Monacor IR-56LED User manual

Infrarot-Scheinwerfer
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme gründ-
lich durch und heben Sie sie für ein späteres Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Der Infrarot-Scheinwerfer ist speziell für den Einsatz in
Video-Überwachungsanlagen mit infrarottauglichen Kame-
ras konzipiert. Als Lichtquelle werden intensiv strahlende
Infrarot-Leuchtdioden (IR-LEDs) verwendet. Der Scheinwer-
fer besitzt ein wetterfestes Gehäuse (IP 66) und ist dadurch
auch im Außenbereich einsetzbar.
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Der Scheinwerfer entspricht allen erforderlichen Richtlinien
der EU und ist deshalb mit gekennzeichnet.
GSchützen Sie den Scheinwerfer vor extremen Temperaturen
(zulässiger Einsatztemperaturbereich
-
30 °C bis +40 °C).
WARNUNG Der Scheinwerfer strahlt unsichtbares Infrarot-
licht aus. Um Augenschäden zu vermeiden,
nicht mit optischen Geräten (z. B. Fernglas) in
den eingeschalteten Scheinwerfer blicken.
GDas Scheinwerfergehäuse ist wetterfest, jedoch nicht
absolut wasserdicht. Tauchen Sie darum den Scheinwerfer
nicht in Wasser ein.
GWird der Scheinwerfer zweckentfremdet oder nicht richtig
angeschlossen, kann keine Haftung für daraus resultieren-
de Sach- oder Personenschäden und keine Garantie für
den Scheinwerfer übernommen werden.
3 Inbetriebnahme
Den Scheinwerfer zunächst nur provisorisch in Betrieb neh-
men, um die Montagestelle für eine optimale Ausleuchtung
festzustellen.
1) Für den Betrieb wird ein stabilisiertes 12-V-Netzgerät
benötigt (zur Dauerbelastbarkeit siehe Stromaufnahme in
den technischen Daten). Bei einem unstabilisierten Netz-
gerät besteht die Gefahr von Überspannung, wodurch die
Soll der Scheinwerfer endgültig aus dem Betrieb
genommen werden, übergeben Sie ihn zur um-
weltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyc-
lingbetrieb.
LEDs beschädigt werden können oder sich ihre Lebens-
dauer reduziert.
An die braune Ader des Kabels den Pluspol des Netz-
geräts anschließen und an die blaue Ader den Minuspol.
Die Pole auf keinen Fall vertauschen, sonst wird der
Scheinwerfer beschädigt! Bei einer Außenmontage muss
der Stromanschluss wettergeschützt werden.
2) Die komplette Überwachungsanlage einschalten. Zum
Feststellen der geeigneten Montagestelle den Scheinwer-
fer so halten, dass der Überwachungsbereich bei Dunkel-
heit optimal ausgeleuchtet wird (Kontrolle über einen
Monitor). Den Scheinwerfer entsprechend an einer Halte-
rung festschrauben. Dazu ist auf der Rückseite ein
6,3-mm-Fotogewinde (1/4") vorhanden.
4 Scheinwerfer säubern
Ist der Scheinwerfer verschmutzt, muss er wie folgt gesäu-
bert werden: Die Kühlrippen mit einer Bürste und ggf. Wasser
reinigen. Die IR-Filterscheibe auf der Frontseite mit einem
weichen, angefeuchtetem Tuch säubern. Niemals scheuern-
de oder chemische Mittel verwenden!
Änderungen vorbehalten.
Infrared Floodlight
Please read these operating instructions carefully prior to
operating the floodlight and keep them for later use.
1 Applications
The infrared floodlight is specially designed for application in
video surveillance systems with cameras suitable for light in
the infrared range. As a light source, extremely bright IR
LEDs are used. The floodlight has a weatherproof housing
(IP 66) and is therefore also suitable for outdoor applications.
2 Safety Notes
This floodlight corresponds to all required directives of the EU
and is therefore marked with .
GProtect the floodlight against extreme temperatures
(admissible ambient temperature range
-
30 °C to +40 °C).
WARNING The floodlight radiates invisible light in the
infrared range. To prevent eye damage, never
look into the floodlight with optical instruments
(e. g. binoculars) when it is switched on.
GThe housing of the floodlight is weatherproof, however, it is
not completely waterproof. Therefore, do not immerse the
floodlight in water.
