Monosem CS 10 User manual

2020
Réf.10640240
COMPAGNIE COMMERCIALE RIBOULEAU
www.monosem.comwww.monosem.com
NOTICE CONSOLE CS 10
SEED MONITOR CS 10 MANUAL
ISTRUZIONI PER L’USO DELLA CONSOLE CS 10
HANDLEIDING BEDIENINGSPANEEL CS 10
CS 10 8-RANGS
CS 10 16-RANGS
NOTICE
D’UTILISATION
USERS
MANUAL
ISTRUZIONI PER
L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING

Deze handleiding dient aandachtig te worden
en zorgvuldig te worden bewaard. Voor verdere
inlichtingen of om een eventuele klacht in te dienen,
kunt altijd de fabriek RIBOULEAU MONOSEM
opbellen. Het telefoonnummer vindt u op de laatste
pagina.
De identicatie en het fabricatiejaar van uw
zaaimachine bevinden zich op de afstandsdoos.
In verband met doorlopende productverbetering behouden
wij ons het recht voor ons materieel zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen, daarom kunnen bepaalde details
verschillen van de beschrijving in deze handleiding.
Le presenti istruzioni per l’uso devono essere lette
attentamente prima del montaggio e dell’uso e
devono essere conservate con cura. Per ulteriori
informazioni, o in caso di reclamo, l’utente può
rivolgersiallostabilimentoRIBOULEAUMONOSEM,
il cui numero di telefono è riportato nell’ultima pagina.
L’identicazione e l’anno di fabbricazione della
seminatrice sono riportati sulla scatola delle distanze.
Per migliorare continuamente la produzione, ci riserviamo il
diritto di modicare senza preavviso le nostre apparecchiature
che per questo motivo potranno dierire in alcuni dettagli da
quanto descritto nelle presenti istruzioni per l’uso.
Cette notice est à lire attentivement avant montage et
utilisation, elle est à conserver soigneusement. Pour
plus d’informations, ou en cas de réclamation, vous
pouvez appeler l’usine RIBOULEAU MONOSEM,
numéro de téléphone en dernière page.
L’identication et l’année de fabrication de votre semoir se
trouvent sur la boîte de distances centrale.
Par souci d’amélioration continue de notre production,
nous nous réservons le droit de modier sans préavis
nos matériels qui de ce fait, pourront par certains
détails être diérents de ceux décrits sur cette notice.
NOTICE ORIGINALE
ISTRUZIONI PER L’USO ORIGINALI
This manual should be read carefully before assembly
and operation. It should be kept in a safe place. For
further information or in the event of claims, please
call the RIBOULEAU MONOSEM factory. You will nd
the telephone number on the last page of this manual.
The identication and year of manufacture of your
planter are on the central gear box.
With the aim of continuously improving our products,
we reserve the right to modify our equipment without
notice. As a result, some elements may dier from
those describeb in these instructions.
ORIGINAL INSTRUCTIONS
OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING

3
TABLE DES MATIÈRES
CONTENTS
INDICE
INHOUDSOPGAVE
1. INTRODUCTION ....................................................................... 4
2. INSTALLATION ........................................................................ 6
3. DESCRIPTION ET UTILISATION DE LA CONSOLE ............... 22
4. ENTRETIEN ET RECHERCHE D’INCIDENTS ......................... 30
5. GARANTIE.................................................................................. 34
6. PIÈCES DE RECHANGE............................................................ 35
1. INTRODUCTION ....................................................................... 4
2. INSTALLATION ........................................................................ 6
3. DESCRIPTION AND USE OF THE CONSOLE ........................ 22
4. MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING ........................... 31
5. WARRANTY ............................................................................... 34
6. SPARE PARTS........................................................................... 35
1. INTRODUZIONE ....................................................................... 4
2. INSTALLAZIONE ..................................................................... 6
3. DESCRIZIONE E UTILIZZO DELLA CONSOLE ...................... 22
4. MANUTENZIONE E RICERCA D’INCIDENTI .......................... 32
5. GARANZIA ................................................................................. 34
6. PEZZI DI RICAMBIO................................................................... 35
1. INLEIDING ................................................................................ 4
2. INSTALLATIE ........................................................................... 6
3. BESCHRIJVING EN GEBRUIK VAN HET PANEEL ................ 22
4. ONDERHOUD EN FOUTOPSPORING ..................................... 33
5. GARANTIE.................................................................................. 34
6. RESERVEONDERDELEN .......................................................... 35

