Monacor TM-6 User manual

BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
TURVALLISUUDESTA
MEGAPHON
MEGAPHONE
TM-6
Best.-Nr. 17.1800

2
Bevor Sie einschalten …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen
Gerät von MONACOR. Bitte lesen Sie diese
Bedienungsanleitung vor dem Betrieb gründlich
durch. Nur so lernen Sie alle Funktionsmöglich-
keiten kennen, vermeiden Fehlbedienungen und
schützen sich und Ihr Gerät vor eventuellen Schä-
den durch unsachgemäßen Gebrauch. Heben
Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
Before switching on …
We wish you much pleasure with your new
MONACOR unit. Please read these operating
instructions carefully prior to operating the unit.
Thus, you will get to know all functions of the unit,
operating errors will be prevented, and yourself
and the unit will be protected against any dam-
age caused by improper use. Please keep the
operating instructions for later use.
The English text starts on page 5.
Avant toute installation …
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à uti-
liser cet appareil MONACOR. Lisez ce mode
dʼemploi entièrement avant toute utilisation. Uni-
quement ainsi, vous pourrez apprendre lʼen-
semble des possibilités de fonctionnement de
lʼappareil, éviter toute manipulation erronée et
vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages
éventuels engendrés par une utilisation inadap-
tée. Conservez la notice pour pouvoir vous y
reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 6.
Prima di accendere …
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro
nuovo apparecchio di MONACOR. Leggete at-
tentamente le istruzioni prima di mettere in fun-
zione lʼapparecchio. Solo così potete conoscere
tutte le funzionalità, evitare comandi sbagliati e
proteggere voi stessi e lʼapparecchio da even-
tuali danni in seguito ad un uso improprio. Con-
servate le istruzioni per poterle consultare anche
in futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 7.
D
A
CH
GB
Innan du slår på enheten …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya MONA-
COR produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrif-
terna innan enheten tas i bruk för att undvika
skador till följd av felaktig hantering. Behåll
instruktionerna för framtida bruk.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 11.
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä
uuden MONACOR laitteen kanssa. Ennen lait-
teen käyttöä pyydämme Sinua huolellisesti tutus-
tumaan turvallisuusohjeisiin. Näin vältyt vahingo-
ilta, joita virheellinen laitteen käyttö saattaa
aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet myö-
hempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 11.
F
B
CH
I
SFIN
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nue-
vo aparato MONACOR. Por favor, lea estas ins-
trucciones de uso atentamente antes de hacer
funcionar el aparato. De esta manera conocerá
todas las funciones de la unidad, se prevendrán
errores de operación, usted y el aparato estarán
protegidos en contra de todo daño causado por
un uso inadecuado. Por favor, guarde las instruc-
ciones para una futura utilización.
La versión española comienza en la página 8.
Voor u inschakelt …
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe appa-
raat van MONACOR. Lees de veiligheidsvoor-
schriften grondig door, alvorens het apparaat in
gebruik te nemen. Zo behoedt u zichzelf en het
apparaat voor eventuele schade door ondeskun-
dig gebruik. Bewaar de handleiding voor latere
raadpleging.
De veiligheidsvoorschriften vindt u op pagina 10.
Przed uruchomieniem …
Życzymy zadowolenia z nowego produktu
MONACOR. Dzięki tej instrukcji obsługi będą
państwo w stanie poznać wszystkie funkcje tego
urządzenia. Stosując się do instrukcji unikną
państwo błędów i ewentualnego uszkodzenia
urządzenia na skutek nieprawidłowego użytko-
wania. Prosimy zachować instrukcję.
Tekst polski zaczyna się na stronie 9.
Før du tænder …
Tillykke med dit nye MONACOR” produkt. Læs
sikkerhedsanvisningerne nøje før ibrugtagning,
for at beskytte Dem og enheden mod skader, der
skyldes forkert brug. Gem manualen til senere
brug.
Sikkerhedsanvisningerne findes på side 10.
E PL
DKNL
B

