Monosem CS 30-18 User manual

2020
Réf. 10640187
COMPAGNIE COMMERCIALE RIBOULEAU
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
NOTICE
D’UTILISATION
USERS
MANUAL
BEDIENUNGS
ANLEITUNG
INSTRUCCIONES
DE USO
www.monosem.com

Cette notice est à lire attentivement avant
montage et utilisation, elle est à conserver
soigneusement. Pour plus d’informations, ou en
cas de réclamation, vous pouvez appeler l’usine
RIBOULEAU MONOSEM, numéro de téléphone
en dernière page.
identication et lannée de farication de votre
semoir se trouvent sur la ote de distances
Par souci d’amélioration continue de notre production,
nos matériels qui de ce fait, pourront par certains
NOTICE ORIGINALE
is manual sould e read carefull efore
asseml and operation t sould e ept in
a safe place. For further information or in the
event of claims, please call the RIBOULEAU
factor ou ill nd te telepone
numer on te last pae of tis manual
e identication and ear of manufacture of
our planter are on te central ear o
With the aim of continuously improving our products,
we reserve the right to modify our equipment without
those describeb in these instructions.
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Lesen Sie sich vor Montage und Benutzung
aufmersam die edienunsanleitun durc
und earen ie sie sorflti auf r mer
nformationen oder ei elamationen nnen
ie sic mit der ari
in erindun seten elefonnummer siee lette
Seite).
ie dentiation und das erstellunsar rer
mascine steen auf dem mittleren etriee
Da wir um eine ständige Verbesserung unserer Produkte
bemüht sind, behalten wir uns das Recht vor, unsere
Maschinen ohne Vorankündigung zu verändern. Manche
Details können daher von den in dieser Anleitung
beschriebenen abweichen.
Lea atentamente este manual antes de usar la
mquina consérvelo siempre en uen estado
Para más información, o en caso de reclamación,
puede llamar a la planta de RIBOULEAU
MONOSEM en el nº de teléfono que aparece en
la última página.
a identicacin el ao de faricacin de la
semradora uran en el casis
Al objeto de mejorar continuamente nuestra producción,
el material que en ciertos detalles pudiese ser diferente
al descrito en estas instrucciones.
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG MANUAL ORIGINAL

3
SOMMAIRE
1 - INTRODUCTION..........................................................................................................................4
2 - INSTALLATION.............................................................................................................................6
3 - DESCRIPTION ET UTILISATION DE LA CONSOLE (Classic, Comfort et Premium)..................22
4 - ENTRETIEN ET RECHERCHE D’INCIDENTS............................................................................58
5 - GARANTIE................................................................................................................................... 62
6 - PIÈCES DE RECHANGE.............................................................................................................63
CONTENTS
1 - INTRODUCTION..........................................................................................................................4
2 - INSTALLATION.............................................................................................................................6
3 - DESCRIPTION AND USE OF THE CONSOLE (Classic, Comfort and Premium)....................... 22
4 - MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING..............................................................................59
5 - WARRANTY..................................................................................................................................62
6 - SPARE PARTS.............................................................................................................................63
INHALTSVERZEICHNIS
1 - EINLEITUNG................................................................................................................................4
2 - INSTALLATION.............................................................................................................................6
3 - BESCHREIBUNG UND BENUTZUNG DER STEUERKONSOLE (Classic, Comfort und Premium).......... 22
4 - WARTUNG UND STÖRUNGEN ..................................................................................................60
5 - GARANTIE................................................................................................................................... 62
6 - ERSATZTEILE..............................................................................................................................63
SOMMARIO
1 - INTRODUCCIÓN..........................................................................................................................4
2 - INSTALACIÓN..............................................................................................................................6
3 - DESCRIPCIÓN Y USO DE LA CONSOLA(Classic, Comfort y Premium)....................................22
4 - MANTENIMIENTO Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS...................................................................61
5 - GARANTÍA................................................................................................................................... 62
6 - PIEZAS DE REPUESTO..............................................................................................................63

