Monacor PA TM-45 User manual

45-W-MEGAPHON MIT SIRENE
45 W MEGAPHONE WITH SIREN
TM-45
Best.-Nr. 17.1000
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
CONSEJOS DE SEGURIDAD
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
TURVALLISUUDESTA

2
Bevor Sie einschalten …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät
von MONACOR. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanlei-
tung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie
alle Funktionsmöglichkeiten kennen, vermeiden Fehlbe-
dienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor eventuel-
len Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch. Heben
Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
Before switching on …
We wish you much pleasure with your new MONACOR
unit. Please read these operating instructions carefully
prior to operating the unit. Thus, you will get to know all
functions of the unit, operating errors will be prevented,
and yourself and the unit will be protected against any
damage caused by improper use. Please keep the oper-
ating instructions for later use.
The English text starts on page 4.
Avant toute installation …
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet
appareil MONACOR. Lisez ce mode dʼemploi entière-
ment avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous pour-
rez apprendre lʼensemble des possibilités de fonctionne-
ment de lʼappareil, éviter toute manipulation erronée et
vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages éven-
tuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conservez
la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 6.
Prima di accendere …
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo
apparecchio di MONACOR. Leggete attentamente le
istruzioni prima di mettere in funzione lʼapparecchio.
Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare
comandi sbagliati e proteggere voi stessi e lʼapparecchio
da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Con-
servate le istruzioni per poterle consultare anche in
futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 6.
D
A
CH
GB
Voor u inschakelt …
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van
MONACOR. Met behulp van bijgaande gebruiksaanwij-
zing kunt u alle functiemogelijkheden leren kennen. Door
deze instructies op te volgen zal een slechte werking
vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf
en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig
gebruik worden voorkomen.
U vindt de nederlandstalige tekst op pagina 8.
Før du tænder …
Vi håber, du bliver glad for dit nye MONACOR produkt.
Læs sikkerhedsanvisningerne nøje før ibrugtagning, for
at beskytte Dem og enheden mod skader, der skyldes
forkert brug. Gem manualen til senere brug.
Sikkerhedsanvisningerne findes på side 9.
Innan du slår på enheten …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya MONACOR
produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna innan en-
heten tas i bruk för att undvika skador till följd av felaktig
hantering. Behåll instruktionerna för framtida bruk.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 9.
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden
MONACOR laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä pyy-
dämme Sinua huolellisesti tutustumaan turvallisuusohjei-
siin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen
käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 9.
F
B
CH
I
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nuevo apa-
rato MONACOR. Por favor, lea los consejos de seguri-
dad detalladamente antes de hacer funcionar el aparato
para protejerse y protejer la unidad de cualquier daño
causado por una mala utilización, guarde las instruccio-
nes para una utilización posterior.
Los consejos de seguridad pueden encontrarse en la
página 9.
ENL
DK S
FIN
B