GNo guarantee claims for the floodlight and no liability for
any resulting personal damage or material damage will be
accepted if the floodlight is used for other purposes than
originally intended or if it is not correctly connected.
3 Setting the Floodlight into Operation
For the time being, only set the floodlight into operation pro-
visionally to determine the mounting location for an optimum
illumination.
1) For operating the floodlight, a regulated 12 V power sup-
ply unit is required (for permanent load see the current
consumption in the specifications). In case of a non-regu-
lated power supply unit, there is a risk of overvoltage
which may damage the LEDs or reduce their service life.
If the floodlight is to be put out of operation defini-
tively, take it to a local recycling plant for a disposal
which is not harmful to the environment.
Connect the brown core of the cable to the positive
pole of the power supply unit and the blue core to the
negative pole. Never confuse the poles, otherwise the
floodlight will be damaged! For outside installation, make
the power connection weatherproof.
2) Switch on the entire surveillance system. To determine a
suitable mounting location, position the floodlight in such
a way to provide an optimum illumination of the surveil-
lance area in the dark (check via a monitor). Screw the
floodlight to a support accordingly. For this purpose, a
6.3 mm (1/4") thread is provided on its rear side.
4 Cleaning the Floodlight
In case of impurities, clean the floodlight as follows: Clean the
cooling ribs with a brush and water, if necessary. Clean the IR
filter disk on the front side with a soft, damp cloth. Never use
abrasive detergents or chemicals!
Subject to technical modification.
Projecteur infrarouge
Veuillez lire la présente notice avec attention avant le fonc-
tionnement et conservez-la pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement.
1 Possibilités dʼutilisation
Le projecteur infrarouge est spécialement conçu pour des uti-
lisations dans des installations de surveillance vidéo avec
caméras de surveillance sensibles aux infrarouges. Des LEDs
infrarouges de grande intensité servent de source lumineuse.
Le projecteur possède un boîtier résistant aux intempéries
(IP 66) et peut donc également être installé en extérieur.
2 Conseils dʼutilisation et de sécurité
Le projecteur répond à toutes les directives nécessaires de
lʼUnion Européenne et porte donc le symbole .
AVERTISSEMENT Le projecteur émet une lumière infra-
rouge invisible. Pour éviter tout dom-
mage pour les yeux, ne regardez pas
le faisceau lumineux avec des appa-
reils optiques (par exemple jumelles)
lorsque le projecteur est allumé.
GProtégez le projecteur des températures extrêmes (plage de
température de fonctionnement autorisée
-
30 °C à +40 °C).
GLe boîtier du projecteur est résistant aux intempéries mais
il nʼest pas complètement étanche. Ne plongez jamais le
projecteur dans lʼeau.
GNous déclinons toute responsabilité en cas de dommages
matériels ou corporels résultants si le projecteur est utilisé
dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu ou sʼil
nʼest pas correctement branché ; en outre, la garantie
deviendrait caduque.
3 Fonctionnement
De manière à déterminer le meilleur lieu de montage pour un
éclairage optimal, nous vous conseillons de considérer, dans
un premier temps, le fonctionnement et lʼinstallation du pro-
jecteur comme provisoire.
1) Une alimentation stabilisée 12 V est nécessaire pour
faire fonctionner le projecteur (pour une charge perma-
Lorsque le projecteur est définitivement retiré du
service, vous devez le déposer dans une usine de
recyclage de proximité pour contribuer à son élimi-
nation non polluante.
nente, voir la consommation dans les caractéristiques
techniques). Si lʼalimentation nʼest pas stabilisée, il y a ris-
que de surtension ; les LEDs pourraient être endom-
magées ou leur durée de vie réduite.
Reliez le pôle plus de lʼalimentation au conducteur
marron du câble et le pôle moins au conducteur bleu. En
aucun cas, vous ne devez intervertir les pôles sinon le
projecteur sera endommagé ! Pour un montage en exté-
rieur, la connexion au secteur doit être protégée contre les
intempéries.
2) Allumez toute lʼinstallation de surveillance ; pour détermi-
ner si le lieu de montage est adéquat, maintenez le pro-
jecteur de telle sorte que la zone de surveillance soit
éclairée de manière optimale dans lʼobscurité (contrôle via
un moniteur). Vissez le projecteur sur un support. Un file-
tage 6,35 (1/4") est prévu à cet effet sur la face arrière.