4

5
1. INTRODUCTION
Les contrôleurs MONOSEM CS10 sont des appareils conçus pour aider
l’utilisateur à éliminer toute approximation et incertitude lors du semis.
Le contrôleur se présente sous la forme d'une console à 8 ou 16 LEDs à installer
dans la cabine du tracteur. Chaque LED simule un rang du semoir.
Des cellules photo-électriques sont installées sur chaque élément du semoir et
sont raccordées par un faisceau filaire à la console.
Le contrôleur est alimenté par la batterie (12 volts) du tracteur.
En fonctionnement, la console reçoit les informations en provenance de chaque
cellule et les transmet au chauffeur pour lui permettre d'avoir la certitude que tous
les rangs fonctionnent de manière correcte. Chaque fois qu'une graine passe
devant une cellule, cela se traduit par un bref allumage de la diode
correspondante au rang concerné sur la console. Un flux régulier de graines se
traduit par une suite régulière de brefs allumages de la diode. La fréquence des
allumages est exactement proportionnelle à la fréquence de passage des graines.
Si un rang sème avec une fréquence inférieure aux autres, la diode
correspondante clignote avec une fréquence inférieure aux autres. Si une cellule
détecte un arrêt de passage de graines, une alarme sonore retentit pour alerter le
chauffeur et l’inviter à prendre connaissance du problème et du rang concerné.
1 INLEIDING
De MONOSEM CS10-controllers zijn apparaten die ontworpen zijn om de
gebruiker te ondersteunen bij het
oplossen van benaderingen en
onzekerheden tijdens het zaaien.
De controller heeft een paneeluitvoering met 8 of 16 LED's, die in de cabine van
de tractor wordt geïnstalleerd. Elke LED simuleert een rij van de zaaimachine.
De foto-elektrische sensoren zijn geïnstalleerd op elk element van de
zaaimachine en zijn via een kabelboom verbonden met het paneel.
De besturing wordt gevoed door de batterij (12 volt) van de tractor.
Tijdens het bedrijf ontvangt het paneel informatie van elke sensor en stuurt het
deze vervolgens door naar de bestuurder, zodat deze er zeker van kan zijn dat
alle rijen correct werken. Telkens wanneer een zaadkorrel voor een sensor komt,
licht de diode die overeenkomt met de betreffende rij op het paneel kortstondig
op. Een regelmatige flow van zaden resulteert in een regelmatige opeenvolging
van kortstondige diodeflitsen. De frequentie van de flitsen is evenredig met de
frequentie van de zaadkorrelflow. Als een rij zaait met een lagere frequentie dan
de andere, zal de bijbehorende LED ook met een lagere frequentie knipperen dan
de andere. Als een sensor een onderbreking in de flow van de zaden detecteert,
klinkt er een akoestisch alarm om de bestuurder te waarschuwen en hem te
verzoeken het probleem en de betreffende rij te bekijken.
1. INTRODUCTION
The MONOSEM CS10 are devices designed to eliminate any guesswork or
uncertainty during sowing.
The controller consists of a console (8 or 16 rows) installed in the tractor cab.
Photoelectric cells are installed on each seeder element and are connected to the
console by a wire.
The controller is powered by the tractor’s battery (12 volts).
The console receives information from each cell and transmits this information to
the driver so that he can be certain that all the rows are in fact operating correctly.
Each time that a grain passes in front of a cell it causes the brief lighting of the
diode indicating this row on the console. A regular flow of grains causes the brief
lighting of the diode at regular intervals. The lighting frequency is exactly
proportional to the frequency with which grains pass through. If one row sows with
a lower frequency than the others, the corresponding diode will flash with a lower
frequency. If a cell detects a halt in the flow of grains, the console’s alarm sounds
to alert the driver and indicates the row on which the anomaly occurred.
The seeder’s wire harness is installed on the seeder and connects the grain
sensors to the console.
1. INTRODUZIONE
I controllori MONOSEM CS10 sono apparecchi concepiti per aiutare l’utilizzatore
a eliminare ogni approssimazione e incertezza durante la semina.
Il controllore si presenta sotto forma di console a 8 o 16 LED da installare nella
cabina del trattore. Ogni LED simula un rango della seminatrice.
Cellule foto-elettriche sono installate su ogni elemento della seminatrice e sono
raccordate da un fascio via cavo alla consolle.
Il controllore è alimentato dalla batteria (12 volt) del trattore.
In funzionamento, la console riceve le informazioni in provenienza di ogni cellula
e le trasmette all’autista per permettergli di aver la certezza che tutti i ranghi
funzionino in maniera corretta. Ogni volta che un seme passa davanti a una
cellula, ciò si traduce con una breve accensione del diodo corrispondente al
rango interessato sulla console. Un flusso regolare di semi si traduce con una
sequenza regolare di brevi accensioni del diodo. La frequenza delle accensioni è
esattamente proporzionale alla frequenza dei passaggi dei semi. Se un rango
semina con una frequenza inferiore agli altri, il diodo corrispondente lampeggia
con una frequenza inferiore agli altri. Se una cellula rileva un arresto di passaggio
dei semi, un allarme sonoro risuona per avvertire l’autista e invitarlo a prendere
conoscenza del problema e del rango interessato.

