchéité par pression positive (Figure 5) Posez la paume de la main sur la soupape
expiratoire et expirez doucement. Si vous ne constatez pas de fuite d’air entre la pièce
faciale et le visage, le masque est bien mis. Dans le cas contraire, corrigez la posi-
tion du masque sur votre visage ou ajustez la tension des brides. Répétez le contrôle
jusqu’à l’obtention d’une bonne étanchéité. Si vous ne pouvez obtenir une étanchéité
correcte, ne pénétrez en aucun cas dans la zone contaminée. Adressez-vous à votre
supérieur. Mode utilisation et mode pause (Figures 6, 7 et 8) Mode pause : Pour que
le masque reste en suspension sur la poitrine pendant les pauses, dégrafez les brides
comme représenté figure 7. Mode utilisation : Pour agrafer les brides se référer à la
figure 8.
Entretien du demi-masque
Respectez les intervalles d'entretien prescrits par la législation nationale en vigueur.
La date de fabrication est indiquée à l’intérieur de la jupe du masque au niveau du
menton.
Nettoyage/désinfection Nous recommandons de nettoyer le masque après chaque
utilisation. Enlevez les filtres, nettoyez la pièce faciale à l'eau chaude (Référence TPE :
50 °C max.) Si nécessaire, utilisez un agent nettoyant neutre et un désinfectant à base
d'alcool. La membrane de la soupape doit être enlevée de son support pour son net-
toyage. Le démontage des filtres est décrit dans le mode d'emploi des filtres anti-gaz et
à particules. Avant son stockage, le masque doit être bien séché. Stockage Stockez le
masque 7000 dans un emballage fermé, dans un endroit sec et non contaminé. Proté-
gez-le du soleil et des sources de chaleur. Vous pouvez noter le nom de l'utilisateur et la
date de remplacement des filtres sur l'emballage. Cadrans calendaires voir page 35.
Soupape expiratoire N° de pièce de rechange 797202 Soulevez le couvercle de la
soupape expiratoire et contrôlez-la ainsi que son support pour éviter la présence de sa-
lissures, déformations, cassures ou fissures. Remplacez la soupape si nécessaire et en
tout cas, au minimum , tous les 4 ans. Notez la date de remplacement SVP. Soupape
inspiratoire N° de pièce de rechange 797202 Contrôlez les soupapes inspiratoires à
l’intérieur des raccords de fixation des filtres pour exclure la présence de salissures, de
déformations, de cassures ou de fissures. Remplacez les membranes si besoin est. Pour
les remettre en place, veillez à ce que celles-ci se trouvent entièrement positionnées
sous les trois ailettes de maintien et à ce qu'elles reposent bien à plat sur leur support.
Têtière N° de pièce de rechange 797202 Pour mettre en place de nouvelles brides,
soulevez le couvercle de la sou-pape expiratoire.
Il y a perte de garantie si le produit n'est pas stocké, entretenu et contrôlé conformé-
ment aux instructions indiquées dans ce mode d'emploi ou s'il n'est pas utilisé confor-
mément à la réglementation en vigueur.
Panorama des différents types de masques/filtres et limites d’utilisation
Description/type de masque Taille Référence TPE Référence Silicone
Pièce faciale - petite taille S 7001 7004
Pièce faciale - taille moyenne M 7002 7005
Pièce faciale - grande taille L 7003 7006
Tableau 1
Demi-masque de la série 7000
avec... Niveau de protection /
Limites maximales d’utilisation
Filtre à particules P1 R 4 x VLEP
Filtre à particules P2 R 12 x VLEP
Filtre à particules P3 R 48 x VLEP
Filtre anti-gaz classe 1 50 x VLEP ou 1000 ppm
(on prend la valeur la plus basse)
Filtre anti-gaz classe 2 50 x VLEP ou 5000 ppm
(on prend la valeur la plus basse)
VLEP = valeur limite d’exposition professionnelle
Marquage R : les filtres sont réutilisables.
L’utilisation des filtres est décrite dans le mode d’emploi des filtres anti-gaz et à parti-
cules des séries 7000 / 9000 de Moldex.

15
HR – Upute za uporabu za maske serije 7000
Važne informacije za korisnike
Ove su upute valjane samo u kombinaciji s uputama za uporabu filtera tvrdih čestica
i plinova Moldex. Neuvažavanje uputa za uporabu proizvoda i uputa za uporabu
proizvoda za respiratornu zaštitu u zagađenim prostorima može biti štetno za zdravlje
i dovesti do kroničkih oštećenja.