3
5
3
2
1
4
8
9
710
11
6

Auf der ausklappbaren Seite 3 finden Sie alle be-
schriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1 Megaphon (Abb. 1 und 2)
1M8-Gewindebuchse für die Montage auf ein
Stativ
2Halter für das Mikrofon
3Anzeige für die Stromversorgung des Megaphons
grün: Stromversorgung ausreichend
rot: Stromversorgung zu gering (z. B. bei fast
verbrauchten Batterien)
4Schalter zum Ein-/Ausschalten der Sirene
5Drehknopf „TUNER/AUX“ zum Ein-/Ausschal-
ten des Megaphons und Einstellen der Laut-
stärke bei dem Betrieb des Megaphons mit
einem am Eingang „AUX“ (9) angeschlossenen
Audiogerät (siehe Kap. 5.2)
6Schnappverschluss des Batteriefachs
7Kleinspannungsbuchse (Bohrung ∅5,5 mm,
Mittelkontakt ∅2,1 mm; Mittelkontakt = Pluspol)
für den Anschluss an eine externe 12-V-Strom-
versorgung, z. B. Netzgerät, Autobatterie
8Anschlussbuchse „MIC“ für das Mikrofon
9Eingang „AUX“ (3,5-mm-Klinke) für den An-
schluss an den Line- oder Kopfhörerausgang
eines Audiogerätes wie z. B. Kassettenrecorder,
Radio
1.2 Mikrofon (Abb. 3)
10 Sprechtaste: beim Sprechen gedrückt halten
Die Taste lässt sich durch Schieben in Pfeilrich-
tung einrasten: das Mikrofon bleibt dann einge-
schaltet.
11 Lautstärkeregler
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht allen relevanten Richtlinien der
EU und ist deshalb mit gekennzeichnet.
GLegen Sie das Gerät nicht in feuchter Umgebung
ab und schützen Sie es vor großer Hitze (zulässi-
ger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
GVermeiden Sie es, das Gerät im Regen zu ver-
wenden. Achten Sie darauf, dass keine Flüssig-
keit in das Gerät gelangt.
GVerwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes
oder leicht angefeuchtetes, weiches Tuch, auf kei-
nen Fall Chemikalien oder aggressive Reinigungs-
mittel.
GWird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig an-
geschlossen, falsch bedient oder nicht fachgerecht
repariert, kann keine Haftung für daraus resul-
tierende Sach- oder Personenschäden und keine
Garantie für das Gerät übernommen werden.
3 Ausstattung
Das Modell TM-45 ist ein leistungsstarkes 45-W-
Megaphon mit einschaltbarer Sirene. Es kann mit
Batterien oder über eine externe 12-V-Stromversor-
gung betrieben werden.
Das Megafon wird mit einem Handmikrofon ge-
liefert. Der regelbare AUX-Eingang bietet zusätzlich
die Möglichkeit, ein Audiogerät, wie z. B. Kassetten-
recorder, Radiorecorder, tragbarer CD-Spieler usw.,
anzuschließen.
Das Megaphon kann frei aufgestellt oder über die
M8-Gewindebuchse [(1) in Abb. 1] auf ein Stativ
montiert werden.
4 Stromversorgung des Megaphons
Das Gerät kann wahlweise über Batterien oder eine
externe 12-V-Stromversorgung versorgt werden. Bei
Anschluss einer externen Stromversorgung werden
die eingesetzten Batterien abgeschaltet.
Während des Betriebs wird die Stromversorgung
über die Anzeige „BATTERY“ (3) angezeigt:
Anzeige leuchtet grün:
Stromversorgung ist ausreichend
Anzeige leuchtet rot:
Stromversorgung ist zu gering (z. B. bei fast ver-
brauchten Batterien)
4.1 Einsetzen von Batterien
1) Den Schnappverschluss (6) des Batteriefachs
kräftig nach unten drücken: Der Batteriefach-
deckel klappt auf.
2) Den Kunststoffbehälter aus dem Batteriefach
nehmen und in diesen zehn 1,5-V-Monobatterien
(Größe D) einsetzen. Dabei auf die richtige Po-
larität achten (siehe Aufdruck des Behälters).
3) Den Behälter mit den Batterien wieder in das
Batteriefach setzen und den Batteriefachdeckel
kräftig zudrücken, so dass der Schnappver-
schluss einrastet.
Bei längerem Nichtgebrauch (z. B. länger als eine
Woche) sollten die Batterien herausgenommen wer-
den. So bleibt das Gerät bei einem eventuellen Aus-
laufen der Batterien unbeschädigt.
Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den
Hausmüll, sondern geben Sie sie nur in den Son-
dermüll (z. B. Sammelbehälter bei Ihrem Einzel-
händler).
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb
genommen werden, übergeben Sie es zur
umweltgerechten Entsorgung einem örtli-
chen Recyclingbetrieb.
ACHTUNG Betreiben Sie das Megafon niemals
in Ohrnähe einer anderen Person!
Durch die verstärkte Stimme oder
durch ein Rückkopplungspfeifen
können Gehörschäden verursacht
werden.
All operating elements and connections de-
scribed can be found on the fold-out page 3.
1 Operating Elements and Connections
1.1 Megaphone (figs. 1 and 2)
1M8 thread jack for mounting on a stand
2Support for the microphone
3Indication for the power supply of the mega-
phone
green: power supply is sufficient
red: power supply is too poor (e. g. in case of
almost exhausted batteries)
4Power switch for the siren
5Rotary knob “TUNER/AUX” to switch the mega-
phone on and off and to adjust the volume while
operating the megaphone with an audio unit con-
nected to the input “AUX” (9) (see chapter 5.2)
6Spring-loaded latch of the battery compartment
7Low voltage jack (drill hole ∅5.5 mm, centre pin
∅2.1 mm; centre contact = positive pole) for the
connection to an external 12 V power supply,
e. g. power supply unit, car battery
8“MIC” jack for the microphone
9“AUX” input (3.5 mm jack) for the connection to
the line output or headphone output of an audio
unit like e. g. cassette recorder, radio
1.2 Microphone (fig. 3)
10 Talk button: keep pressed while talking
The button can be locked in by sliding it into
arrow direction: then the microphone remains
switched on.
11 Volume control
2 Safety Notes
The unit corresponds to all relevant directives of the
EU and is therefore marked with .
GNever deposit the unit in humid environments, and
protect it against excessive heat (admissible op-
erating temperature range 0 – 40 °C).
GAvoid using the unit in the rain. Pay attention that
no liquid penetrates into the unit.
GFor cleaning only use a dry or slightly moistened,
soft cloth, by no means chemicals or aggressive
detergents.
GNo guarantee claims for the unit and no liability
for any resulting personal damage or material
damage will be accepted if the unit is used for
purposes other than originally intended, if it is not
correctly connected or operated, or not repaired in
an expert way.
3 Features
Model TM-45 is a powerful 45 W megaphone with a
siren to be switched on. It can be operated with bat-
teries or via an external 12 V power supply.
The megaphone is supplied with a hand-held
microphone. The adjustable AUX input also allows
connection of an audio unit, e. g. cassette recorder,
radio recorder, portable CD player, etc.
The megaphone can be placed as desired or
mounted onto a stand via the M8 threaded jack [(1)
in fig. 1].
4 Power Supply of the Megaphone
The unit can either be supplied via batteries or an
external 12 V power supply. If an external power
supply is connected, the inserted batteries are
switched off.
During operation the power supply is shown via
the indication “BATTERY” (3):
Indication lights up green:
power supply is sufficient
Indication lights up red:
power supply is too poor (e. g. in case of almost
exhausted batteries)
4.1 Inserting of batteries
1) Strongly press the spring-loaded latch (6) of the
battery compartment downwards: the cover of
the battery compartment opens up.
2) Remove the plastic case from the battery com-
partment, and insert ten 1.5 V batteries (D size)
into it. Observe the correct polarity (see imprint of
the case).
3) Place the case with the batteries into the battery
compartment again, to close the battery compart-
ment, strongly press the cover so that the spring-
loaded latch locks in.
If not used for a longer time (e. g. more than one
week), the batteries should be removed. Thus, the
unit will not be damaged in case the batteries should
leak.
4.2 External power supply
To connect an external 12 V power supply, e. g. 12 V
power supply unit, 12 V battery, remove the protec-
tion cover above jack “DC-12V” (7), and connect the
power supply via a low voltage plug 5.5 mm/2.1 mm
Exhausted batteries must not be put into the do-
mestic rubbish but only be disposed of as special
waste (e. g. container at your retailer).
If the unit is to be put out of operation defin-
itively, take it to a local recycling plant for a
disposal which is not harmful to the envi-
ronment.
ATTENTION Never operate the megaphone near
the ear of another person! Due to
the amplified voice or a howling
sound, damage to the hearing can
be caused.
4
GB
D
A
CH