SIREN
®
3
1
2
3
4
5
6
7

Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
dann immer die beschriebenen Bedienelemente.
1 Ausstattung
Das Gerät TM-6 ist ein handliches Megaphon, das mit
Batterien betrieben wird. Es hat eine Ausgangsleis-
tung von 8 W und verfügt über eine schaltbare Sirene.
2 Übersicht der Bedienelemente
1Sprechtaste für das Mikrophon: beim Sprechen die
Taste gedrückt halten
2Handschlaufe
3Mikrophon
4Verschlusskappe für das Batteriefach
5Entriegelungsknopf für die Verschlusskappe
6Lautstärkeregler
7Schalter zum Ein- /Ausschalten der Sirene
3 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht allen erforderlichen Richtlinien
der EU und ist deshalb mit gekennzeichnet.
GAchtung: Betreiben Sie das Megaphon niemals in
Ohrnähe einer anderen Person! Durch die verstärk-
te Stimme oder durch ein Rückkopplungspfeifen
können Gehörschäden verursacht werden.
GLegen Sie das Gerät nicht in feuchter Umgebung ab
und schützen Sie es vor großer Hitze (zulässiger
Einsatztemperaturbereich 0–40 °C).
GVermeiden Sie es, das Gerät im Regen zu verwen-
den. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das
Gerät gelangt.
GVerwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes
oder leicht angefeuchtetes, weiches Tuch, auf kei-
nen Fall Chemikalien oder aggressive Reinigungs-
mittel.
GWird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig an-
geschlossen, falsch bedient oder nicht fachgerecht
repariert, kann keine Haftung für daraus resultieren-
de Sach- oder Personenschäden und keine Garan-
tie für das Gerät übernommen werden.
4 Inbetriebnahme
Einsetzen von Batterien
1) Den Entriegelungsknopf (5) drücken und die Ver-
schlusskappe für das Batteriefach (4) aufklappen.
2) Den Batteriehalter herausziehen und sechs 1,5-V-
Batterien der Größe Mignon (AA) darin einsetzen.
Dabei auf die richtige Polarität achten (siehe Auf-
druck im Batteriehalter). Den Batteriehalter wieder
in das Batteriefach zurückschieben.
3) Das Batteriefach mit der Verschlusskappe (4) wie-
der verschließen. Dazu die Kappe zuerst an der
dem Entriegelungsknopf gegenüberliegenden
Seite aufsetzen und zudrücken, bis sie einrastet.
Bei längerem Nichtgebrauch (z.B. länger als eine
Woche) sollten die Batterien herausgenommen wer-
den. So bleibt das Gerät bei einem eventuellen Aus-
laufen der Batterien unbeschädigt.
5 Bedienung
1) In das Mikrophon (3) sprechen und dabei die
Sprechtaste (1) gedrückt halten. Das Mikrophon
sollte so nah wie möglich vor den Mund gehalten
werden.
2) Mit dem Regler (6) die gewünschte Lautstärke ein-
stellen. Tritt ein Rückkopplungspfeifen auf, den
Regler entsprechend zurückdrehen.
3) Zum Einschalten der Sirene den Schalter
„SIREN” (7) auf die linke Position stellen. In der
anderen Position ist die Sirene abgeschaltet.
6 Technische Daten
Ausgangsleistung: . . . . . . 8 W max.
Mittlerer Schalldruck
(1 W/1 m): . . . . . . . . . . . . . 94 dB
Stromversorgung: . . . . . . 6 × 1,5 V-Batterie der
Größe Mignon (AA)
Abmessungen: . . . . . . . . . ∅150 mm × 237 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 620 g
Änderungen vorbehalten.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb
genommen werden, übergeben Sie es zur
umweltfreundlichen Entsorgung einem örtli-
chen Recyclingbetrieb.
Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Haus-
müll, sondern geben Sie sie nur in den Sondermüll
(z.B. Sammelbehälter bei Ihrem Einzelhändler).
D
A
CH
4
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt.
Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.