6
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2

7
2. INSTALLATION
2.1 - Fixation de la console
Installer la console dans la cabine du tracteur à un endroit où elle est facilement
visible et accessible. Pour cela, utiliser le support [A] (fig. 1) fourni avec la
console. Le plat [B] (fig. 1) est à clipser sur l’arrière de la console.
2.2 - Câbles de la console
a) Câble d’alimentation
Le contrôleur de semis MONOSEM CS10 fonctionne uniquement avec du 12
Volts. Le câble d’alimentation de la console est composé de deux fils. Si vous
n’utilisez pas la prise 3 plots d’origine, assure vous que le fil marron équipé d’un
porte fusible [C] (Fig. 2) est câblé sur la borne (+) de la batterie, le fil bleu
sur la borne (-) de la batterie.
Si vous avez deux batteries 12 Volts en série, assurez-vous que le fil bleu est bien
sur la borne reliée au châssis du tracteur (borne -) et que le fil marron est placé
sur la borne + de la même batterie.
Un fusible dans son porte fusible [C] (fig. 2 & 3) protège le circuit électrique.
2 INSTALLATIE
2.1 - Bevestiging van het paneel
Installeer het paneel in de tractorcabine waar deze goed zichtbaar en toegankelijk
is. Gebruik hiervoor houder [A] (fig. 1) die met het paneel wordt meegeleverd. De
plaat [B] (afb. 1) wordt op de achterkant van het paneel geklemd.
2.2 - Paneelkabels
a) Stroomkabel
De MONOSEM CS10-zaaimachinecontroller werkt alleen op 12 volt. De
voedingskabel van het paneel is een tweedraadskabel. Indien u de originele 3-
pins stekker niet gebruikt, zorg er dan voor dat de bruine draad met een
zekeringhouder [C] (afb. 2) is aangesloten op de positieve aansluitklem en
de blauwe draad op de negatieve aansluitklem
Indien u twee 12-voltbatterijen in serie heeft, zorg er dan voor dat de blauwe
draad op de aansluitklem zit die verbonden is met het tractorchassis (negatieve
aansluitklem) en de bruine draad op de positieve aansluitklem van dezelfde
batterij.
Een zekering in zijn zekeringhouder [C] (afb. 2 & 3) beschermt het elektrische
circuit.
2. INSTALLATION
2.1 - Fastening the console
The console must be installed in the tractor cab, in a location ensuring it is visible
and accessible. To do this, se the bracket supplied with the console [A] (fig. 1).
Clip the plate [B] (fig. 1) to the back of the console.
2.2 - Console cables
a) Power supply cable
The MONOSEM CS10 sowing controller runs only with a 12 Volt power supply.
The console’s power supply cable is composed of two wires. If you do not use the
3-pin connector supplied, check that the brown wire with a fuse holder [C] (Fig.
2) is wired to the (+) terminal, the blue wire to the battery’s (-) terminal on
the battery.
When using two series-connected 12 Volt batteries, check that the blue wire is
wired to the terminal connected to the tractor chassis (- terminal) and the brown
wire to the + terminal on the same battery.
The electric circuit is protected by a fuse in its fuse holder [C] (fig. 2 & 3).
2. INSTALLAZIONE
2.1 - Fissaggio della console
Installare la console nella cabina del trattore in un posto dove sia facilmente
visibile e accessibile. Perciò, utilizzare il supporto [A] (fig. 1) fornito con la console.
Il piatto [B] (fig. 1) va agganciato sul retro della console.
2.2 - Cavi della console
a) Cavo d’alimentazione
Il controllore di semina MONOSEM CS10 funziona unicamente con il 12 Volt. Il
cavo d’alimentazione della console è composto di due fili. Se non utilizzate la
presa a 3 poli originale, assicuratevi che il filo marrone munito di un porta-
fusibile [C] (Fig. 2) sia cablato sul morsetto (+) della batteria, il filo blu sul
morsetto (-) della batteria.
Se avete due batterie 12 Volt in serie, assicuratevi che il filo blu sia ben posto sul
morsetto collegato al telaio del trattore (morsetto -) e che il filo marrone sia posto
sul morsetto + della stessa batteria.
Un fusibile nell’apposito portafusibili [C] (fig. 2 & 3) protegge il circuito elettrico.