4

5
1. INTRODUCTION
Les contrôleurs MONOSEM CS30 sont des appareils conçus pour aider
l’utilisateur à éliminer toute approximation et incertitude lors du
semis.
Le contrôleur se présente sous la forme d’une console avec écran
couleur à installer dans la cabine du tracteur.
Des cellules photo-électriques sont installées sur chaque élément du
semoir et sont raccordées par un faisceau laire la console
Le contrôleur est alimenté par la batterie (12 volts) du tracteur.
En fonctionnement, la console reçoit et contrôle en permanence les
informations en provenance de chaque cellule. Elle peut ainsi avertir
l’utilisateur en temps réel d’un problème de semis sur un rang : débit de
raines insusant manques, déit de raines trop important doules,
défaut de graines (trémie vide),… Une alarme sonore et un message
d’erreur visuel permettent de prendre instantanément connaissance du
problème et du rang concerné.
Le contrôleur MONOSEM CS30 possède les fonctions suivantes :
Contrôle de la population moyenne de semis
Contrôle de la distance entre graines
Contrôle de la distribution d’engrais (pour les semoirs équipés
de cellules engrais)
cae de la vitesse davancement
Gestion des surfaces travaillées
1. INTRODUCTION
MONOSEM CS30 controllers are devices designed to help the user to
eliminate any approximation and uncertainty during sowing.
The controller is a console with a colour screen to be installed in the
tractor cab.
Photoelectric cells are installed on each seeder element and connected
to the console by means of a wired harness.
The controller is supplied by the tractor’s battery (12 volts).
During operation, the console receive and controls permanently
information from each cell. The user can hence be warned in real time in
case of a soin prolem on a ro insucient rain o lacs, ecess
rain o doules, lac of rains empt opper sound alarm and
a visual error messae provides instant nolede of te prolem and
row concerned.
The MONOSEM CS30 controller features the following functions:
Control of the average grain population
Control of the distance between grains
ontrol of fertilier distriution for seeders tted it fertilier
cells) Display of forward speed
anaement of surfaces ored
1. EINLEITUNG
Die Säüberwachungsgeräte MONOSEM CS30 sind so onipiert, dass sie
jegliche Schätzung und Unsicherheit bei der Aussaat vermeiden.
as eracunsert estet aus einer teueronsole mit
ardispla, die sic in die ratoraine montieren lt
uf edem lement der mascine sind potoeletrisce ellen
aneract, die durc ein aelndel mit der teueronsole verunden
sind.
Die Stromversorgung des Säüberwachungsgerätes erfolgt durch die
atterie des rators
enn die ascine in etrie ist, erlt die teueronsole die nformation
eder elle und ontrolliert sie ontinuierlic amit ann sie den enuter
in cteit auf ein ussaatsprolem in einer eie ineisen urcuss
der Körner zu niedrig (fehlende Körner) oder zu hoch (Doppelbelegungen),
eine rner leerer ricter,ine austisce arnun und eine visuelle
Fehlermeldung weisen unmittelbar den Fahrer hin und zeigen ihm an, in
welcher Reihe der Fehler liegt.
Das Säüberwachungsgerät MONOSEM CS30 besitzt also die folgenden
untionen
Kontrolle der durchschnittlichen Aussaatdichte
Kontrolle des Säabstandes
Kontrolle der Düngerdosierung (bei den mit Düngerzellen
ausgestatteten Sämaschinen).
neie der arescindieit
Verwaltung der gesäten Flächen
1. INTRODUCCIÓN
Los controladores MONOSEM CS30 son aparatos concebidos para
ayudar al usuario eliminando toda aproximación e incertidumbre en la
siembra.
El controlador se presenta en forma de consola con una pantalla de
color para instalar en la cabina del tractor.
Lascélulasfotoeléctricas están instaladas encada uno de loselementos
de la semradora recordados con luces por la en la consola
El controlador se alimenta con una batería (12 voltios) al tractor.
Funcionando la consola recibe y controla permanentemente las
informaciones que provienen de cada célula. Puede advertir al usuario
en tiempo real de aln prolema de siemra en una la caudal de los
ranos insuciente falta
caudal de los granos demasiado importante (dobles), falta de grano
(tolva vacía). Una alarma sonora y un mensaje visual de error permiten
tomar instantaneamente conocimiento del problema y el rango en
cuestión.
El controlador MONOSEM CS30 tiene las siguientes funciones:
Control de la población de siembra promedio
Control de la distancia entre las semillas
Control de distribución de fertilizantes (para sembradoras
equipadas con células de fertilizante)
Visualización de la velocidad del progreso
aneo de supercies traaadas