4.2 Externe Stromversorgung
Zum Anschluss einer externen 12-V-Stromversor-
gung, z. B. 12-V-Netzgerät, 12-V-Batterie, die Schutz-
kappe über der Buchse „DC-12V“ (7) abnehmen, und
die Stromversorgung über einen Kleinspannungs-
stecker 5,5 mm /2,1 mm (Außen-/Innendurchmesser)
anschließen. Am Mittelkontakt des Steckers muss
der Pluspol liegen.
Als externe Stromversorgung kann auch eine
12-V-Autobatterie, deren Minuspol an Masse liegt,
verwendet werden. Hierzu das beiliegende Adapter-
kabel an die Buchse „DC-12V“ anschließen und mit
der Zigarettenanzünder-Buchse im Auto verbinden.
(Für einen optimalen elektrischen Kontakt sollte
diese nicht durch Zigarettenasche verschmutzt sein.
Ggf. mit einem weichen, trockenen Tuch säubern.)
5 Inbetriebnahme
5.1 Betrieb mit Mikrofon
1) Das beiliegende Mikrofon an das Megaphon an-
schließen: Den Stecker des Mikrofonkabels in die
Buchse „MIC“ (8) stecken und mit der Rändel-
mutter des Steckers die Verbindung arretieren.
2) In das Mikrofon sprechen und dabei die Sprech-
taste (10) gedrückt halten. Das Mikrofon sollte
beim Sprechen so nah wie möglich vor den Mund
gehalten werden.
Die Sprechtaste kann durch Schieben in Pfeil-
richtung eingerastet werden: das Mikrofon bleibt
dann eingeschaltet.
3) Mit dem Regler (11) auf der rechten Seite des
Mikrofons die gewünschte Lautstärke einstellen.
Tritt ein Rückkopplungspfeifen auf, den Regler
entsprechend zurückdrehen.
4) Nach dem Betrieb das Mikrofon auf die Mikrofon-
halterung (2) stecken.
Bei eingerasteter Sprechtaste nicht verges-
sen, diese nach dem Betrieb wieder zu lösen, um
unnötigen Stromverbrauch zu vermeiden.
5.2 Betrieb mit einem Audiogerät
1) Den Line-Ausgang oder den Kopfhörerausgang
des Audiogerätes (z. B. Radiorecorder, tragbarer
CD-Spieler) mit der 3,5-mm-Klinkenbuchse
„ AUX“ (9) verbinden.
2) Zum Einschalten des Megaphons den Drehknopf
„TUNER/AUX“ (5) von „OFF“ (Aus) auf „ON“
(Ein) drehen.
3) Das Audiogerät einschalten. Den Drehknopf
„TUNER/AUX“ je nach gewünschter Lautstärke
aufdrehen.
4) Nach dem Betrieb nicht vergessen, den Dreh-
knopf wieder auf „OFF“ zu stellen, um unnötigen
Stromverbrauch zu vermeiden.
5.3 Sirenenfunktion
Zum Einschalten der Sirene den Sirenenschalter
„ ALARM“ (4) auf Position „SIREN“ stellen. In der
Position „OFF“ ist die Sirene abgeschaltet.
6 Technische Daten
Ausgangsleistung: . . . . . . . 45 W max.
Mittl. Schalldruck (1 W/1 m): 124 dB
Aux-Eingang: . . . . . . . . . . . 300 mV/30 kΩ
Stromversorgung: . . . . . . . . 10 × 1,5-V-Monobat-
terie (Größe D) oder
extern 12 V /4 A
Abmessungen: . . . . . . . . . . ∅350 mm × 505 mm
Gewicht (ohne Batterien): . . 3,3 kg
Änderungen vorbehalten.
(outside/inside diameter). The positive pole must be
at the centre pin of the plug.
As external power supply also a 12 V car battery
can be used, the negative pole of which is connect-
ed to ground. For this connect the supplied adapter
cable to jack “DC-12V” and to the cigarette lighter
socket in the car. (For an optimum electric contact it
should not be soiled by cigarette ash. If necessary,
clean it with a soft, dry cloth.)
5 Setting into Operation
5.1 Operation with microphone
1) Connect the supplied microphone to the mega-
phone: connect the plug of the microphone cable
to the jack “MIC” (8), and fix the connection with
the knurled nut of the plug.
2) Talk into the microphone and keep the talk button
(10) pressed. The microphone should be held as
close as possible to the mouth.
The talk button can be locked in by sliding it
into arrow direction: then the microphone remains
switched on.
3) Adjust the desired volume with the control (11) on
the right side of the microphone. In case of a
howling sound, turn back the control correspond-
ingly.
4) After operation place the microphone onto the
microphone support (2).
In case the talk button is locked in, do not for-
get to release it after operation to avoid unnec-
essary power consumption.
5.2 Operation with an audio unit
1) Connect the line output or the headphone output
of the audio unit (e. g. radio recorder, portable CD
player) to the 3.5 mm jack “AUX” (9).
2) To switch on the megaphone, turn the rotary knob
“TUNER/AUX” (5) from “OFF” to “ON”.
3) Switch on the audio unit. Turn up the rotary knob
“TUNER/AUX” according to the desired volume.
4) After operation do not forget to set the rotary
knob to “OFF” again to avoid unnecessary power
consumption.
5.3 Siren function
To switch on the siren, set the siren switch “ALARM”
(4) to position “SIREN”. In position “OFF” the siren is
switched off.
6 Specifications
Output power: . . . . . . . . . . . 45 W max.
SPL (1 W/1 m): . . . . . . . . . . 124 dB
Aux input: . . . . . . . . . . . . . . 300 mV/30 kΩ
Power supply: . . . . . . . . . . . 10 × 1.5 V battery
(D size) or externally
12 V /4 A
Dimensions: . . . . . . . . . . . . ∅350 mm × 505 mm
Weight (w/o batteries): . . . . 3.3 kg
Subject to technical modification.
5
GB
D
A
CH
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG
geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
All rights reserved by MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual
may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.