• Ovaj aparat za disanje ne dovodi kisik (02). • Proizvod upotrebljavajte samo u
odgovarajuće prozračenim prostorima (19,5 Vol.-% kisik). • Masku i filtere morate
izabrati sukladno koncentraciji zagađivala (vidi tablicu 1). • U slučaju plinova, koji ne-
maju dovoljno primjetnih svojstava, filtere možete upotrebljavati samo ako je posebna
uporaba predviđena u te svrhe. • Ako su uvjeti nesigurni ili promjenjivi, morate imati
samostalni aparat za disanje. • Odmah morate napustiti radno područje i zamijeniti
masku, ako: o je maska oštećena, o teško dišete, o vrti vam se ili ste odjednom osjetili
veliki umor. • Prije uporabe maske pročitajte upute za uporabu. • Proizvod ne sadrži
kovinske čestice koje bi mogle uzrokovati paljenje u potencijalno eksplozivnoj atmosfe-
ri. • Ako imate bilo kakva pitanja glede uporabe maske, obratite se Moldex--Metric-u.
• Kada upotrebljavate opremu za disanje, morate uvažavati i relevantna pravila i
uredbe. • Pod određenim uvjetima osobe s bradom, zaliscima ili drugim anomalijama
na području oko brtvenih linija možda neće moći postignuti odgovarajuću brtvu. •
Masku ne smijete na bilo kakav način mijenjati. • Korisnici maski i filtera moraju biti
upoznati, kako se oni upotrebljavaju. • Kada se maska i filter ne upotrebljavaju, mora-
te ih čuvati u nezagađenom prostoru.
Pozor: filter ne upotrebljavajte u neprozračnim kontejnerima ili ograničenim prostorima.
Priprema prije uporabe poluobrazne maske
Poluobraznu masku morate prije uporabe uvijek provjeriti. Ako otkrijete oštećenja ili
neispravnosti, masku morate zamijeniti ili je popraviti.
Provjeriti morate • Za lomove, pukotine ili kontaminaciju. • Djeluju li ventili za udisava-
nje i izdisavanje pravilno te nisu kontaminirani, deformirani i nemaju pukotina. • Jesu
li naglavni remeni neoštećeni i dovoljno elastični. Namještanje poluobrazne maske
(Slika 1, 2 i 3) Poluobraznu masku namjestite na usta i nos, te namjestite naglavne
remene, kao što je prikazano na slikama. Donje remene pričvrstite oko stražnjeg dijela
vrata. Uvjerite se da je maska tijesno namještena na lice tako, da povučete za krajeve
naglavnih remena i remena na vratu. Prije no što uđete u radni prostor, uvjerite se da
je maska okolo lica dobro namještena. Uporaba usisavanja za provjeravanje brtve
na licu (Slika 4) Stavite dlan prijeko otvora na poklopcu filtera te ga time zabrtvite, a
zatim sporo udahnite. Ako se dio na licu blago stegne, maska je pravilno namještena.
Ako primijetite pritok zraka, prilagodite položaj maske na licu ili zategnutost remena.
Ponavljajte ovaj test, dok maska nije odgovarajuće zabrtvljena. Uporaba pretlaka za
provjeravanje brtve na licu (Slika 5) Stavite dlan prijeko otvora na poklopcu filtera i
sporo izdahnite. Ako između brtve i lica ne osjetite ispuštanje zraka, maska je odgova-
rajuće namještena. Ako primijetite ispuštanje zraka, prilagodite položaj maske na licu
ili zategnutost remena. Ponavljajte ovaj test, dok maska nije odgovarajuće zabrtvljena.
Ni u kakvim uvjetima ne ulazite u rizična područja, ako maska nije odgovarajuće za-
brtvljena. Potražite pomoć kod nadzornika. Olabavljen i zaključan način Olabavljen
način: Ako masku ne upotrebljavate te je želite nositi tako, da visi te vam leži na pre-
djelu prsi, namjestite remene, kao je prikazano na slici 7. Zaključan način: Ako želite
remene zaključati, namjestite ih kao što je prikazano na slici 8.
Održavanje poluobrazne maske
Uvažavati morate intervale održavanja, kao što je navedeno u nacionalnim uredba-
ma. Datum proizvodnje naveden je na unutarnjoj strani brtve na predjelu brade.