8
NG Plus
Connecteur 37 broches
37 pin plug
Connettore 37 spinotti
37-pins connector
Fig. 1

9
b) Câble de raccordement au faisceau cellule
Amener le câble de la console avec sa prise 37 broches [B] (fig.1) à l’arrière du
tracteur, près du relevage en le faisant courir le long du tracteur du côté opposé
à l’alternateur et aux bougies.
S’assurer qu’il est possible de manœuvrer le relevage sans endommager
le câble.
Raccorder la prise 37 broches du câble de la console à la prise 37 broches du
faisceau semoir auquel sont connectés les cellules photo-électriques de chaque
rang. Le raccordement doit se faire au centre du semoir. Les faisceaux et les fils
en excès doivent être solidement attachés, de façon à ce qu’ils ne soient pas
détériorés au cours du travail du semoir.
2.3 - Faisceau semoir
Veillez à faire passer les fils de manière qu’ils ne subissent aucun dommage en
cours de travail.
Le câblage s’effectue donc suivant l’illustration. Le raccordement moulé [C] doit
être fixé au centre du semoir, et chaque fil individuel du faisceau doit être
raccordé aux cellules photo-électriques. Les fils en excès et le faisceau doivent
être solidement attachés, de façon à ce qu’ils ne soient pas détériorés au
cours du travail du semoir.
b) Aansluitkabel naar de kabelboom van de sensor
Leid de paneelkabel met de 37-polige stekker [B] (afb.1) naar de achterkant van
de tractor in de buurt van de hefinrichting en laat deze langs de tractor lopen aan
de andere kant van de dynamo en de bougies.
Zorg ervoor dat de hefinrichting kan worden bediend zonder de kabel te
beschadigen.
Sluit de 37-polige stekker van de paneelkabel aan op de 37-polige stekker van
de kabelboom van de zaaimachine waarop de fotosensoren van elke rij zijn
aangesloten. De aansluiting moet in het midden van de zaaimachine gebeuren.
Overtollige kabelbomen en draden moeten stevig worden bevestigd, zodatze
niet worden beschadigd tijdens de werking van de zaaimachine.
2.3 - Zaaimachine-kabelboom
Zorg ervoor dat de draden zo worden geleid dat ze niet worden beschadigd
tijdens het gebruik.
De bedrading wordt dus uitgevoerd zoals op de afbeelding. De gegoten
bekabeling [C] moet in het midden van de zaaimachine worden bevestigd en
elke afzonderlijke draad van de kabelboom moet met de fotosensoren worden
verbonden. De overtollige draden en de kabelboom moeten stevig worden
bevestigd, zodat ze niet worden beschadigd tijdens de werking van de
zaaimachine.
b) Cell harness connection cable
Route the console cable with its 37-pin connector [B] (fig.1) to the back of the
tractor, near the lifting, by running it along the tractor on the side opposite the
alternator and the spark plugs.
Check that the lifting can be controlled without damaging the cable.
Connect the 37-pin connector of the console cable to the 37-pin connector of the
seeder, to which the photoelectric cells of each row are connected. The
connection must be made at the centre of the seeder. Fasten the excess wires
and harness securely, ensuring they are not damaged during the seeder’s
operation.
2.3 - Seeder harness
Run the wires in such a way that they are not damaged during operation.
Therefore, wiring is performed as shown in the illustration. The moulded
connection [C] must be fastened at the centre of the seeder, and each individual
wire of the harness connected to the photoelectric cells. Fasten the excess wires
and harness securely, ensuring they are not damaged during the seeder’s
operation.
b) Cavo di allacciamento al fascio cellula
Portare il cavo della console e la sua presa a 37 pin [B] (fig.2) dietro il trattore,
vicino al sollevamento, facendolo scorrere lungo il trattore dal lato opposto
all’alternatore e alle candele.
Accertarsi che sia possibile manovrare il sollevamento senza danneggiare
il cavo.
Collegare la presa a 37 pin del cavo della console alla presa a 37 pin del fascio
della seminatrice a cui sono collegate le cellule fotoelettriche di ogni fila. Il
raccordo deve essere fatto al centro della seminatrice. I fasci e i fili in eccesso
devono essere legati solidamente, in modo che non vengano danneggiati
durante il lavoro della seminatrice.
2.3 Fascio seminatrice
Fare passare i fili in modo tale che non vengano danneggiati durante il lavoro.
Il cablaggio si effettua quindi secondo l’illustrazione. L’allacciamento stampato
[C] deve essere fissato al centro della seminatrice e ogni filo individuale del
fascio deve essere collegato alle cellule fotoelettriche. I fili in eccesso e il fascio
devono essere legati solidamente, in modo tale che non vengano danneggiati
durante il lavoro della semina.