Vous trouverez sur la page 3, dépliable, la des-
cription des éléments et branchements.
1 Eléments et branchements
1.1 Mégaphone (schéma 1 et 2)
1Filetage M8 pour le montage sur un pied
2Support pour le microphone
3Diode pour lʼalimentation du mégaphone
vert : alimentation est suffisante
rouge : alimentation est trop faible (p. ex. si les
batteries sont presque épuisées)
4Interrupteur Marche/Arrêt de la sirène
5Potentiomètre rotatif “TUNER/AUX” pour mettre
en marche/arrêter le mégaphone et régler le
volume en cas de fonctionnement du méga-
phone avec un appareil audio branché à lʼentrée
“AUX” (9) (voir chapitre 5.2)
6Fermeture à déclic du compartiment batterie
7Prise dʼalimentation de basse tension (perçage
∅5,5 mm, contact médian ∅2,1 mm ; contact
médian = pôle plus) pour brancher à une alimen-
tation externe 12 V, p. ex. unité dʼalimentation,
batterie voiture
8Prise “MIC” pour le microphone
9Entrée AUX (prise jack 3,5 mm) pour le branche-
ment à une sortie Ligne ou une sortie casque
dʼun appareil audio comme p. ex. magnétophone
à cassette, radio
1.2 Microphone (schéma 3)
10 Touche prise de parole : pour parler, maintenez
la touche enfoncée
La touche peut être verrouillée en la poussant
dans le sens de la flèche : le micro reste alors
allumé.
11 Réglage de volume
2 Conseils dʼutilisation
Lʼappareil répond à toutes les directives nécessaires
de lʼUnion européenne et porte donc le symbole .
GNe laissez pas lʼappareil dans un environnement
humide, protégez-le également de toute grande
chaleur (température dʼutilisation admissible 0 °C
à 40 °C).
GEvitez de lʼutiliser sous la pluie, aucun liquide ne
doit pénétrer dans le mégaphone.
GPour le nettoyer utilisez uniquement un chiffon sec
ou légèrement humidifié et doux, en aucun cas de
produits chimiques ou de nettoyants abrasifs.
GNous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages corporels ou matériels résultants si
lʼappareil est utilisé dans un but autre que celui
pour lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas correcte-
ment branché, utilisé ou réparé par une personne
habilitée ; en outre, la garantie deviendrait ca-
duque.
3 Equipement
Le modèle TM-45 est un mégaphone 45 W à grande
puissance avec une sirène commutable. Il peut
fonctionner avec des batteries ou une alimentation
externe de 12 V.
Le mégaphone est livré avec un micro main.
Lʼentrée AUX réglable permet en plus de relier un
appareil audio, par exemple magnétophone, radio-
cassette, lecteur CD portable...
Le mégaphone peut être posé librement ou
monté sur un pied via la prise filetée M8 [(1) sur le
schéma 1].
4 Alimentation du mégaphone
Lʼappareil peut être alimenté via des batteries ou
une alimentation externe 12 V. En cas de branche-
ment dʼune alimentation externe les batteries insé-
rées sont déconnectées.
Pendant le fonctionnement lʼalimentation est indi-
quée via la diode “BATTERY” (3) :
La diode sʼallume vert :
lʼalimentation est suffisante
La diode sʼallume rouge :
lʼalimentation est trop faible (p. ex. si les batteries
sont presque épuisées)
4.1 Insertion des batteries
1) Pressez fortement la fermeture à déclic (6) du
compartiment batterie vers le bas : le couvercle
du compartiment batterie sʼouvre.
2) Retirez le récipient plastique du compartiment
batterie et insérez dix batteries R20 1,5 V de-
dans. Veillez à respecter la polarité (reportez-
vous au repère au récipient).
3) Remettez le récipient avec les batteries dans
le compartiment batterie, et fermez le comparti-
ment batterie en poussant fortement sur le cou-
vercle de sorte que la fermeture à déclic sʼen-
clenche.
En cas de non utilisation prolongée (p. ex. supé-
rieure à une semaine), nʼoubliez pas de retirer les
batteries, elles pourraient couler et endommager
lʼappareil.
Ne jetez pas les batteries usagées dans la pou-
belle domestique, ne rapportez-les quʼaux déchets
spéciaux (p. ex. collecteur à votre revendeur).
Lorsque lʼappareil est définitivement retiré
du service, vous devez le déposer dans
une usine de recyclage adaptée pour
contribuer à son élimination non polluante.
ATTENTION Nʼutilisez jamais le mégaphone à
proximité des oreilles dʼune autre
personne ! Une voix amplifiée ou un
sifflement dû au feedback acous-