Čišćenje/dezinfekcija Preporučujemo da masku nakon svake uporabe očistite. Ukloni-
te filter; toplom vodom očistite masku (model TPE: maks. 50 °C). Po potrebi upotrijebi-
te neutralno sredstvo za čišćenje i dezinfekcijsko sredstvo na osnovu alkohola. Kada
čistite membranu ventila, ventil uklonite s nosača. Za rastavljanje filtera vidi upute za
uporabu filtera za čestice i plinove. Masku dobro osušite, prije no što je spremite.
Čuvanje Masku 7000 čuvajte dobro zapakiranu u suhom i nezagađenom prostoru.
Zaštite je od sunčane svjetlosti i izvora topline. Ime korisnika i popis zamjena filtera
možete navesti na ambalaži. Datum proizvodnje je utisnut na unutarnjoj strani ma-
ske. Za kalendar vidi stranicu 35. Izdisajni ventil (Zamjenski dio br. 797202) Okrenite
poklopac izdisajnog ventila i provjerite da nisu ventil i sjedište ventila kontaminirani,
deformirani, slomljeni ili puknuti. Po potrebi zamijenite membranu ventila, a inače je
zamijenite bar jednom u 4 godine. Zapišite datum zamjene. Udisajni ventil (Zamjenski
dio br. 797202) Provjerite da nije udisajni ventil na unutarnjoj strani veze s filterom kon-
taminiran, deformiran, slomljen ili puknut. Po potrebi zamijenite filter. Kada namještate
filter, uvjerite se da je namješten ispod triju kukice te da je ravnomjerno namješten na
sjedište ventila. Naglavni remeni (Zamjenski dio br. 797202) Kako biste namjestili nove
remene, okrenite poklopac izdisajnog ventila.
Sva jamstva su poništena ako proizvod nepravilno čuvate, upotrebljavate, održavate
ili servisirate glede na upute, koje su navedene ovdje, ili ako se proizvod ne upotreblja-
va sukladno odgovarajućim uredbama.

16
Pregled različitih tipova maski/filtera i njihova ograničenja uporabe
Opis/tip maske Veličina Model TPE Model Silicone
Veličina maske: mala S 7001 7004
Veličina maske: srednja M 7002 7005
Veličina maske: velika L 7003 7006
Tablica 1
Poluobrazna maska serije 7000 s … Zaštitni faktor/Stupanj maksimalne uporabe
P1 R filter za čestice 4 x WEL
P2 R filter za čestice 10 x WEL
P3 R filter za čestice 20 x WEL
Razred 1 plinski filter 10 x WEL ili 1000 ppm
(ono što je od navedenog niže)
Razred 2 plinski filter 10 x WEL ili 5000 ppm
(ono što je od navedenog niže)
WEL = Ograničenje izloženosti radnog prostora
Oznaka R: Filteri su za višekratnu uporabu.
Uporaba filtera opisana je u uputama za uporabu filtera za čestice i plinove Moldex,
serija 7000/9000.
IS – Notkunarleiðbeiningar fyrir grímur Serie 7000
Mikilvægar ábendingar til notandans
Þessar leiðbeiningar gilda einungis í tengslum við notkunarleiðbeiningar fyrir gas- og
agnasíur. Sé ekki farið eftir þessum ábendingum varðandi notkun vörunnar og ef
öndunarhlífar eru ekki notaðar í mengaða umhverfinu getur það spillt heilsunni og
valdið varanlegum skaða.
• Þessi öndunarhlíf er ekki súrefnisgjafi (02) • Notið tækið aðeins í nægilega vel
loftræstu rými, (19,5 rúmmáls-% súrefnis). • Grímu og síur verður að velja í samræmi
við eðli mengunarefnanna. (Sjá töflu 1). • Í lofttegundum með ófullnægjandi
viðvörunareinkenni má aðeins nota síur, ef gefnar eru sérstakar notkunarreglur
þar að lútandi. • Þar sem skilyrðin eru óþekkt eða breytileg verður að klæðast
einangrunarbúnaði. • Yfirgefið vinnurýmið samstundis og skiptið um öndunargrímu,
ef: o gríman er sködduð, o öndunarerfiðleika verður vart, o svimi eða þreyta koma
fram. • Fylgið notkunarleiðbeiningunum þegar gríman er notuð. • Varan hefur ekki
að geyma neina málmhluti sem leitt geta til íkveikju í sprengifimu andrúmslofti. • Vakni
spurningar varðandi notkun vörunnar, snúið ykkur þá til Moldex-Metric. • Auk þess
skal við notkun öndunarhlífa fylgt fyrirmælum og ákvæðum sem um þær gilda. •
Skegg, langir bartar eða önnur frávik á þéttisvæðum geta leitt til þess að búnaðurinn
falli ekki fyllilega þétt að andlitinu. • Grímunum má ekki breyta á nokkurn hátt. •
Notendur grímanna og síanna skulu kunna skil á réttri meðferð þeirra. • Grímu og síu
skal geyma í mengunarlausu umhverfi þegar þær eru ekki í notkun.