6
Fig.1
Fig.2
Fig.3
A
B
C
C
C

7
2. INSTALLATION
2.1 - Fixation de la console
Installer la console dans la cabine du tracteur à un endroit où elle est
facilement visile et accessile our cela, utiliser le support
fourni avec la console e plat est clipser sur larrire de la
console.
2.2 - Câbles de la console
a) Câble d’alimentation
Le contrôleur de semis MONOSEM CS30 fonctionne uniquement avec
du 12 Volts. Le câble d’alimentation de la console est composé de deux
ls i vous nutilise pas la prise plots doriine, assure vous que le l
marron équipé d’un porte fusible [C] (Fig. 2) est câblé sur la borne (+) de
la atterie, le l leu sur la orne de la atterie
i vous ave deu atteries olts en série, assurevous que le l
bleu est bien sur la borne reliée au châssis du tracteur (borne -) et que
le l marron est placé sur la orne de la même atterie
n fusile dans son porte fusile prote le circuit
électrique.
2. INSTALLATION
2.1 - Fastening the console
The console must be installed in the tractor cab, in a location ensuring
it is visile and accessile o do tis, se te racet supplied it te
console lip te plate to te ac of te console
2.2 - Console cables
a) Power supply cable B
The MONOSEM CS30 sowing controller runs only with a 12 Volt power
supply. The console’s power supply cable is composed of two wires. If
ou do not use te pin connector supplied, cec tat te ron ire
with a fuse holder [C] (Fig. 2) is wired to the (+) terminal, the blue wire to
the battery’s (-) terminal on the battery.
en usin to seriesconnected olt atteries, cec tat te lue
wire is wired to the terminal connected to the tractor chassis (- terminal)
and the brown wire to the + terminal on the same battery.
e electric circuit is protected a fuse in its fuse older
2. EINBAU
2.1 - Befestigung der Konsole
ie onsole in der ratoraine so anrinen, dass sie leict u seen
und leicht zugänglich ist. Dazu den mit der Konsole mitgelieferten
alter verenden ie latte ird an der cseite der
Konsole mit Clips befestigt.
2.2 - Kabel der Konsole
a) Stromkabel B
as eracunsert funtioniert nur mit
as tromael der onsole ist eiteili enn ie nict den polien
riinalstecer verenden, stellen ie sicer, dass das raune ael
mit dem Sicherungshalter [C] (Abb. 2) an den (+)-Pol der Batterie und
das blaue Kabel an den (-)-Pol der Batterie angeschlossen ist.
Wenn Sie zwei in Serie geschaltete 12-Volt-Batterien haben, stellen Sie
sicer, dass das laue ael an den mit dem arestell des rators
verbundenen Pol (- Pol) und das braune Kabel an den +Pol der gleichen
Batterie angeschlossen ist.
er tromreis ird durc eine icerun in einem icerunsalter
esctt
2 . INSTALACIÓN
2.1 - Fijación de la consola
Instalar la consola en la cabina del tractor en un lugardode esté visible
accessile ara esto, utiliar el soporte suministrado con
la consola l plato para suetarlo en la parte de atrs de la
consola.
2.2 - Cables de la consola
a ) Cable de alimentación
El controlador de semillas MONOSEM CS 30 funciona únicamente con
12 voltios. El cable de alimentación de la consola se compone de dos
hilos.Si no utilizais la toma de 3 contactos originales, asegúrese de
que el cable marrón con un portafusibles [C] (Fig. 2) esté conectado
al terminal (+) de la batería y el cable azul al terminal (-) de la batería.
Si tiene dos baterías de 12 voltios en serie, asegúrese de que el cable
azul esté en el terminal conectado al chasis del tractor (- terminal) y
que el cable marrón esté colocado en el terminal + de la misma batería.
n fusile en su portafusile protee el circuito eléctrico