tique peut générer de graves
troubles de lʼaudition.
A pagina 3, se aperta completamente, vedrete
sempre gli elementi di comando e i collegamenti
descritti.
1 Elementi di comando e collegamenti
1.1 Megafono (figg. 1 e 2)
1Presa filettata M8 per il montaggio su un trep-
piede
2Supporto per il microfono
3Spia di alimentazione del megafono
verde: alimentazione sufficiente
rosso: alimentazione scadente (p. es. con bat-
terie quasi scariche)
4Interruttore on/off della sirena
5Manipola “TUNER/AUX” per accendere/spe-
gnere il megafono e per impostare il volume
quando il megafono funziona con un apparec-
chio audio collegato allʼingresso “AUX” (9) (vedi
cap. 5.2).
6Chiusura ad incastro del vano batterie
7Presa per piccole tensioni (5,5/2,1 mm diametro
esterno/interno; contatto centrale = positivo) per
il collegamento con unʼalimentazione esterna a
12 V, p. es. alimentatore, batteria dellʼauto
8Presa di collegamento “MIC” per il microfono
9Ingresso “AUX” (jack 3,5 mm) per il collegamen-
to con lʼuscita Line o cuffia di un apparecchio
audio, p. es. registratore a cassette o radio
1.2 Microfono (figg. 3)
10 Tasto voce: tenerlo premuto mentre si parla.
Spingendo il tasto in direzione della freccia si
blocca ad incastro: il microfono rimane acceso.
11 Regolatore volume
2 Avvertenze di sicurezza
Questʼapparecchio è conforme a tutte le direttive
rilevanti dellʼUE e pertanto porta la sigla .
GNon depositare lʼapparecchio in un ambiente umi-
do e proteggerlo dal forte calore (temperatura
dʼimpiego ammessa fra 0 °C e 40 °C).
GCercate di non usare il megafono sotto la pioggia.
Fare in modo che non entri del liquido allʼinterno
dellʼapparecchio.
GPer la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto oppure leggermente inumidito; non im-
piegare in nessun caso prodotti chimici o detersivi
aggressivi.
GNel caso dʼuso improprio, di collegamenti sba-
gliati, dʼimpiego scorretto o di riparazione non a
regola dʼarte dellʼapparecchio, non si assume
nessuna responsabilità per eventuali danni con-
sequenziali a persone o a cose e non si assume
nessuna garanzia per lʼapparecchio.
3 Equipaggiamento
Il modello TM-45 è un megafono potente a 45 W con
possibilità di inserire una sirena. Può funzionare sia
con batterie che con unʼalimentazione esterna a
12 V.
Il megafono è equipaggiato con un microfono a
mano. Lʼuscita AUX regolabile permette il collega-
mento di un apparecchio audio, p. es. di un registra-
tore a cassette, un radio registratore, un lettore CD
portatile ecc.
Il megafono può essere sistemato liberamente
oppure può essere montato su un treppiede me-
diante la presa filettata M8 [(1) di fig. 1].
4 Alimentazione del megafono
Lʼapparecchio può essere alimentato a scelta tra-
mite batterie o unʼalimentazione esterna a 12 V. Se
è collegata unʼalimentazione esterna, le batterie
interne vengono staccate.
Durante il funzionamento, lʼalimentazione è
visualizzata tramite la spia “BATTERY” (3):
Spia verde:
alimentazione sufficiente
Spia rossa:
alimentazione scadente (p. es. con batterie quasi
scariche)
4.1 Inserimento delle batterie
1) Spingere in basso la chiusura a scatto (6) del
vano batterie. Lo sportello si apre.
2) Togliere il contenitore di plastica dal vano batterie
e metterci dieci batterie mono 1,5 V (D), rispet-
tando la corretta polarità (vedi la sovrastampa sul
contenitore).
3) Sistemare il porta batterie nuovamente nel vano
batterie e chiudere con forza il coperchio in modo
che chiuda ad incastro.
Nel caso di non uso prolungato (p. es. oltre una set-
timana), conviene togliere le batterie per evitare che
perdano danneggiando lʼapparecchio.
4.2 Alimentazione esterna
Per collegare unʼalimentazione esterna 12 V (p. es.
alimentatore 12 V, batteria 12 V) togliere il cappuccio
Non gettare le batterie scariche nelle immondizie
di casa bensì negli appositi contenitori (p. es.
presso il vostro rivenditore).
Se si desidera eliminare lʼapparecchio de-
finitivamente, consegnarlo per lo smalti-
mento ad unʼistituzione locale per il rici-
claggio.
ATTENZIONE Non usare mai il megafono vicino
allʼorecchio di unʼaltra persona!
Il forte volume della voce e il
fischio dovuto al feedback acu-
stico possono provocare danni
allʼudito.
6
I
F
B
CH