Please unfold page 3. Then you can always see the
operating elements described.
1 Features
The unit TM-6 is a handy megaphone which is operat-
ed with batteries. It has an output power of 8 W and is
equipped with a switchable siren.
2 Operating Elements
1Talk button for the microphone: while talking, keep
the button pressed.
2Hand strap
3Microphone
4Locking cover for the battery compartment
5Button to unlock the locking cover
6Volume control
7Switch for switching the siren on/off
3 Safety Notes
The unit corresponds to all required directives of the
EU and is therefore marked with .
GAttention: Never operate the megaphone close to
the ears of another person! The amplified voice or a
howling noise may cause damage to the hearing.
GNever deposit the unit in humid environments and
protect it against excessive heat (admissible operat-
ing temperature range 0 – 40 °C).
GNever use the unit in the rain. Pay attention that no
liquid penetrates the unit.
GFor cleaning only use a dry or slightly moistened,
soft cloth, never use chemicals or aggressive deter-
gents.
GNo guarantee claims for the unit and no liability for
any resulting personal damage or material damage
will be accepted if the unit is used for other purpos-
es than originally intended, if it is not correctly con-
nected, operated, or not repaired in an expert way.
4 Setting into Operation
Inserting batteries
1) Press the unlocking button (5) and fold up the lock-
ing cover for the battery compartment (4).
2) Pull out the battery support and insert six 1.5 V bat-
teries of AA size. Observe the correct polarity (see
imprint in the battery support). Slide back the bat-
tery support into the battery compartment.
3) Close the battery compartment with the locking
cover (4). For this purpose first insert the part of the
cover opposite to the unlocking button and close
the cover until it locks into place.
If the unit is not used for a longer time (e. g. more than
a week), the batteries should be removed. Thus, the
unit will not be damaged in case the batteries should
leak.
5 Operation
1) Talk into the microphone (3) while keeping the talk
button (1) pressed. The microphone should be held
as close to the mouth as possible.
2) With the control (6) adjust the desired volume. If
howling noise occurs, turn back the control accord-
ingly.
3) To switch on the siren, set the switch “SIREN” (7) to
the left position . The siren is switched off in the
other position.
6 Specifications
Output power: . . . . . . . . . . 8 W max.
SPL (1 W/1 m): . . . . . . . . . 94 dB
Power supply: . . . . . . . . . . 6 × 1.5 V
battery of AA size
Dimensions: . . . . . . . . . . . ∅150 mm × 237 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . 620 g
Subject to technical modification.
If the unit is to be put out of operation defini-
tively, take it to a local recycling plant for a dis-
posal which is not harmful to the environment.
Do not put exhausted batteries into the household
rubbish but take them to a special waste disposal
(e. g. collective container at your electrical supply
shop).
GB
5
All rights reserved by MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may
be reproduced in any form or by any means for any commercial use.

Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visua-
liser les éléments.
1 Equipement
Lʼappareil TM-6 est un mégaphone à main fonction-
nant sur batteries. Il a une puissance de sortie de 8 W
et dispose dʼune sirène commutable.
2 Eléments
1Touche parole pour le microphone : pour parler,
maintenez la touche enfoncée.
2Dragonne
3Microphone
4Capot de fermeture du compartiment batterie
5Bouton de déverrouillage pour le capot de fermetu-
re
6Potentiomètre de réglage de volume
7Interrupteur Marche/Arrêt de la sirène
3 Conseils dʼutilisation et de sécurité
Lʼappareil répond à toutes les directives nécessaires
de lʼUnion Européenne et porte donc le symbole .
GAttention ! Ne faites jamais fonctionner le méga-
phone à proximité des oreilles dʼune autre personne !
Des dommages à lʼaudition pourraient être causés
par la voix amplifiée ou des sifflements dʼeffets Lar-
sen.
GNe déposez pas lʼappareil dans un environnement
humide et protégez-le dʼune chaleur élevée (plage de
température de fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C).
GEvitez dʼutiliser lʼappareil sous la pluie. Veillez à ce
quʼaucun liquide ne tombe dans lʼappareil.
GPour le nettoyer, utilisez uniquement un chiffon sec
ou légèrement humide et doux, en aucun cas, de pro-
duits chimiques ou produits de nettoyage agressifs.
GNous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
mages matériels ou corporels consécutifs si lʼappa-
reil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel
il a été conçu, sʼil nʼest pas correctement branché,
utilisé ou nʼest pas réparé par une personne habili-
tée ; de même, la garantie deviendrait caduque.
4 Mise en service
Insérer les batteries
1) Enfoncez le bouton de déverrouillage (5) et ouvrez
le capot du compartiment batterie (4).
2) Retirez le support de batterie et insérez 6 batteries
1,5 V de type R6. Veillez à respecter la polarité (voir
inscription sur le support de batterie). Remettez
maintenant le support de batterie dans le comparti-
ment batterie.
3) Refermez le compartiment batterie avec le capot
(4) ; mettez tout dʼabord le capot sur le côté opposé
au bouton de déverrouillage et enfoncez jusquʼà ce
quʼil sʼenclenche.
En cas de non utilisation prolongée (par exemple
supérieure à une semaine), il convient de retirer les
batteries, elles pourraient couler et endommager lʼap-
pareil.
5 Utilisation
1) Parlez dans le micro (3) et maintenez en même
temps la touche parole (1) enfoncée. Le micro
devrait être le plus près possible devant la bouche.
2) Avec le potentiomètre de réglage (6), réglez le volu-
me souhaité. En cas dʼeffet Larsen, tournez le
potentiomètre en conséquence dans lʼautre sens.
3) Pour allumer la sirène, mettez lʼinterrupteur “SIREN”
(7) sur la position gauche . Dans lʼautre position,
la sirène est déconnectée.
6 Caractéristiques techniques
Puissance de sortie : . . . . . 8 W max.
Pression sonore moyenne
(1 W/1 m) : . . . . . . . . . . . . . 94 dB
Alimentation : . . . . . . . . . . 6 × batterie 1,5 V
de type R6
Dimensions : . . . . . . . . . . . ∅150 mm × 237 mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . 620 g
Tout droit de modification réservé.
Lorsque lʼappareil est définitivement retiré du
service, vous devez le déposer dans une
usine de recyclage adaptée pour contribuer à
son élimination non polluante.
Ne jetez pas les batteries usagées dans la poubelle
domestique, déposez-les uniquement dans une pou-
belle adéquate (p. ex. collecteur chez votre revendeur).
F
B
CH
6
Notice dʼutilisation protégée par le copyright de MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute repro-
duction même partielle à des fins commerciales est interdite.