Athugið: Ekki má vinna með síubúnað í óloftræstum geymum og þröngu rými.
Undirbúningur undir notkun hálfgrímunnar
Hálfgrímuna skal yfirfara fyrir hverja notkun. Komi skemmdir eða gallar í ljós verður að
skipta um grímu eða gera við hana.
Aðgætið • brot, sprungur og óhreinindi á grímunni. • virkni, afmyndanir, sprungur
og hreinleika innöndunar- og útöndunarventils. • hvort höfuðböndin séu óskemmd og
nægileg teygjanleg. Hálfgríman sett á (Myndir 1, 2 og 3) Setjið hálfgrímuna yfir munn
og nef og komið höfuðböndunum fyrir eins og myndin sýnir. Krækið neðri böndunum
saman á hnakkanum. Sjáið til þess að gríman falli þétt að andlitinu með því að toga í
enda höfuð- og hnakkabands. Gangið úr skugga um að gríman falli þétt að andlitinu,
áður en farið er inn á vinnusvæðið. Þéttleiki kannaður með undirþrýstingi (Mynd 4)
Haldið fyrir opið á loki síuhússins með lófanum, andið rólega að ykkur. Ef gríman
dregst lítillega saman er hún nógu þétt. Ef vart verður innstreymis lofts, skal breyta
staðsetningu grímunnar eða spennunni á böndunum. Endurtakið þessa prófun þar til
gríman fellur þétt að andlitinu. Þéttleiki prófaður með yfirþrýstingi (Mynd 5) Haldið
fyrir útöndunarventilinn með lófanum, andið rólega frá ykkur. Ef ekkert loft streymir

17
út milli grímu og andlits er hún nógu þétt. Ef vart verður útstreymis lofts, skal breyta
staðsetningu grímunnar eða spennunni á böndunum. Endurtakið þessa prófun þar til
gríman fellur þétt að andlitinu. Ef ekki tekst að láta grímuna falla nægilega þétt að
andlitinu, farið þá alls ekki inn á hættusvæðið. Hafið samband við öryggisfulltrúa. Drop
Down Mode og Lock Mode (Myndir 6, 7 og 8) Drop Down Mode: Til þess að hægt
sé að bera grímuna framan á bringunni skal koma böndunum fyrir samkvæmt mynd 7.
Lock Mode: Til þess að festa böndin skal þeim komið fyrir samkvæmt mynd 8.
Viðhald hálfgrímunnar
Fylgja skal þeim ákvæðum um viðhald og eftirlit sem í landinu gilda. Fram-
leiðsludagsetning er skráð innan á kinn grímunnar.
Hreinsun/Sótthreinsun Mælt er með því að gríman sé hreinsuð eftir hverja notkun.
Fjarlægið síurnar, hreinsið grímuna sjálfa með heitu vatni (Tegund TPE: hámark 50°C).
Notið hlutlaust hreinsiefni sem og alkóhólsótthreinsiefni ef þarf. Hægt er að draga
ventilhimnuna úr festingunni til þess að þrífa hana. Losa skal um síurnar samkvæmt
notkunarleiðbeiningum fyrir gas- og agnasíur. Þurrkið vel af grímunni áður en henni
er komið fyrir til geymslu. Geymsla Geymið 7000 grímuna í lokuðu, þurru, ómenguðu
umhverfi. Verjið hana gegn sólarljósi og hita. Hægt er að skrá nafn notandans sem
og síuskiptin á umbúðirnar. Framleiðsludagurinn er skráður á innanverða grímuna
neðanvert. Dagatalsklukkur, sjá bls. 35. Útöndunarventill (Varahlutur nr. 797202)
Lyftið upp loki útöndunarventilsins og kannið óhreinindi, afmyndanir, brot eða
sprungur. Skiptið um ventilsíu eins og með þarf, a.m.k. á fjögurra ára fresti.. Skráið
vinsamlegast dagsetningu þegar skipt er. Innöndunarventill (Varahlutur nr. 797202)
Kannið óhreinindi, afmyndanir, brot eða sprungur á innöndunarventlinum á innanverðu
tengistykki síunnar. Skiptið um ventil ef þarf. Þegar ventillinn er settur í skal þess
gætt að hann sé algerlega undir festihökunum þremur og liggi flatur í ventilsætinu.