8
Fig.3
Fig.2
Fig.1
A
B
A
B

9
b) Câble de raccordement au faisceau cellule
mener le cle de la console avec sa prise roces
l’arrière du tracteur, près du relevage en le faisant courir le long du
tracteur du côté opposé à l’alternateur et aux bougies.
S’assurer qu’il est possible de manœuvrer le relevage sans
endommager le câble.
Raccorder la prise 37 broches du câble de la console à la prise 37
broches du faisceau semoir auquel sont connectés les cellules photo-
électriques de chaque rang. Le raccordement doit se faire au centre
du semoir es faisceau et les ls en ecs doivent être solidement
attachés, de façon à ce qu’ils ne soient pas détériorés au cours du
travail du semoir.
c) Câble de raccordement au faisceau vitesse
Amener le câble du faisceau vitesse de la console avec sa prise 4
roces larrire du tracteur, prs du relevae en le faisant
courir le long du tracteur du côté opposé à l’alternateur et aux bougies.
S’assurerqu’ilestpossibledemanœuvrerlerelevagesansendommager
le câble.
Raccorder la prise 4 broches du câble de la console à la prise 4 broches
dufaisceau auquel estconnecté le capteurd’avancement. Les faisceaux
et les ls en ecs doivent être solidement attacés, de faon ce quils
ne soient pas détériorés au cours du travail du semoir.
En option, il est possible de remplacer le capteur d’avancement par un
radar. La mesure est plus précise mais le principe de fonctionnement
reste identique.
b) Cell harness connection cable
oute te console cale it its pin connector to te ac
of the tractor, near the lifting, by running it along the tractor on the side
opposite te alternator and te spar plus
Check that the lifting can be controlled without damaging the cable.
Connect the 37-pin connector of the console cable to the 37-pin
connector of the seeder, to which the photoelectric cells of each row are
connected. The connection must be made at the centre of the seeder.
Fasten the excess wires and harness securely, ensuring they are not
damaged during the seeder’s operation.
c) Connection cable to the speed harness
Route the console’s speed harness cable with its 4-pin connector [A]
to te ac of te tractor, near te liftin runnin it alon te
tractor on te side opposite te alternator and te spar plus
ec tat te liftin can operate itout damain te cale
Connect the 4-pin connector of the console cable to the 4-pin connector
of the harness the forward sensor is connected to. Excess harnesses
and wires must be fastened securely, ensuring they are not damaged
during seeder operation.
Optionally, the forward sensor can be replaced by a radar. The
measurement is more accurate although the operating principle remains
identical.
b) Anschlusskabel an den Kabelstrang der Zelle
as ael der onsole mit dem polien tecer an der
der Lichtmaschine und den Kerzen gegenüberliegenden Seite zum
interen eil des rators in die e des uers fren
Sicherstellen, dass das Hubwerk ohne Beschädigung des Kabels
betätigt werden kann.
en polien tecer des aels der onsole mit dem polien
tecer des aels der mascine verinden, mit dem die otoellen
jeder Reihe verbunden sind. Der Anschluss muss in der Mitte der
Sämaschine hergestellt werden. Die Kabelstränge und überschüssigen
Kabel müssen gut befestigt werden, damit sie bei den Arbeiten der
Sämaschine nicht beschädigt werden.
c) Kabel zur Verbindung an das Geschwindigkeitsbündel
ren ie das ael des escindieitsndels der onsole mit
dem polien tecer an das intere eil des rators
neen der eevorrictun, so dass es lns des rators auf der
eenerlieenden eite des enerators und der nderen luft
cten ie darauf, dass die eevorrictun ettit erden ann,
ohne dabei das Kabel zu beschädigen.
cliessen ie den polien tecer des aels der onsole an
den polien tecer des ndels an, mit elcem der esensor
verunden ist ie ermien ndel und rte sind so sicer u
efestien, dass sie rend der reit der mascine eine cden
erleiden.
ptional ann der esensor durc einen adar ersett erden aei
ist die essun priser aer leit die untionseise identisc
b) Mazo de conexión del conjunto de cables de células
oloque el cale de la consola con su encufe de clavias
en la parte trasera del tractor, cerca del elevador, que se extiende a lo
largo del tractor en el lado opuesto al alternador y las bujías.
Asegúrese de que sea posible maniobrar el elevador sin dañar el
cable.
Conecte el enchufe de 37 pines del cable de la consola a la toma de 37
pines del arnés de perforación al que están conectadas las fotocélulas
de cada la a conein dee acerse en el centro del la semradora
os pquls cales deen estar rmemente suetos para que no se daen
durante el proceso de siembra.
c) Mazo de conexión del conjunto de cables de velocidad
Saque el cable del haz de velocidad de la consola con su toma de 4
clavias acia la parte trasera del tractor, cerca del elevador,
colocándolo a lo largo del tractor en el lado opuesto al alternador y las
bujías.
serese de que sea posile maniorar el elevador sin daar el cale
Conecte el enchufe de 4 pines del cable de la consola a la toma de
4 pines del haz al que está conectado el sensor de alimentación. Los
aces ecesivos los cales deen estar rmemente suetos para que
no se daen durante el proceso de siemra
Opcionalmente, es posible reemplazar el captor de velocidad con un
radar. La medida es más precisa, pero el principio de funcionamiento
sigue siendo el mismo.