I
7
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3.
Così vedrete sempre gli elementi di comando
descritti.
1 Equipaggiamento
Lʼapparecchio TM-6 è un megafono comodo che fun-
ziona con delle batterie. Ha una potenza dʼuscita di
8 W e dispone di una sirena commutabile.
2 Elemento di comando
1Tasto voce per il microfono: tenerlo premuto men-
tre si parla
2Maniglia
3Microfono
4Copertura del vano batteria
5Pulsante di sblocco per la copertura
6Regolatore volume
7Interruttore per attivare/disattivare la sirena
3 Avvertenza di sicurezza
Questʼapparecchio è conforme a tutte le direttive
richieste dellʼUE e pertanto porta la sigla .
GAttenzione: Non usare mai il microfono vicino alle
orecchie di unʼaltra persona! La voce amplificata o il
fischio di feedback possono provocare danni allʼudi-
to.
GNon depositare lʼapparecchio mai in un ambiente
umido e proteggerlo dal grande calore (temperatura
dʼimpiego ammessa fra 0 e 40 °C).
GEvitate lʼimpiego del megafono sotto la pioggia. Fare
attenzione che non penetri del liquido nellʼapparec-
chio.
GPer la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto;
non impiegare in nessun caso prodotti chimici o
detersivi aggressivi.
GNel caso dʼuso improprio, di collegamenti sbagliati,
dʼimpiego scorretto o di riparazione non a regola
dʼarte del megafono, non si assume nessuna re-
sponsabilità per eventuali danni consequenziali a
persone o a cose e non si assume nessuna garan-
zia per lo strumento.
4 Messa in funzione
Inserimento delle batterie
1) Premere sul pulsante di sblocco (5) ed aprire la
copertura del vano batterie (4).
2) Estrarre il portabatterie e inserire sei batterie 1,5 V
del tipo stilo (AA), rispettando la corretta polarità
(vedi la stampa nel portabatterie). Respingere il
portabatterie nel vano batterie.
3) Richiudere il vano batterie con la copertura (4).
Appoggiare la copertura sul lato opposto al pulsan-
te di sblocco e premere fino allo scatto.
Se lo strumento non viene utilizzato per un tempo pro-
lungato (p. es. oltre una settimana) conviene togliere le
batterie per evitare che perdano, danneggiando lo
strumento.
5 Funzionamento
1) Parlare nel megafono (3) tenendo premuto il tasto
voce (1). Tenere il microfono il più vicino possibile
alla bocca.
2) Impostare il volume desiderato con il regolatore (6).
Nel caso di fischio di feedback, abbassare il regola-
tore in corrispondenza.
3) Per attivare la sirena portare lʼinterruttore “SIREN” (7)
in posizione di sinistra . Nellʼaltra posizione, la
sirena è disattivata.
6 Dati tecnici
Posizione dʼuscita: . . . . . . 8 W max.
Pressione media sonora
(1 W/1 m): . . . . . . . . . . . . . 94 dB
Alimentazione: . . . . . . . . . 6 × batterie 1,5 V
tipo stilo (AA)
Dimensioni: . . . . . . . . . . . . ∅150 mm × 237 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 620 g
Con riserva di modifiche tecniche.
Se si desidera eliminare lʼapparecchio definiti-
vamente, consegnarlo per lo smaltimento ad
unʼistituzione locale per il riciclaggio.
Non gettare le batterie scariche o difettose nelle
immondizie di casa bensì negli appositi contenitori
(p. es. presso il vostro rivenditore).
La MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma delle
presenti istruzioni per lʼuso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.