4 Nettoyer le projecteur
En cas de salissures, nettoyez le projecteur comme suit : net-
toyez les ailettes de refroidissement avec une brosse et si
besoin de lʼeau. Nettoyez le disque de filtre infrarouge sur la
face avant avec un chiffon doux et légèrement humidifié. En
aucun vous ne devez utiliser de produits chimiques ou abrasifs.
Tout droit de modification réservé.
Copyright©by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0465.99.04.10.2008
®
IR-56LED Best.-Nr. 19.1700
IR-98LED Best.-Nr. 19.1710
®
D A CH
GB
F B CH
Technische Daten Specifications Caractéristiques techniques IR-56LED IR-98LED
Betriebsspannung Operating voltage Tension de fonctionnement 12 V ±0,5 V 12 V ±0,5 V
Stromaufnahme Current consumption Consommation 600 mA 1,1 A
Anzahl der IR-LEDs Number of IR LEDs Nombre de LEDs infrarouges 56 98
Wellenlänge Wavelength Longueur dʼonde 880 nm 880 nm
LED-Lebensdauer, circa Service life of LEDs, approx. Durée de vie des LEDs, environ 10 000 h 10 000 h
Abstrahlwinkel (hor. × vert.) Radiation angle (hor. × vert.) Angle de rayonnement (hor. × vert.) 60° × 40° 60° × 40°
Reichweite, circa Range, approx. Portée, environ 18 m 25 m
Gehäuseschutzklasse Protection class of housing Classe de protection du boîtier IP 66 IP 66
Einsatztemperatur Ambient temperature Température fonc.
-
30 °C … +40 °C
-
30 °C … +40 °C
Abmessungen, Gewicht Dimensions, weight Dimensions, poids 98 × 76 × 42 mm, 400 g 110 × 100 × 55 mm, 750 g

Faro a raggi infrarossi
Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni
prima della messa in funzione e di conservarle per un uso
futuro.
1 Possibilità dʼimpiego
Il faro a raggi infrarossi è stato realizzato specialmente per
lʼimpiego in impianti di sorveglianza video con telecamere
adatte per luce infrarossa. Come sorgente IR si usano poten-
ti diodi luminosi (LED IR). Il faro è equipaggiato con una
custodia resistente alle intemperie (IP 66) e può essere
impiegato anche allʼesterno.
2 Avvertenze di sicurezza
Il faro è conforme a tutte le direttive richieste dellʼUE e per-
tanto porta la sigla .
AVVERTIMENTO Il faro irradia della luce infrarossa invisi-
bile. Per evitare danni allʼocchio non
guardare con apparecchi ottici (p. es.
binocoli) nel faro acceso.
GProteggere il faro dalle temperature estreme (temperatura
dʼimpiego ammessa fra
-
30 e +40 °C).
GLa custodia del faro è resistente alle intemperie, ma non è
a totale tenuta dʼacqua. Non immergere il faro nellʼacqua.
GNel caso dʼuso improprio o di collegamento sbagliato non
si assume nessuna responsabilità per danni consequen-
ziali a cose o persone e non si assume nessuna garanzia
per il faro.
3 Messa in funzione
Per iniziare, mettere in funzione il faro solo provvisoriamente
per poter stabilire il punto di montaggio per unʼilluminazione
ottimale.
1) Per il funzionamento è richiesto un alimentatore 12 V sta-
bilizzato (per la potenza permanente vedi potenza assor-
bita nei dati tecnici). Con un alimentatore non stabilizzato
Se si desidera eliminare il faro definitivamente,
consegnarlo per lo smaltimento ad unʼistituzione
locale per il riciclaggio.
sussiste il pericolo di sovratensione che potrebbe dan-
neggiare i LED o ridurre la loro durata.
Collegare il conduttore marrone del cavo con il polo
positivo dellʼalimentatore e il conduttore blu con il polo
negativo. Non scambiare i poli per non danneggiare il
faro! Nel caso di montaggio allʼesterno, il collegamento
dellʼalimentazione di corrente deve essere resistente alle
intemperie.
2) Accendere tutto lʼimpianto di sorveglianza. Per trovare il
punto adatto di montaggio tenere il faro in modo tale che
con lʼoscurità illumini perfettamente la zona da sorvegliare
(controllare con un monitor). Quindi avvitare il faro al suo
supporto. A tale scopo, sul retro è presente una filettatura
6,3 mm (1/4").