10
CELLULE PHOTO-ELECTRIQUE
PHOTO-CELL
PHOTO-ZELLE
CONNECTEUR 4 BROCHES
4-PIN CONNECTOR
4-POLIGER STECKER
CAPTEUR D’AVANCEMENT
FORWARD SENSOR
WEGSENSOR
CONNECTEUR 37 BROCHES
37-PIN CONNECTOR
37-POLIGER STECKER
C

11
2.3 - Faisceau semoir
eille faire passer les ls de manire ce quils ne suissent aucun
dommage en cours de travail.
e clae seectue donc suivant lillustration e raccordement moulé
doit être é au centre du semoir, et caque l individuel du faisceau
doit être raccordé au cellules potoélectriques es ls en ecs et le
faisceau doivent être solidement attacés, de faon ce quils ne soient
pas détériorés au cours du travail du semoir.
2.3 - Seeder harness
Run the wires in such a way that they are not damaged during operation.
Therefore, wiring is performed as shown in the illustration. The moulded
connection [C] must be fastened at the centre of the seeder, and each
individual wire of the harness connected to the photoelectric cells.
Fasten the excess wires and harness securely, ensuring they are not
damaged during the seeder’s operation.
2.3 - Kabelstrang der Sämaschine
Die Kabel sind so zu führen, dass sie während der Arbeit nicht
beschädigt werden.
ie eraelun ist ie in der ildun eeit erustellen er
geformte Anschluss [C] muss in der Mitte der Sämaschine befestigt
werden, jedes einzelne Kabel des Kabelstrangs muss an die Fotozellen
angeschlossen werden. Die überschüssigen Kabel und der Kabelstrang
müssengutbefestigtwerden,damitsiebeidenArbeitenderSämaschine
nicht beschädigt werden.
2.3 - Conjunto de cables de sembradora
serese de pasar los cales para que no sufran ninn dao durante
el trabajo.
El cableado se realiza de acuerdo con la ilustración. La conexión
ajustada [C] debe estar unida al centro de la sembradora, y cada cable
individual del haz debe estar conectado a las células fotoeléctricas. El
exceso de cables y el haz deben estar bien sujetos para que no se
daen durante el proceso de siemra