4.2 Alimentation externe
Pour brancher une alimentation externe 12 V, p. ex.
unité dʼalimentation 12 V, batterie 12 V, retirez la
protection sur la prise “DC-12V” (7), et branchez
lʼalimentation via une fiche à basse tension
5,5 mm/2,1 mm (∅ext./int.). Le pôle plus doit être au
contact médian de la fiche.
Comme alimentation externe une batterie voiture
12 V dont le pôle moins est à la masse peut aussi
être utilisée. Branchez le câble adaptateur livré à la
fiche “DC-12V” et à la fiche allume-cigare dans la
voiture. (Pour assurer un contact électrique optimal
cette fiche ne devrait pas être salie par cendre de
cigarettes. Si nécessaire, nettoyez-la avec un chif-
fon sec et doux.)
5 Mise en opération
5.1 Fonctionnement avec le microphone
1) Branchez le microphone livré au mégaphone :
placez la fiche du câble microphone dans la prise
“MIC” (8), et fixez la connexion avec lʼécrou
moleté de la fiche.
2) Parlez dans le microphone et maintenez la touche
prise de parole (10) enfoncée. Le microphone de-
vrait être tenu le plus proche que possible à la
bouche pour parler.
Si vous poussez la touche prise de parole
dans le sens de la flèche, la touche est verrouil-
lée et le microphone reste allumé.
3) Avec le potentiomètre (11) sur le côté droit du
microphone vous pouvez régler le volume sou-
haité. En cas de sifflement dû au feedback
acoustique, retournez le potentiomètre corres-
pondamment.
4) Après le fonctionnement placez le microphone
sur le support du microphone (2).
Si la touche prise de parole est verrouillée,
nʼoubliez pas de la relâcher après lʼopération
pour éviter une consommation de courant inutile.
5.2 Fonctionnement avec un appareil audio
1) Branchez la sortie Ligne ou la sortie casque de
lʼappareil audio (p. ex. radiocassette, lecteur CD
portable) à la fiche jack 3,5 mm “AUX” (9).
2) Pour allumer le mégaphone tournez le potentio-
mètre rotatif “TUNER/AUX” (5) de “OFF” (éteint)
à “ON” (allumé).
3) Allumez lʼappareil audio. Tournez le potentiomètre
rotatif “TUNER/AUX” selon le volume souhaité.
4) Après le fonctionnement nʼoubliez pas de re-
mettre le potentiomètre rotatif sur “OFF” pour évi-
ter une consommation de courant inutile.
5.3 Fonction de la sirène
Pour allumer la sirène mettez lʼinterrupteur de la
sirène “ALARM” (4) sur la position “SIREN”. Dans la
position “OFF” la sirène est déconnectée.
6 Caractéristiques techniques
Puissance de sortie : . . . . . 45 W max.
Pression sonore moyenne
(1 W/1 m) : . . . . . . . . . . . . . 124 dB
Entrée Aux : . . . . . . . . . . . . 300 mV/30 kΩ
Alimentation : . . . . . . . . . . . 10 × batterie R20
1,5 V ou
ext. 12 V /4 A
Dimensions : . . . . . . . . . . . . ∅350 mm × 505 mm
Poids (sans batteries) : . . . . 3,3 kg
Tout droit de modification réservé.
di protezione dalla presa “DC-12V” (7) e applicare la
tensione mediante un connettore per piccole ten-
sioni 5,5/2,1 mm (diametro esterno/interno). Il posi-
tivo devʼessere sul contatto centrale.
Anche una batteria auto con il negativo alla
massa può servire come alimentazione esterna. In
questo caso collegare il cavo adattatore in dota-
zione con la presa “DC-12V” ed inserirlo nellʼaccen-
disigaro della macchina (per garantire un contatto
ottimale controllare che non ci sia della cenere di
sigarette sul contatto; eventualmente pulire con un
panno morbido, asciutto.)
5 Messa in funzione
5.1 Funzionamento con microfono
1) Collegare il microfono in dotazione con il
megafono, inserendo il connettore del cavo del
microfono nella presa “MIC” (8) e bloccare il col-
legamento con il dado zigrinato del connettore.
2) Parlare nel microfono tenendo premuto il tasto
voce (10). Tenere il microfono il più vicino possi-
bile alla bocca.
Il tasto voce può essere bloccato spingendolo
in direzione della freccia; in questo caso il
microfono rimane acceso.
3) Con il regolatore (11) sul lato destro del micro-
fono si può impostare il volume. Se si manifesta il
fischio dovuto al feedback acustico occorre ab-
bassare il regolatore.
4) Al termine collocare il microfono nel suo supporto
(2).
Se è stato bloccato il tasto voce non dimenti-
care di sbloccarlo per evitare un consumo inutile
di corrente.
5.2 Funzionamento con un apparecchio audio
1) Collegare lʼuscita Line o cuffia dellʼapparecchio
audio (registratore a cassette, lettore CD portatile
ecc.) con la presa jack 3,5 mm “AUX” (9).
2) Per accendere il megafono, girare la manopola
“TUNER/AUX” (5) da “OFF” (spento) a “ON”
(acceso).
3) Accendere lʼapparecchio audio. Aprire la mano-
pola “TUNER/AUX” a seconda del volume desi-
derato.
4) Al termine non dimenticare di riportare la mano-
pola su “OFF” per evitare un consumo inutile di
corrente.
5.3 Sirena
Per attivare la sirena portare lʼinterruttore “ALARM”
(4) in posizione “SIREN”. In posizione “OFF”, la
sirena è disattivata.
6 Dati tecnici
Potenza dʼuscita: . . . . . . . . 45 W max.
Pressione sonora media
(1W/1m): . . . . . . . . . . . . . . 124 dB
Ingresso Aux: . . . . . . . . . . . 300 mV/30 kΩ
Alimentazione: . . . . . . . . . . 10 × batterie mono
1,5 V (D) oppure
esternam. 12 V /4 A
Dimensioni: . . . . . . . . . . . . . ∅350 mm × 505 mm
Peso (senza batterie): . . . . 3,3 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
7
I
F
B
CH
Notice dʼutilisation protégée par le copyright de MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute
reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
La MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma
delle presenti istruzioni per lʼuso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.