10

11
2.4 - Montage de la cellule sur l’élément semeur
a) Montage sur semoir MECA V4
La cellule photo-électrique doit être fixée dans le soc à l’aide de 2 rivets 4 x 10,
logés dans les 2 trous [A] comme présenté ci-dessous. Le collier [B] permet de
fixer le fil au soc.
ATTENTION : veillez à disposer le fil, de manière à ce qu’il ne soit pas
coincé lors du montage du soc sur le boîtier de distribution.
Monter ensuite le soc sur l’élément semeur MECA V4
La fixation du câble de la cellule sur l’élément doit se faire soc ouvert à
fond pour que le câble ne subisse aucune contrainte.
2.4 - Montage van de sensor op de zaaimachine
a) Montage op MECA V4-zaaimachine
De fotosensor moet worden bevestigd in de schaar met behulp van 2 4 x 10 -
klinkbouten, aangebracht in de 2 gaten [A] zoals hieronder weergegeven. De
slangklem [B] wordt gebruikt om de draad aan de schaar te bevestigen.
LET OP: Zorg ervoor dat de draad zo wordt gerangschikt dat deze niet
bekneld raakt wanneer de schaar op de behuizing van de verdeler wordt
gemonteerd.
Monteer vervolgens de schaar op het MECA V4-zaai-element
De sensorkabel moet aan het element worden bevestigd met de volledig
geopende schaar, zodat de kabel niet wordt beschadigd.
2.4 - Mounting of the cell on the sower element
a) Mounting on the MECA V4 seeder
The photoelectric cell must be secured in the base using two 4x10 rivets, housed
in the two holes marked A as shown below.
WARNING : be careful to arrange the wire so it is not pinched when the
base is mounted on the feed unit.
Next mount the base on the MECA V4 sower element
The sensor cable must be fitted on the unit, when the shoe is completely
open, to be sure that the cable as no stress.
2.4 - Montaggio della cellula sull’elemento seminatore
a) Montaggio su seminatrice MECA V4
La cellula foto-elettrica deve essere fissata sul vomere con i 2 rivetti 4 x 10,
sistemati nei 2 buchi [A] come mostrato qui di seguito. La fascetta [B] permette
di fissare il filo al vomere.
ATTENZIONE: Assicuratevi di sistemare il filo, in modo che non sia
inceppato al momento del montaggio del vomere sulla scatola di
distribuzione.
Montare in seguito il vomere sull’elemento seminatore MECA V4
Il fissaggio del cavo della cellula sull’elemento deve farsi a vomere aperto
completamente perché il cavo non subisca nessuna tensione.