4 Pulizia del faro
Se il faro è sporco deve esser pulito come segue: pulire le
alette di raffreddamento con una spazzola e eventualmente
con dellʼacqua. Pulire il filtro IR sul lato frontale con un panno
morbido, inumidito. Non usare mai prodotti abrasivi o chimici.
Con riserva di modifiche tecniche.
Proyector de luz infrarroja
Por favor, lea estas instrucciones cuidadosamente antes del
funcionamiento y consérvelas para usos posteriores.
1 Usos
El proyector de luz infrarroja ha sido especialmente diseñado
para aplicaciones en sistemas de vídeo vigilancia con cáma-
ras indicadas para luz en la gama de infrarrojos. Como fuente
de luz, se usan LEDs infrarrojos extremadamente brillantes. El
proyector de luz tiene una caja resistente a la intemperie
(IP 66) y por eso también está indicado para usos en exterior.
2 Notas de seguridad
Este proyector de luz responde a todas las Directivas de la
UE y está por lo tanto marcado con .
GProteja el proyector de luz de las temperaturas extremas
(temperatura ambiente admisible
-
30 °C a +40 °C).
ADVERTENCIA El proyector de luz irradia luz invisible en la
gama de los infrarrojos. Para prevenir da-
ños en los ojos, no mire nunca al proyector
de luz con instrumentos ópticos (por ejem-
plo binoculares) cuando esté encendido.
GLa caja del proyector de luz es resistente a la intemperie,
sin embargo, no es completamente resistente al agua. Por
lo tanto, no sumerja el proyector de luz en agua.
GNo se aceptará ninguna reclamación de garantía para el
proyector de luz y no se aceptará ninguna responsabilidad
en caso de daños personales o materiales si se usa con
propósitos distintos a aquel para el que fue fabricado o si
no es correctamente conectado.
3 Puesta en marcha del proyector de luz
De momento, ponga el proyector de luz en marcha sólo pro-
visionalmente para determinar el lugar de montaje para una
iluminación óptima.
1) Para utilizar el proyector de luz, se requiere una unidad de
alimentación regulada de 12 V (para carga permanente
vea el consumo actual en las características técnicas). En
caso de unidad de alimentación no regulada, existe ries-
Si el proyector de luz tiene que ser retirado del uso
definitivamente, llévelo a un centro de reciclaje
local para su eliminación no perjudicial para el
medio ambiente.
go de sobrecarga que puede dañar los LEDs o reducir su
vida de funcionamiento.
Conecte el conductor marrón del cable de conexión al
polo positivo de la unidad de alimentación y el conductor
azul al polo negativo. ¡No confunda nunca los polos, de
otro modo el proyector de luz se dañará! Para la instala-
ción exterior, haga que la conexión de alimentación sea
resistente a la intemperie.
2) Encienda completamente el sistema de vigilancia. Para
determinar un lugar de montaje conveniente, ponga el
proyector de luz de manera que se proporcione una ilumi-
nación óptima del área de vigilancia en la oscuridad (com-
pruebe a través de un monitor). Atornille el proyector de luz
a un soporte como corresponda. Para este objetivo, se
proporciona una rosca de 6,3 mm (1/4") en su parte trasera.
4 Limpieza del proyector de luz
En caso de impurezas, limpie el proyector de luz de la mane-
ra siguiente: Limpie las ranuras de refrigeración con un cepi-
llo y agua, si es necesario. Limpie el disco del filtro del infra-
rrojo en la parte delantera con un paño suave y húmedo.
¡No use nunca detergentes abrasivos o productos químicos!
Sujeto a modificaciones técnicas.
Reflektor diodowy
światła podczerwonego
Prosimy o uważne przeczytanie poniższej instrukcji przed
użyciem urządzenia, oraz o zachowanie tekstu do wglądu.
1 Zastosowanie
Reflektor diodowy światła podczerwonego jest przezna-
czony do zastosowania w systemach monitorowania z
kamerami pracującymi w podczerwieni. Źródłem światła w
reflektorze są podczerwone diody LED o podwyższonej
jasności. Reflektor jest wyposażony w obudowę odporną na
działanie czynników atmosferycznych (IP 66), dzięki czemu
możliwa jest instalacja urządzenia na zewnątrz.
2 Bezpieczeństwo użytkowania
Ponieważ urządzenie spełnia wymogi norm obowiązujących
w Unii Europejskiej, jest oznaczone symbolem .
GNależy chronić urządzenie przed wpływem bardzo wyso-
UWAGA Ponieważ reflektor emituje światło podczerwo-
ne, osoby noszące okulary nie powinny patrzeć
bezpośrednio na reflektor podczas jego pracy.