Op de uitklapbare pagina 3 vindt u een overzicht
van alle bedieningselementen en de aansluitin-
gen.
1 Bedieningselementen en
aansluitingen
1.1 Megafoon (fig. 1 en 2)
1M8-schroefdraadmof voor de montage op een
statief
2Houder voor de microfoon
3LED voor de voedingsspanning van de mega-
foon
groen: voedingsspanning is voldoende
rood: voedingsspanning is te laag (bijvoorbeeld
bijna lege batterijen)
4Schakelaar om de sirene in en uit te schakelen
5Draaiknop “TUNER/AUX” om de megafoon in en
uit te schakelen en om het volume in te stellen bij
gebruik van de megafoon met een audiotoestel
dat aangesloten is op ingang “AUX” (9) (zie
hoofdstuk 5.2)
6Knipsluiting van het batterijvak
7Laagspanningsjack (buitendiameter ∅5,5 mm,
centercontact ∅2,1 mm ; centercontact = posi-
tieve pool) voor de aansluiting op een externe
voedingsspanning van 12 V zoals een netadap-
ter, autobatterij
8Aansluitingsjack “MIC” voor de microfoon
9Ingang “AUX” (3,5 mm-bus) voor aansluiting op
de lijn- of hoofdtelefoonuitgang van een audio-
toestel zoals een cassetterecorder, radio
1.2 Microfoon (fig. 3)
10 Spreektoets: druk de toets in tijdens het spreken
De toets klikt in door hem in pijlrichting te schui-
ven: de microfoon blijft dan ingeschakeld
11 Volumeregelaar
2 Veiligheidsvoorschriften
Het toestel is in overeenstemming met alle vereiste
EU-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt met .
GVermijd uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen
met een hoge vochtigheid (toegestaan omgevings-
temperatuurbereik: 0 – 40 °C).
GGebruik de megafoon niet in de regen. Let op dat
er geen vocht in het apparaat komt.
GGebruik voor de reiniging uitsluitend een droge of
licht bevochtigd, zachte doek. Gebruik in geen
geval chemicaliën of agressieve reinigingsmiddel.
GIn geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik,
verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van
herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon
vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid
voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke
schade.
3 Uitrusting
Het model TM-45 is een megafoon van 45 W met
een hoog vermogen en inschakelbare sirene. Het
toestel kan gevoed worden met batterijen of via een
externe 12 V-voedingsspanning.
De megafoon wordt met een handmicrofoon
geleverd en biedt via een regelbare Aux-ingang ook
de mogelijkheid om audiotoestellen zoals een cas-
setterecorder, een radio of een draagbare CD-spe-
ler aan te sluiten.
Het toestel kan vrij worden opgesteld, of u kunt
het via de M8-schroefdraadmof [(1) in figuur 1] op
een statief monteren.
4 Voedingsspanning van de megafoon
Het toestel kan zowel met batterijen als via een
externe 12 V-voedingsspanning gevoed worden. Bij
aansluiting van een externe voedingsspanning
wordt de voeding van de aangebrachte batterijen
uitgeschakeld.
Tijdens het gebruik wordt de status van de voe-
dingsspanning via de LED “BATTERY” (3) aangeduid.
LED licht groen op
de voedingsspanning is voldoende
LED licht rood op
de voedingsspanning is te laag (bijvoorbeeld
bijna lege batterijen)
4.1 De batterijen in het vak plaatsen
1) Druk de knipsluiting (6) van het batterijvak krach-
tig naar beneden: het deksel van het batterijvak
klapt omhoog.
2) Neem de plastic houder uit het batterijvak en
plaats er tien 1,5 V-monobatterijen (formaat D) in.
Let daarbij op de correcte polariteit (zie opdruk
van de houder).
3) Plaats de houder met batterijen weer in het bat-
terijvak, en druk krachtig op het deksel van het
batterijvak, zodat de knipsluiting vastklikt.
Indien u het toestel voor een langere periode (b.v.
langer dan een week) niet gebruikt, dient u de batte-
rijen eruit te nemen. Zo blijft het apparaat onbescha-
digd bij eventueel uitlopen van de batterijen.
4.2 Externe voedingsspanning
Voor aansluiting van een externe 12 V-voedings-
spanning, bijvoorbeeld een 12 V-netadapter of 12 V-
batterij, neemt u de beschermkap over de jack
“DC- 12V” (7) weg, en sluit u de voedingsspanning
aan via een laagspanningsstekker van 5,5 mm/
2,1 mm (buiten-/binnendiameter). De positieve pool
moet met het centercontact verbonden worden.
Als externe voedingsspanning kan u ook een
12 V-autobatterij gebruiken waarvan de negatieve
pool met de massa verbonden is. Sluit hiervoor
de meegeleverde adapterkabel aan op de jack
“DC-12V” en verbind hem vervolgens met de siga-
rettenaansteker-jack in de auto. (Voor een optimaal
elektrisch contact moet deze jack vrij zijn van siga-
rettenas. Maak eventueel schoon met een zachte,
droge doek.)
5 Ingebruikname
5.1 Gebruik met microfoon
1) Sluit de meegeleverde microfoon aan op de
megafoon: plug de stekker van de microfoonka-
bel in de jack “MIC” (8) en vergrendel de verbin-
ding met de kartelmoer van de stekker.
2) Spreek in de microfoon en houd hierbij de
spreektoets (10) ingedrukt. Houd de microfoon
tijdens het spreken zo dicht mogelijk bij de mond.
De spreektoets kan vastgeklikt worden door
hem in pijlrichting te schuiven: de microfoon blijft
dan ingeschakeld
3) Stel met de regelaar (11) aan de rechterkant van
de microfoon het gewenste volume in. Wanneer
de megafoon begint te “zingen” (fluittoon), stel
dan met de regelaar een lager volume in.
4) Bevestig de microfoon na gebruik op de micro-
foonhouder (2).
Vergeet niet om de vergrendelde spreektoets
na gebruik weer los te maken. Zo vermijdt u on-
nodig stroomverbruik.
5.2 Gebruik met een audiotoestel
1) Verbind de lijnuitgang of de hoofdtelefoonuitgang
van het audiotoestel zoals een radio of een draag-
bare CD-speler met de 3,5 mm-jack “AUX” (9).
2) Om de megafoon in te schakelen, plaatst u de
draaiknop “TUNER/AUX” (5) van de stand “OFF”
(uit) in de stand “ON” (aan).
3) Schakel het audiotoestel in. Stel met de draai-
knop “TUNER/AUX” het gewenste volume in.
4) Vergeet de draaiknop na gebruik niet opnieuw in
de stand “OFF” te plaatsen. Zo vermijdt u on-
nodig stroomverbruik.
5.3 Sirenefunctie
Om de sirene in te schakelen, plaatst u de sirene-
schakelaar “ALARM” (4) in de stand “SIREN”. In de
stand “OFF” is de sirenefunctie uitgeschakeld.
6 Technische gegevens
Uitgangsvermogen: . . . . . . 45 W max.
Gem. geluidsdruk
(1 W/1 m): . . . . . . . . . . . . . . 124 dB
Aux-ingang: . . . . . . . . . . . . 300 mV/30 kΩ
Voedingsspanning: . . . . . . . 10 × 1,5 V-mono-
batterij (formaat D) of
externe 12 V /4 A
Afmetingen (B × H × D): . . . ∅350 mm × 505 mm
Gewicht (zonder batterijen): 3,3 kg
Wijzigingen voorbehouden.
Geef lege batterijen niet met het gewone huisvuil
mee, maar verwijder het als KGA (bijvoorbeeld via
de verzamelcontainer bij uw handelaar).
Wanneer het toestel definitief uit bedrijf
wordt genomen, bezorg het dan voor
milieuvriendelijke verwerking aan een
plaatselijk recyclagebedrijf.
OPGELET Gebruik de megafoon nooit in de
nabijheid van iemands oor! Door de
sterke versterking van de stem of
eventuele acoustische feedback
(rondzingen), kan dit tot gehoorbe-
schadiging leiden.
8
NL
B
Deze gebruiksaanwijzing is door de auteurswet beschermd eigendom van MONACOR
®
INTERNATIONAL
GmbH & Co. KG. Een reproductie – ook gedeeltelijk – voor eigen commerciële doeleinden is verboden.