12

13
b) Montage sur semoir NG Plus 3 (avant 2006)
- Enlever le couvercle du boîtier et la distribution.
- Démonter une roue de jauge et un disque
- Démonter la descente de graines en plastique noir (axe, puis goupille).
- Monter la nouvelle descente [A] réf. 7079.a (crochet en bas, axe plus goupille
en haut).
- Monter la cellule [B] à l’aide des deux boulons [C].
- Monter la bavette de protection [D] (réf. 6240) sur le couvercle de distribution à
l’aide des vis [E] (HM 5 x 8) sans oublier la tôle [F] (réf. 6241) comme présenté
ci-dessous.
- Remonter le disque, la roue de jauge, la distribution et le couvercle de boîtier.
- S’assurer que le disque et le couvercle ne touchent pas à la descente de la
graine.
b) Montage op NG Plus 3-zaaimachine (voor 2006)
- Verwijder het deksel van de behuizing en de verdeler.
- Demonteer een dieptewiel en een schijf
- Demonteer de zwarte plastic zaadkorrel-afvoer (as en vervolgens pin).
- Monteer de nieuwe afvoer [A] ref. 7079.a (haak aan de onderkant, as plus pin
aan de bovenkant).
- Monteer de sensor [B] met behulp van de twee bouten [C].
- Monteer de beschermkap [D] (ref. 6240) op het verdeeldeksel met behulp van
de schroeven [E] (HM 5 x 8) en plaat [F] (ref. 6241) zoals hieronder
weergegeven.
- Monteer de schijf, het dieptewiel, de verdeler en het deksel van de behuizing
opnieuw.
- Zorg ervoor dat de schijf en het deksel de zaadkorrel-afvoer niet raken.
b) Mounting on the NG Plus 3 seeder (before 2006)
- Remove the unit’s cover and the feed mechanism.
- Remove the depth wheel and the disk.
- Remove the black plastic grain chute (axle, then pin).
- Mount the new grain chute A ref. 7079.a (hook at the bottom, axle plus pin at
the top).
- Mount cell B using the two bolts marked C.
- Mount protection flap D (ref. 6240) on the feed mechanism’s cover using the
screws marked E (5 x 8 HM), not forgetting metal plate F (ref. 6241), as shown
below.
- Remount the disk, the depth wheel, the feed mechanism and the unit’s cover.
- Check that the disk and the cover are not touching the grain chute.
b) Montaggio sulla seminatrice NG Plus 3 (prima del 2006)
- Togliere il coperchio della scatola e la distribuzione.
- Smontare una ruota di calibro e un disco
- Smontare la discesa dei semi di plastica nera (l’asse, poi la bietta).
- Montare la nuova discesa [A] ref. 7079.a (gancio in basso, asse più bietta in
alto).
- Montare la cellula [B] con i due bulloni [C].
- Montare la bavetta di protezione [D] (ref. 6240) sul coperchio di distribuzione con
le viti [E] (HM 5 x 8) senza dimenticare la lamiera [F] (ref. 6241) come mostrato
qui di seguito.
- Rimontare il disco, la ruota di calibro, la distribuzione e il coperchio della
scatola.
- Assicuratevi che il disco e il coperchio non si tocchino alla discesa del seme.