Höfuðbönd (Varahlutur nr. 797202) Til að koma nýju böndunum fyrir, lyftið upp loki
útöndunarventilsins.
Hvers kyns ábyrgðir falla úr gildi ef varan er ekki geymd, notuð, henni ekki viðhaldið
eða ekki gert við hana samkvæmt þeim fyrirmælum sem er að finna í leiðbeiningum
þessum eða hún ekki notuð í samræmi við þær ákvarðanir sem um hana gilda.
Yfirlit yfir mismunandi grímu- og síutegundir og notkunarsvið þeirra
Lýsing
Grímutegund Stærð Tegund
TPE Tegund
Sílíkon
Gríma Stærð Lítil S 7001 7004
Gríma Stærð Miðlungs M 7002 7005
Gríma Stærð Stór L 7003 7006
Tafla 1
Hálfgríma Serie 7000 með ... Vörn /Margfeldi viðmiðunarmarka
P1 R agnasíur 4 x VM
P2 R agnasíur 12 x VM
P3 R agnasíur 48 x VM
Flokkur 1 gassíur 50 x VM eða 1000ppm
(það gildi sem næst fyrst)
Flokkur 2 gassíur 50 x VM eða 5000ppm
(það gildi sem næst fyrst)
VM = Viðmiðunarmörk
Auðkennt með R: Síurnar má nota aftur.
Notkun síanna er lýst í notkunarleiðbeiningunum fyrir gas- og agnasíur „Moldex Serie
7000 / 9000“.

18
IT – Semimaschera Serie 7000 – Istruzioni per l’uso
Avvertenze importanti per l’utilizzatore
Questo manuale è valido soltanto in combinazione con le istruzioni per l'uso dei filtri
gas e dei filtri particolati Moldex Serie 7000/9000. La mancata osservanza di queste
avvertenze e il mancato impiego della maschera protettiva nell'area contaminata da
sostanze nocive può pregiudicare la salute dell'operatore e causare danni permanenti.
• Questo respiratore non fornisce ossigeno (02). • Usare l'apparecchio soltanto in
locali sufficientemente ventilati (19,5 vol. % di ossigeno) • La maschera e i filtri si
devono scegliere in base alla concentrazione delle sostanze nocive (v. Tabella 1) •
In presenza di gas con insufficienti caratteristiche per il loro avvertimento è consentito
usare i filtri soltanto in caso di specifiche procedure in merito. • In caso di contaminanti
sconosciuti in presenza di condizioni variabili si deve utilizzare un respiratore isolante.
• Abbandonare immediatamente l'area contaminata e sostituire il respiratore in caso
di: o respiratore danneggiato o respirazione difficoltosa o vertigini o stanchezza. •
Leggere le istruzioni per l'uso prima di utilizzare la maschera. • Il prodotto non con-
tiene parti metalliche che possano provocare accensioni in atmosfere potenzialmente
esplosive. • In caso di dubbi sull'uso del prodotto rivolgersi a Moldex-Metric. • Inoltre
nell'impiego di DPI per le vie respiratorie si devono osservare le relative disposizioni e
normative. • In alcune circostanze, persone con barba o basette o eventuali imperfe-
zioni nella zona di tenuta del respiratore potrebbero non ottenere la corretta tenuta. •
Non modificare il respiratore in nessun modo. • L'utilizzatore di maschere e filtri deve
essere a conoscenza di come maneggiarli correttamente secondo la loro funzione.
• Quando non vengono utilizzati, il respiratore e i filtri devono essere conservati in
ambienti incontaminati.
Attenzione: non utilizzare dispositivi filtranti in cisterne o spazi confinati in generale.
Preparazione per l’uso della semimaschera
La semimaschera deve sempre essere controllata prima di ogni impiego. Se si riscon-
trano danni o difetti occorre sostituirla o ripararla.