Abrir la página 3 para visualizar los elementos.
1 Equipamiento
El aparato TM-6 es un megáfono fácil de manejar que
funciona con baterías. Tiene una potencia de salida de
8 W y dispone de una sirena conmutable.
2 Elementos
1Tecla de palabra para el micrófono: para hablar,
mantener la tecla pulsada.
2Muñequera
3Micrófono
4Tapa de cierre para el compartimiento de batería
5Botón de apertura para la tapa de cierre
6Potenciómetro de regulación de volumen
7Interruptor Marcha/Paro de la sirena
3 Consejos de utilización y de seguridad
El aparato cumple con todas las directivas requeridas
por la UE y por lo tanto está marcado con el símbo-
lo .
G¡Atención! Nunca hacer funcionar el megáfono
cerca de las orejas de otra persona! La voz amplifi-
cada o los silbidos de efecto Larsen pueden causar
daños en el oído.
GNo colocar el aparato en un ambiente húmedo y pro-
tegerlo del calor elevado (temperatura de funciona-
miento admisible 0 – 40 °C).
GNunca utilizar el aparato bajo la lluvia. Observar que
no líquido penetra en el aparato.
GPara limpiarlo, utilizar un paño seco o ligeramente
húmedo, en ningún caso productos químicos o
detergentes abrasivos.
GNo nos responsabilizamos en caso de daños mate-
riales o corporales resultandos, si el megáfono no
está correctamente conectado, utilizado o arreglado
o si ha estado utilizado en otra finalidad de la que
había estado creado.
4 Funcionamiento
Insertar las baterías
1) Pulsar el botón de apertura (5) y abrir la tapa de cie-
rre para el compartimiento de batería (4).
2) Sacar el soporte de batería y insertar seis baterías
1,5 V de tipo R6. Respetar la polaridad (ver inscrip-
ción en el soporte de batería). Reponer el soporte
de batería dentro del compartimiento de batería.
3) Cerrar el compartimiento de batería con la tapa (4);
poner la tapa en el lado opuesto del botón de aper-
tura y pulsar hasta que se encaje.
En caso que no se utilice de forma prolongada (p. ej.
superior a una semana), es conveniente sacar las
baterías, podrían derramar y dañar el aparato.
5 Utilización
1) Hablar en el micro (3) y mantener al mismo tiempo
la tecla de palabra (1) pulsada. El micro debería
estar lo más cerca posible de la boca.
2) Con el potenciómetro de regulación (6), regular el
volumen deseado. En caso de efecto Larsen, girar
el potenciómetro en el otro sentido.
3) Para hacer sonar la sirena, poner el interruptor
“SIREN” (7) en la posición izquierda . En la otra
posición, la sirena está desconectada.
6 Características técnicas
Potencia de salida: . . . . . . 8 W máx.
Presión sonora media
(1 W/1 m): . . . . . . . . . . . . . 94 dB
Alimentación: . . . . . . . . . . 6 × batería 1,5 V
de tipo R6
Dimensiones: . . . . . . . . . . ∅150 mm × 237 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 620 g
Sujeto a modificaciones técnicas.
Cuando el megáfono esté definitivamente reti-
rado del servicio, tendrá que depositarlo en
una fábrica de reciclaje adaptada para su eli-
minación no contaminante.
No dejar las baterías utilizadas en el contenedor do-
méstico, depositarlas únicamente en un contenedor
apropiado (p. ej. depósito colector de su vendedor).
E
8
Todos los derechos reservados por MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Ninguna parte de este
manual puede ser reproducida en ninguna forma o en ningún caso para uso comercial.

PL
9
Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Prze-
twarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione.
Proszę otworzyć instrukcję na stronie 3, gdzie
znajdą Państwo opisywane elementy użytkowe.
1 Zastosowanie
TM-6 jest ręcznym megafonem zasilanym bateryjnie.
Moc wyjściowa wynosi 8 W, jest wyposażony w syrenę.
2 Elementy użytkowe
1Przycisk włączający mikrofon: należy trzymać wci-
śnięty w momencie mówienia
2Pasek
3Mikrofon
4Pokrywa obudowy baterii
5Przycisk otwierający pokrywę
6Regulator głośności
7Włącznik/ wyłącznik syreny
3 Środki ostrożności
Urządzenie spełnia wszystkie wymagania norm UE
dzięki czemu jest oznaczone symbolem .
GUwaga! Nie używać megafonu w bliskim sąsiedz-
twie innych osób. Może to spowodować uszkodze-
nie ich słuchu.
GNależy chronić urządzenie przed dużą wilgotnością
oraz ciepłem (temperatura otoczenia powinna wyno-
sić od 0 – 40 °C).
GNależy unikać używania urządzenia podczas desz-
czu i chronić przed dostaniem się jakiejkolwiek cie-
czy do środka urządzenia.
GDo czyszczenia należy używać suchych lub lekko
zwilżonych miękkich ściereczek bez dodatków
detergentów.
GNie ponosi się odpowiedzialności za wynikłe uszko-
dzenia sprzętu lub obrażenia użytkownika w przy-
padku, gdy urządzenie jest wykorzystywane w
innych celach niż to się przewiduje lub jeśli jest nie-
odpowiednio zainstalowane, użytkowane lub napra-
wiane.
4 Przygotowanie do pracy
Wkładanie baterii.
1) Nacisnąć przycisk (5) i zdjąć pokrywę obudowy
baterii (4).
2) Wyjąć obudowę na baterię i włożyć sześć 1,5 V
baterii o rozmiarze AA. Zwrócić uwagę na odpo-
wiednia polaryzację (zobaczyć oznaczenia na obu-
dowie). Wsadzić z powrotem obudowę do megafo-
nu.
3) Zamknąć pokrywę obudowy baterii (4).
Jeśli urządzenie nie będzie użytkowane przez dłuższy
okres czasu (np. dłużej niż tydzień), należy wyjąć bate-
rie. Uniknie się w ten sposób możliwości uszkodzenia
megafonu w przypadku wylania się elektrolitu z baterii.
5 Obsługa
1) Przytrzymując naciśnięty przycisk (1), mówić do
mikrofonu. Mikrofon powinien znajdować się mak-
symalnie blisko ust.
2) Za pomocą regulatora (6) ustawić odpowiednią gło-
śność. W przypadku pojawienia się sprzęgnięcia,
zmniejszyć odpowiednio głośność.
3) Aby włączyć syrenę, przełącznik “SIREN” (7) usta-
wić na lewą pozycję . Aby wyłączyć syrenę prze-
łącznik przesunąć w prawo.
6 Dane techniczne
Moc wyjściowa: . . . . . . . . . 8 W maks.
SPL (1 W/1 m): . . . . . . . . . 94 dB
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . . 6 × 1,5 V baterie,
rozmiar AA
Wymiary: . . . . . . . . . . . . . . ∅150 mm × 237 mm
Waga: . . . . . . . . . . . . . . . . 620 g
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
Aby nie zaśmiecać środowiska po całkowitym
zakończeniu eksploatacji urządzeń należy je
oddać do punktu recyklingu.
Rozładowane baterie należy oddać do specjalnych
punktów zajmujących się składowaniem odpadów
tego typu.