14
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 2
Fig. 5

15
c) Montage sur semoir NG Plus 3 / NG Plus 4 (à partir de 2006)
- Enlever le couvercle du boîtier et la distribution.
- Retirer la tôle de protection [A] (Fig. 3).
- Monter la cellule [B] à l’aide des deux boulons [C] (Fig. 1 et 2).
- Monter la bavette de protection [D] (réf. 6240) sur le couvercle de distribution à
l’aide des vis [E] (HM 5 x 8) sans oublier la tôle [F] (réf. 6241) (Fig. 4).
- Monter le carter de cellule [G] (réf. 7263) entre le décrottoir de disque gauche
et le corps d’élément (Fig. 5)
- Remonter la distribution et le couvercle de boîtier.
c) Montage op NG Plus 3 / NG Plus 4-zaaimachine (vanaf 2006)
- Verwijder het deksel van de behuizing en de verdeler.
- Verwijder de beschermplaat [A] (afb. 3).
- Monteer de sensor [B] met behulp van de twee bouten [C] (afb.1 en 2).
- Monteer de beschermflap [D] (ref. 6240) en de plaat [F] (ref. 6241) (afb. 4) op
het verdeeldeksel met behulp van de schroeven [E] (HM 5 x 8) .
- Installeer de sensorbehuizing [G] (ref. 7263) tussen de linker schijfschraper en
het elementlichaam (afb. 5)
- Monteer de verdeler en het deksel van de behuizing opnieuw.
c) Mounting on the NG Plus 3 / NG Plus 4 seeder (from 2006)
- Remove the unit’s cover and the feed mechanism.
- Remove the protective metal plate A (Fig. 3).
- Mount cell B using the two bolts marked C (Fig. 1 and 2).
- Mount protection flap D (ref. 6240) on the feed mechanism’s cover using the
screws marked E (5 x 8 HM), not forgetting metal plate F (ref. 6241) (Fig. 4).
- Mount the cell guard G (ref. 7263) between the left disk scraper and the
element’s body (Fig. 5).
- Remount the feed mechanism and the unit’s cover.
c) Montaggio su seminatrice NG Plus 3 / NG Plus 4 (dal 2006)
- Togliere il coperchio dalla scatola e la distribuzione.
- Rimuovere la lamiera di protezione [A] (Fig. 3).
- Montare la cellula [B] servendosi dei due bulloni [C].
- Montare la bavetta di protezione [D] (ref. 6240) sul coperchio della distribuzione
con le viti [E] (HM 5 x 8), senza dimenticare la lamiera [F] (ref. 6241) (Fig. 4).
- Montare il carter della cellula [G] (ref. 7263) tra il raschietto del disco sinistro e il
corpo dell’elemento (Fig. 5).
- Rimontare la distribuzione e il coperchio della scatola.

16

17
d) Montage de la cellule TT2 sur semoir NG Plus
►Pièces à démonter pour faciliter le montage de la cellule goulotte TT2 :
①- La roue PRO seule
②- Le couvercle du boitier
③- Le sélecteur et le disque
④- Cache de protection latérale
⑤- Le tube de descente Microsem
⑥- L’axe de fixation de la goulotte
⑦- La tôle de protection lumière arrière
⑧- La tôle de protection lumière avant
►Procédure de montage de la cellule goulotte TT2 :
- Faire l’opération semoir relevé et étayer pour travailler en toute sécurité.
Etape 1 : Commencer par passer le fil de la goulotte entre les deux disques, puis
enfiler la goulotte.
Etape 2 : Incliner la goulotte légèrement et déplacer la goulotte vers l’avant en
passant sous la vis jusqu’au corps de d’élément.
Avec l’autre main tirer le ressort pour avoir plus de passage pour la goulotte au
niveau de la tirette.
Etape 3 : Remonter la goulotte en s’appuyant le corps de l’élément.
Etape 4 : Venir toucher au boitier et incliner la goulotte vers l’avant pour pouvoir
positionner le crochet de fixation.
Etape 5 : Descendre la goulotte pour venir loger le crochet de fixation.
Etape 6 : Le crochet est en place, remettre l’axe de fixation de la goulotte.
Vérifier le bon accrochage de la pointe démontable et repositionner le ressort sur
le tube.
d) Montage van de TT2-zaaisensor op de NG Plus-zaaimachine
►Onderdelen die gedemonteerd moeten worden om de montage van de TT2-
gootsensor te vergemakkelijken:
①- Afzonderlijk PRO-wiel
② - Deksel van het paneel
③- Keuzeschakelaar en schijf
④- Zijbeschermkap
⑤- Microsem afvoerbuis
⑥ - Bevestigingsas van de goot
⑦- Beschermplaat van het achterlicht
⑧- Beschermplaat van de koplamp
►Procedure voor de montage van de TT2-gootsensor:
- Voer de werkzaamheden uit met de zaaimachine in opgetilde en ondersteunde positie
om veilig te kunnen werken.
Stap 1 : Begin met de gootdraad tussen de twee schijven te trekken, en snoer de goot
vervolgens dicht.
Stap 2 : Kantel de goot een beetje en verplaats deze onder de schroef naar voren
richting het elementlichaam.
Met de andere hand trekt u aan de veer om meer flow te hebben voor de goot ter hoogte
van het trekklepje.
Stap 3 : Monteer de goot opnieuw terwijl u op het lichaam van het element leunt.
Stap 4 : Raak de behuizing aan en kantel de goot naar voren om de bevestigingshaak
te positioneren.
Stap 5 : Laat de goot zakken voor het aanbrengen van de bevestigingshaak.
Stap 6 : Wanneer de haak op zijn plaats zit, de bevestigingsas van de goot
terugplaatsen.
Controleer of het demonteerbare punt correct is bevestigd en plaats de veer op de buis.
d) Assembly of TT2 chute assembly on NG Plus seeder
►Parts to disassemble to facilitate the assembly of the TT2 chute:
①- The PRO wheel alone
②- The housing of the box
③- The selector and the disc
④- Side protection cover
⑤- The Microsem chute
⑥- The fixation axis of the chute
⑦- The rear light protection plate
⑧- The front light protection plate
►TT2 chute assembly procedure:
- Do the operation with the seeder raised and propped up to work safely.
Step 1: Start by passing the chute wire between the two discs, then thread the
chute.
Step 2: Tilt the chute slightly and move the chute forward, passing under the
screw to the element body. With the other hand pull the spring to have more
passage for the chute at the level of the draw bar.
Step 3: Reassemble the chute by leaning on the body of the element.
Step 4: Touch the box to tilt the chute forward to be able to position the fixing
hook.
Step 5: Lower the chute to accommodate the fixing hook.
Step 6: The hook is in place, reset the fixing pin of the chute.
Check that the removable tip is properly hooked and reposition the spring on the
tube.
d) Montaggio della cellula TT2 sulla seminatrice NG Plus
►Pezzi da smontare per facilitare il montaggio della cellula canaletta TT2:
①- La ruota PRO sola
② - Il coperchio della scatola
③- Il selezionatore e il disco
④- Nascondiglio di protezione laterale
⑤- Il tubo di discesa Microsem
⑥ - L’asse di fissaggio della canaletta
⑦- La lamiera di protezione luce posteriore
⑧- La lamiera di protezione luce anteriore
►Procedura di montaggio della cellula canaletta TT2:
- Fare l’operazione seminatrice e sostenere per lavorare in modo sicuro.
Tappa 1:Cominciare a passare il filo della canaletta tra i due dischi, poi infilare la
canaletta.
Tappa 2:Inclinare la canaletta leggermente e spostare la canaletta in avanti
passando sotto la vite fino al corpo dell’elemento.
Con un’altra mano tirare la molla per avere maggior passaggio per la canaletta e
livello della cerniera.
Tappa 3: Rimontare la canaletta appoggiandosi sul corpo dell’elemento.
Tappa 4: Toccare la scatola e inclinare la canaletta in avanti per porre il gancio di
fissaggio.
Tappa 5:Far scendere la canaletta per mettere il gancio di fissaggio.
Tappa 6: Il gancio è posto, rimettere l’asse di fissaggio della canaletta.
Verificare il buon aggancio della punta smontabile e riposizionare la molla sul
tubo.