12
B
A
B
B

13
2.4 - Montage de la cellule sur l’élément semeur
a) Montage sur semoir MECA V4
a cellule potoélectrique doit être ée dans le soc laide de rivets
4 x 10, logés dans les 2 trous [A] comme présenté ci-dessous. Le collier
permet de er le l au soc
pas coincé lors du montage du soc sur le boîtier de distribution.
Monter ensuite le soc sur l’élément semeur MECA V4.
ouvert à fond pour que le câble ne subisse aucune contrainte.
2.4 - Mounting of the cell on the sower element
a) Mounting on the MECA V4 seeder
The photoelectric cell must be secured in the base using two 4x10 rivets,
oused in te to oles mared as son elo
WARNING : be careful to arrange the wire so it is not pinched when
the base is mounted on the feed unit.
Next mount the base on the MECA V4 sower element.
completely open, to be sure that the cable as no stress.
2.4 - Montage der Zelle auf das Säelement
a) Montage auf eine Sämaschine MECA V4
efestien ie die potoeletrisce elle an der car mit ieten
10, die wie hier unten abgebildet in die 2 Löcher A eingesetzt werden
müssen.
ACHTUNG: Achten Sie darauf das Kabel so auszulegen, dass
es während der Montage der Schar auf das Sägehäuse nicht
eingeklemmt werden kann.
ontieren ie ansclieend die car auf das element
auf dem Säelement befestigt werden.
2.4 - Montaje de la célula en el elemento sembrador
a) Montaje en la sembradora MECA V4
a célula fotoeléctrica dee arse en la rea la auda de remaces
4x10, alojados en los 2 agujeros [A] como se muestra a continuación. El
collar [B] se utiliza para asegurar el cable a la reja.
PRECAUCIÓN: asegúrese de colocar el cable de manera que no
quede pinzado al montaje de la reja en la caja de distribución.
Monte a continuación la reja en el element de siembra MECA V4.
la reja completamente abierta para garantizar que el cable no sufra
ningún contratiempo.