9
Megáfono 45 W con sirena
Por favor, antes del uso del aparato observar en
todo caso los consejos de seguridad siguientes. Si
informaciones adicionales son necesarias para la
operación del aparato, estas se encuentran en el
texto inglés de estas instrucciones.
Consejos de seguridad
El aparato cumple con todas las directivas relevan-
tes de la UE y por lo tanto está marcado con el sím-
bolo .
GNo depositar el megáfono en un ambiente humido
y protegerlo del calor fuerte (temperatura de utili-
zación admisible 0 – 40 °C).
GEvitar de usar el megáfono bajo la lluvia. Ningún
líquido debe llegar en el megáfono.
GPara limpiarlo, utilizar un trapo suave, seco o un
poco humedecido, en ningún caso, productos quí-
micos o detergentes fuertes.
GSi el aparato no es usado durante un largo perio-
do (p. ej. más de una semana), deberá quitar las
baterías; se evitará así cualquier desperfecto cau-
sado al aparato en caso las baterías derraman.
GNo podrá reclamarse garantía o responsabilidad
alguna por cualquier daño personal o material
resultante si el aparato se utiliza para otros fines
diferentes a los originalmente concebidos, si no
se conecta o no se utiliza correctamente, o no se
repara por expertos.
No tire nunca las baterías agotadas en una basura
doméstica, tírelas en un container adaptado o
devuélvalas a su detallista.
Si va a poner el aparato definitivamente
fuera de servicio, llévelo a la planta de reci-
claje más cercana para que su eliminación
no sea perjudicial para el medioambiente.
ATENCIÓN ¡Nunca usar el megáfono cerca de las
orejas de otra persona! La voz am-
plificada o un silbido causado por el
feedback acústico puede dañar el
oído.
45 W megafon med sirene
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger grundigt
igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra
sikkerhedsoplysningerne henvises til den engelske
tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder alle nødvendige EU-direk-
tiver og er som følge deraf mærket .
GEnheden må ikke anbringes i fugtige omgivelser.
Beskyt den mod overdreven varme (tilladt omgi-
velsestemperatur 0 – 40 °C).
GUndgå at benyt enheden i regn. Pas på at der ikke
kommer væsken i enheden.
GTil rengøring må der kun benyttes en tør eller
eventuelt let fugtet, blød klud; der må under ingen
omstændigheder benyttes kemikalier eller skrap-
pe rengøringsmidler.
GBatterierne bør tages ud, hvis enheden ikke be-
nyttes i en længere periode (f. eks. mere end en
uge). Herved sikrer man, at enheden ikke beska-
diges som følge af eventuel batteri-lækage.
GHvis enheden benyttes til andre formål, end den
oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekt
tilsluttet, hvis den betjenes forkert, eller hvis den
ikke repareres af autoriseret personel, omfattes
eventuelle skader ikke af garantien.
Brugte batterier hører ikke til i husholdnings af-
faldet. Bring dem til et sted hvor de samles til fæl-
les destruktion, f. eks. din forhandler.
Hvis enheden skal tages ud af drift for
bestandigt, skal den bringes til en lokal
genbrugsstation for bortskaffelse.
ADVARSEL
Brug aldrig megafonen i nærheden
af et andet menneskes øre! Den
forstærkede stemme eller hyllyd
kan foresage skader på hørelsen.
EDK 45 W megafon med siren
Läs igenom säkerhetsföreskrifterna innan enheten
tas i bruk. Ytterligare information återfinns på övriga
språk i manualen.
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller samtliga Eu-direktiv och har där-
för försett med symbolen .
GPlacera inte enheten på platser, där den utsätts
för fukt och skydda enheten mot hög värme (tillå-
ten omgivningstemperatur 0 – 40 °C).
GUndvik att använda enheten i regn. Var noga med
att ingen väta går in i enheten.
GRengör endast med en torr eller eventuellt lätt
fuktad, mjuk trasa, använd aldrig kemikalier eller
skurmedel.
GOm enheten inte skall användas under längre tid
bör batterierna tas ur då de annars kan orsaka
skada på enheten p.g.a. läckande batterier.
GOm enheten används på annat sätt än som avses,
om den inte kopplas in ordentligt, om den används
på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad per-
sonal upphör alla garantier att gäll. I dessa fall tas
inget ansvar för uppkommen skada på person
eller materiel.
Batterierna bör inte betraktas som hushållsavfall.
Förbrukade batterier skall alltid slängas i särskild
behållere för återvinning.
Om enheten skall kasseras bör den läm-
nas till återvinning.
VARNING
Använd aldrig megafonen nära nå-
gons öron. Pga det höga ljudet så kan
det uppstå hörselskador.
S
45 W megafoni sireenillä
Ole hyvä ja tutustu seuraaviin ohjeisiin varmistaak-
sesi tuotteen turvallisen käytön. Tarvitessasi lisätie-
toja tuotteen käytöstä löydät ne muun kielisistä käyt-
töohjeista.
Turvallisuudesta
Laite vastaa kaikkia vaadittuja EU direktiivejä, joten
se on varustettu merkinnällä.
GÄlä säilytä laitetta kosteissa olosuhteissa. Suojele
laitetta kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila
0 – 40 °C).
GVältä laitteen käyttöä sateessa. Pidä huoli, ettei
laitteen sisään pääse nestettä.
GKäytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa tai kos-
tutettua, pehmeää kangasta. Älä käytä kemikaa-
leja tai voimakkaita pesuaineita.
GJos laitetta ei käytetä pitkiin aikoihin (esim. yli viik-
koon) patterit tulisi irroittaa. Laite ei kuitenkaan
vahingoitu vaikka patterit vuotaisivatkin.
GLaitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahan-
tuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välit-
tömistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on
käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoi-
tukseen, laitetta on taitamattomasti käytetty tai
kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin
valtuutetussa huollossa.
Tyhjiä paristoja ei saa laittaa talousjätteiden se-
kaan, vaan ne tulee aina viedä erilliseen paristojen
keräysastiaan.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta,
vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen
jälkikäsittelyä varten.
VAROITUS
Älä käytä laitetta kenenkään korvien
välittömässä läheisyydessä! Lait-
teesta lähtevä voimakas ääni saattaa
aiheuttaa kuulovaurion.
FIN

®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG
•
Zum Falsch 36
•
28307 Bremen
•
Germany
Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-1193.99.03.06.2011
Table of contents
Other Monacor Horn manuals
Popular Horn manuals by other brands

Bogen
Bogen AH15A Technical specifications

Valcom
Valcom VIP-480AL quick start guide

Vixen Horns
Vixen Horns VXO8350/3418B installation guide

Federal Signal Corporation
Federal Signal Corporation 350 installation instructions

Vixen Horns
Vixen Horns VXH4902B installation guide

Altec Lansing
Altec Lansing 311-60 HF HORN manual