10
Megafoon
Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoor-
schriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen.
Mocht u bijkomende informatie over de bediening van
het toestel nodig hebben, lees dan de Duitse, Engelse,
Franse, of Italiaanse tekst in deze handleiding.
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is in overeenstemming met alle vereiste
EU-Richtlijnen en is daarom met gekenmerkt.
GOpgelet: Gebruik de megafoon nooit in de nabijheid
van iemands oor! Door de sterke versterking van de
stem of eventuele acoustische feedback (rondzin-
gen), kan dit tot gehoorbeschadiging leiden.
GVermijd uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen
met een hoge vochtigheid (toegestaan omgevings-
temperatuurbereik: 0 – 40 °C).
GGebruik de megafoon niet in de regen. Let op dat er
geen vocht in het apparaat komt.
GGebruik voor de reiniging uitsluitend een droge of
licht bevochtigd, zachte doek. Gebruik in geen geval
chemicaliën of agressieve reinigingsmiddel.
GIn geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, ver-
keerde aansluiting, foutieve bediening of van her-
stelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt
de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit
resulterende materiële of lichamelijke schade.
Wanneer het toestel definitief uit bedrijf geno-
men wordt, bezorg het dan voor verwerking
aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
Geef lege batterijen niet met het gewone huisvuil
mee, maar verwijder het als KGA (bijvoorbeeld via de
verzamelcontainer bij uw handelaar).
Megafon
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærk-
somt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra
sikkerhedsoplysningerne henvises til den engelske,
tyske, franske eller italienske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder alle nødvendige EU-direkti-
ver og er som følge deraf mærket .
GAdvarsel! Brug aldrig megafonen i nærheden af et
andet menneskes øre! Den forstærkede stemme
eller hyllyd kan foresage skader på hørelsen.
GEnheden må ikke anbringes i fugtige omgivelser. Be-
skyt den mod overdreven varme (tilladt omgivelses-
temperatur 0 – 40 °C).
GUndgå at benyt enheden i regn. Pas på at der ikke
kommer væsken i enheden.
GTil rengøring må der kun benyttes en tør eller even-
tuelt let fugtet, blød klud; der må under ingen oms-
tændigheder benyttes kemikalier eller skrappe
rengøringsmidler.
GHvis enheden benyttes til andre formål, end den
oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekt til-
sluttet, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke
repareres af autoriseret personel, omfattes eventu-
elle skader ikke af garantien.
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestan-
digt, skal den bringes til en lokal genbrugssta-
tion for bortskaffelse.
Brugte batterier hører ikke til i husholdnings affaldet.
Bring dem til et sted hvor de samles til fælles destruk-
tion, f. eks. din forhandler.
NL B DK