W przeciwnym wypadku może nastąpić uszko-
dzenie wzroku.
kich bądź bardzo niskich temperatur (dopuszczalny
zakres temperatur to
-
30 °C do +40 °C).
GObudowa urządzenia jest odporna na działanie czynni-
ków atmosferycznych, jednak nie jest całkowicie wo-
doszczelna. Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie.
GNie ponosi się odpowiedzialności za uszkodzenie sprzętu
lub obrażenia użytkownika w przypadku, gdy urządzenie
jest wykorzystywane w innych celach niż to się przewidu-
je, jeśli zostało nieprawidłowo podłączone.
3 Przygotowanie do pracy
Podczas montażu urządzenia należy tymczasowo włączyć
reflektor, aby możliwe było zamontowanie go w miejscu zape-
wniającym optymalne oświetlenie monitorowanego obszaru.
1) Reflektor wymaga do pracy zasilacza stabilizowanego
12 V (obciążenie trwałe – zob. dane techniczne: zużycie
prądu). Stosowanie zasilaczy niestabilizowanych może
prowadzić do przeciążenia, czego wynikiem będzie
uszkodzenie diod LED bądź skrócenie ich żywotności.
Jeśli urządzenie ma zostać ostatecznie wycofane
z użycia, należy przekazać je do punktu utylizacji
odpadów, aby uniknąć zanieczyszczenia środo-
wiska.
Należy podłączyć brązowy rdzeń kabla do bieguna
dodatniego zasilacza, niebieski rdzeń do bieguna
ujemnego. Należy zwrócić uwagę na odpowiednią pola-
ryzację, w przeciwnym wypadku nastąpi uszkodzenie
reflektora! Jeśli urządzenie będzie montowane na
zewnątrz, należy odpowiednio zabezpieczyć elementy
połączeniowe.
2) Należy włączyć wszystkie elementy systemu monitoro-
wania. W celu dokonania właściwego wyboru miejsca do
montażu urządzenia, należy umieścić reflektor tak, aby
zapewnić optymalne oświetlenie monitorowanego ob-
szaru w ciemności (należy sprawdzić to na monitorze).
Następnie należy przykręcić reflektor do wspornika;
służy do tego gwint 6,3 mm (1
/4") znajdujący się w tylnej
części urządzenia.
4 Konserwacja
W celu usunięcia zabrudzeń należy czyścić urządzenie w
następujący sposób: żebra chłodzące należy czyścić za
pomocą szczotki i wody. Dysk filtracyjny światła podczerwo-
nego, znajdujący się w przedniej części urządzenia, należy
czyścić przy użyciu miękkiej, wilgotnej tkaniny. Nie wolno
używać silnych detergentów ani chemicznych środków
czyszczących! Może ulec zmianie.
Copyright©by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0465.99.04.10.2008
®
IR-56LED Best.-Nr. 19.1700
IR-98LED Best.-Nr. 19.1710
®
I
PL
E
Dati tecnici Características técnicas Dane techniczne IR-56LED IR-98LED
Tensione dʼesercizio Corriente de funcionamiento Napięcie robocze 12 V ±0,5 V 12 V ±0,5 V
Corrente assorbita Consumo actual Zużycie prądu 600 mA 1,1 A
Numero LED IR Número de LEDs infrarrojos Ilość diod podczerwonych LED 56 98
Lunghezza dʼonda Longitud de onda Długość fali podczerwonej 880 nm 880 nm
Durata dei LED, circa
Duración de vida de los LEDs, aprox.
Żywotność diod LED – około 10 000 h 10 000 h
Angolo di irradiazione (orizz. × vert.) Ángulo de radiación (hor. × vert.) Kąt promieniowania (poz. × pion.) 60° × 40° 60° × 40°
Portata, circa Alcance, aprox. Zakres – około 18 m 25 m
Grado di protezione della custodia Clase de protección de la caja Klasa ochronna obudowy IP 66 IP 66
Temperatura dʼimpiego Temperatura de funcionamiento Temperatura otoczenia
-
30 °C … +40 °C
-
30 °C … +40 °C
Dimensioni, peso Dimensiones, peso Wymiary, waga 98 × 76 × 42 mm, 400 g 110 × 100 × 55 mm, 750 g
This manual suits for next models
3
Other Monacor Floodlight manuals