Occorre verificare: Che la maschera non presenti rotture, incrinature o segni di con-
taminazione. Che le valvole di inspirazione ed espirazione funzionino correttamente,
non siano contaminate, deformate o rotte. Che la bardatura sia intatta e sufficiente-
mente elastica. Indossare il respiratore (Figure 1, 2 e 3) Indossare il respiratore co-
prendo la bocca e il naso e posizionare la bardatura sulla testa come indicato nella
figura. L’elastico inferiore va agganciato dietro la nuca. Accertarsi che la mascherina
sia ben fissata al viso tirando le estremità degli elastici inferiori e superiori. Verificare
la tenuta prima di entrare nell’area contaminata. Prova di tenuta a pressione negativa
(Figura 4) Coprire con la mano il coperchio del filtro e inspirare lentamente. Se il cor-
po maschera si contrae leggermente, si è ottenuto un posizionamento corretto. Se si
avverte il passaggio di aria, correggere il posizionamento del respiratore o modificare
la tensione della bardatura. Ripetere la prova finché non si ottiene la tenuta. Prova di
tenuta a pressione positiva (Figura 5) Coprire con la mano la valvola di espirazione
ed espirare lentamente. Se l’aria che si trova all’interno non fuoriesce, si è ottenuta la
tenuta corretta. Se si avverte la fuoriuscita di aria, correggere il posizionamento del
respiratore o modificare la tensione della bardatura. Ripetere la prova finché non si
ottiene la tenuta. Se non è possibile ottenere una tenuta ottimale, non entrare in nessun
caso nell’area contaminata. Rivolgersi al proprio superiore o al Servizio Prevenzione
e Protezione. Sbloccaggio o bloccaggio del corpo maschera (Figure 6, 7 e 8) Corpo
maschera sbloccato: per far sì che il corpo maschera possa scorrere lungo gli elastici
in modo da farlo scendere sul petto quando non utilizzato, è possibile bloccare gli
elastici della bardatura come illustrato dalla figura 7. Corpo maschera bloccato: per
bloccare il corpo maschera agli elastici infilar-li come illustrato dalla figura 8.
Manutenzione della semimaschera
Osservare gli intervalli di manutenzione in conformità alle disposizioni nazionali. La
data di produzione è indicata all’interno del corpo maschera nella zona del mento.
Pulizia/Disinfezione Si consiglia di pulire il corpo maschera dopo ogni utilizzo. Rimuo-
vere i filtri, pulire il facciale con acqua calda (TPE: max. 50°C). Se necessario, usare
un detergente neutro e un disinfettante a base di alcool. Per pulire la membrana della
valvola occorre estrarla dal suo supporto. Per smontare i filtri consultare le relative
istruzioni per l'uso. Asciugare il corpo maschera prima di riporlo. Conservazione Con-
servare la semimaschera Serie 7000 in un ambiente chiuso, asciutto e fuori dalla zona
contaminata. Proteggerla dai raggi solari e dal calore. Sulla custodia si può annotare
il nome dell'utilizzatore e la data di sostituzione del filtro. La data di produzione è
incisa all'interno del corpo maschera. Indicazione data v. pagina 35. Valvola di espi-
razione (Cod. ricambio 797202) Sollevare il coperchio della valvola di espirazione e
controllare che la stessa e il suo supporto non presentino segni di contaminazione, de-
formazione, rottura o incrinatura. Se necessario, sostituire la membrana della valvola.
In ogni caso sostituirla ogni 4 anni. Pregasi annotare la data di sostituzione. Valvola di
inspirazione (Cod. ricambio 797202) Controllare che la valvola di inspirazione e il suo
supporto non presentino segni di contaminazione, deformazione, rottura o incrinatura.
Eventualmente sostituire la membrana. Quando si inserisce la valvola bisogna accer-
tarsi che quest'ultima sia posizionata correttamente sotto i tre fermi e che sia comple-
tamente appoggiata alla sua sede. Bardatura (Cod. ricambio 797202) Per montare la
bardatura nuova occorre sollevare il coperchio della valvola di espirazione.
Nel caso in cui il prodotto non venga conservato, utilizzato, curato e sottoposto a
manutenzione in conformità a quanto riportato nella presente informativa o non venga
utilizzato secondo le normative di riferimento decade qualsiasi genere di garanzia.
Other manuals for 7000 Series
3
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Popular Safety Equipment manuals by other brands

turck
turck IM18-CCM50 Series Instructions for use

SafeWaze
SafeWaze FS813 Series instruction manual

AmazonBasics
AmazonBasics B07ZL1BLCY instruction manual

Crye Precision
Crye Precision JUMPABLE PLATE CARRIER Operator's manual

EDELRID
EDELRID SWITCH PRO manual

Guardian Fall Protection
Guardian Fall Protection Diablo 2.0 Tie-Back SRL instruction manual