11
Megafon
Innan enheten tas i bruk observera följande säkerhet-
sinstruktioner. Behövs ytterligare information för hand-
havande utav enheten finner Ni det i den Tyska, Eng-
elska, Franska eller Italienska delen i manualen.
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller samtliga Eu-direktiv och har därför
försett med symbolen .
GVarning! Använd aldrig megafonen nära någons
öron. Pga det höga ljudet så kan det uppstå hörsels-
kador.
GPlacera inte enheten på platser, där den utsätts för
fukt och skydda enheten mot hög värme (tillåten
omgivningstemperatur 0 – 40 °C).
GUndvik att använda enheten i regn. Var noga med att
ingen väta går in i enheten.
GRengör endast med en torr eller eventuellt lätt
fuktad, mjuk trasa, använd aldrig kemikalier eller
skurmedel.
GOm enheten används på annat sätt än som avses,
om den inte kopplas in ordentligt, om den används
på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad perso-
nal upphör alla garantier att gäll. I dessa fall tas inget
ansvar för uppkommen skada på person eller mate-
riel.
Om enheten skall kasseras bör den lämnas till
återvinning.
Batterierna bör inte betraktas som hushållsavfall.
Förbrukade batterier skall alltid slängas i särskild
behållere för återvinning.
Megafoni
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta kos-
kevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyt-
töön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Ranskan tai
Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tietoa lait-
teen käytöstä.
Turvallisuudesta
Laite vastaa kaikkia vaadittuja EU direktiivejä, joten se
on varustettu merkinnällä.
GVaroitus! Älä käytä laitetta kenenkään korvien välit-
tömässä läheisyydessä! Laitteesta lähtevä voima-
kas ääni saattaa aiheuttaa kuulovaurion.
GÄlä säilytä laitetta kosteissa olosuhteissa. Suojele
laitetta kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila
0 – 40 °C).
GVältä laitteen käyttöä sateessa. Pidä huoli, ettei lait-
teen sisään pääse nestettä.
GKäytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa tai kostu-
tettua, pehmeää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai
voimakkaita pesuaineita.
GLaitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahantuo-
ja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittömistä tai
välillisistä vahingoista, jos laitetta on käytetty muu-
hun kuin alkuperäiseen käyttötarkoitukseen, laitetta
on taitamattomasti käytetty tai kytketty tai jos laitetta
on huollettu muussa kuin valtuutetussa huollossa.
Tyhjiä paristoja ei saa laittaa talousjätteiden
sekaan, vaan ne tulee aina viedä erilliseen
paristojen keräysastiaan.
Kun laite joskus poistetaan lopullisesti käytöstä, huo-
lehdi että laite hävitetään asianmukaisesti.
SFIN

MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG
•
Zum Falsch 36
•
28307 Bremen
•
Germany
Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-0262.99.02.07.2011
®
Other manuals for TM-6
1
Table of contents
Languages:
Other Monacor Horn manuals
Popular Horn manuals by other brands

HornBlasters
HornBlasters OUTLAW 232 installation manual

Edwards Signaling
Edwards Signaling 5522M Installation sheet

Bentel Security
Bentel Security HS900 manual

Larson Electronics
Larson Electronics EPSN-HRN-PA-MOD1-RED instruction manual

Vixen Horns
Vixen Horns VXO8330APRO/4124B installation guide

Stahl
Stahl C&S YA90 Series operating instructions