18
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3

19
►Mise en place du kit de protection contre la lumière :
Montage de la tôle arrière (Fig.1) :
- A clipser sur le tube Ø13mm.
Montage de la tôle avant (Fig.2) :
- Fixation à l’extérieur du boitier par deux vis.
Montage de la tôle latérale avec bavette de protection (Fig.3) :
- Fixation à l’extérieur du couvercle par deux vis.
►Plaatsing van de lichtbeschermingskit :
Montage van de achterplaat (afb.1) :
- Vastklemmen op de Ø13mm buis.
Montage van de frontplaat (afb.2) :
- Bevestiging aan de buitenkant van de behuizing met twee schroeven.
Montage van de zijplaat met beschermflap (afb.3) :
- Bevestiging aan de buitenkant van het deksel met twee schroeven.
►Installation of the light protection kit:
Mounting of the rear panel (Fig. 1):
- A clip onto the Ø13mm tube.
Mounting of the front panel (Fig. 2):
- Fastening on the outside of the case by two screws.
Fitting the side panel with protective flap (Fig. 3):
- Fastening on the outside of the cover by two screws.
►Posa del kit di protezione contro la luce:
Montaggio della lamiera posteriore (Fig.1):
- Da agganciare sul tubo Ø13mm.
Montaggio della lamiera anteriore (Fig.2):
- Fissaggio all’esterno della scatola con due viti.
Montaggio della lamiera laterale con bavetta di protezione (Fig.3):
- Fissaggio all’esterno del coperchio con due viti.

20
Fig. 2
Fig. 1
Other manuals for CS 10
1
Table of contents
Other Monosem Measuring Instrument manuals