14
1 2 3 4 5
6
7 8
1 2
3 4
5 6

15
b) Montage de la cellule TT2 sur semoir NG Plus
ices démonter pour faciliter le montae de la cellule oulotte
1
- La roue PRO seule
2
- Le couvercle du boitier
3
- Le sélecteur et le disque
4
- Cache de protection latérale
5- Le tube de descente Microsem
6
- L’axe de fixation de la goulotte
7- La tôle de protection lumière arrière
8
- La tôle de protection lumière avant
rocédure de montae de la cellule oulotte
- Faire l’opération semoir relevé et étayer pour travailler en toute sécurité.
Etape 1 : Commencer par passer le fil de la goulotte entre les deux
disques, puis enfiler la goulotte.
Etape 2 : Incliner la goulotte légèrement et déplacer la goulotte vers
l’avant en passant sous la vis jusqu’au corps de d’élément.
Avec l’autre main tirer le ressort pour avoir plus de passage pour la
goulotte au niveau de la tirette.
Etape 3 : Remonter la goulotte en s’appuyant le corps de l’élément.
Etape 4 : Venir toucher au boitier et incliner la goulotte vers l’avant pour
pouvoir positionner le crochet de fixation.
Etape 5 : Descendre la goulotte pour venir loger le crochet de fixation.
Etape 6 : Le crochet est en place, remettre l’axe de fixation de la goulotte.
Vérifier le bon accrochage de la pointe démontable et repositionner
le ressort sur le tube.
b) Montaje de la célula TT2 en sembradora NG Plus
ieas a desmontar para facilitar el montae de la célula canaleta
1
- La rueda PRO sola
2- La tapa de la carcasa
3
- El selector y el disco
4
- Estuche protector lateral
5
- El tubo descendente Microsem
6
- l ee de acin de la canaleta
7- La chapa de protección luz trasera
8
- La chapa de protección luz delantera
roceso de montae de la célula canaleta
- Realizar la operación sembradora elevada y apuntalar para trabajar
con toda seguridad.
Schritt 1: Empezar por hacer pasar el hilo de la canaleta entre los dos
discos, y a continuación enhebrar la canaleta.
Schritt 2: Inclinar ligeramente la canaleta y desplazar esta última hacia
adelante pasando por debajo del tornillo hasta el cuerpo del elemento.
Con la otra mano, tirar del resorte para obtener más espacio para la
canaleta a nivel de la palanca.
Schritt 3: Hacer subir la canaleta apoyándose en el cuerpo del
elemento.
Schritt 4: Tocar la carcasa e inclinar la canaleta hacia delante para
poder colocar el anco de acin
Schritt 5: acer aar la canaleta para introducir el anco de acin
Schritt 6: l anco est en su luar volver a colocar el ee de acin
de la canaleta.
Comprobar el enganche correcto de la punta desmontable y volver
a colocar el resorte en el tubo.
b) Montaggio della cellula TT2 sulla seminatrice NG Plus
ei da smontare per facilitare il montaio della cellula canaletta
1
- La ruota PRO sola
2
- Il coperchio del contenitore
3
- Il selezionatore e il disco
4
- Nascondiglio di protezione laterale
5- Il tubo di discesa Microsem
6
- asse di ssaio della canaletta
7- La lamiera di protezione luce posteriore
8
- La lamiera di protezione luce anteriore
rocedura di montaio della cellula canaletta
- Fare l’operazione seminatrice e sostenere per lavorare in piena
sicurezza.
Tappa 1: ominciare a passare il lo della canaletta tra i due disci poi
inlare la canaletta
Tappa 2: Inclinare la canaletta leggermente e spostare la canaletta in
avanti passando sotto la vite no al corpo dellelemento
Con l’altra mano tirare la molla per aver più passaggio per la canaletta
a livello della cerniera
Tappa 3: Rimontare la canaletta appoggiandosi sul corpo dell’elemento.
Tappa 4: Toccare il contenitore e inclinare la canaletta in avanti per
posiionare il ancio di ssaio
Tappa 5: ar scendere la canaletta per mettere il ancio di ssaio
Tappa 6: l ancio posiionato, rimettere lasse di ssaio della
canaletta.
ericare il uon aancio della punta smontaile e riposiionare
la molla sul tubo.
b) Montage der Zelle TT2 an der Sämaschine NG Plus
ur rleicterun der ontae der cttelle aunemende eile
1
- PRO-Rad allein
2- decun des euses
3
- eletor und ussaatsceie
4
- eitenscutappe
5
- Microsem Fallrohr
6
- Befestigungsachse der Schütte
7- Schutzblech Frontleuchte
8
- cutlec ecleucte
ontaeanleitun fr die cttelle
ei aneoener und aesttter mascine u ere een, um
vlli sicer areiten u nnen
Schritt 1: Zuerst den Draht der Schütte zwischen die zwei Scheiben
führen, dann die Schütte aufziehen.
Schritt 2: Schütte etwas neigen und unterhalb der Schrauben bis zum
Körper des Elements nach vorne schieben.
Mit der anderen Hand an der Feder ziehen, um an der Zuglasche mehr
Platz für die Schütte zu haben..
Schritt 3: Die Schütte wieder aufsetzen, sich dabei auf den Körper des
Elements stützen.
Schritt 4: ctte ans euse rcen und nac vorne neien, um den
efestiunsaen positionieren u nnen
Schritt 5: ctte senen, um den efestiunsaen einuseten
Schritt 6: enn der aen sitt, die efestiunsacse der ctte
wieder anbringen.
Sichergehen, dass die demontierbare Spitze fest sitzt, und die
Feder wieder auf dem Rohr positionieren.

16
Fig.1
Fig.2
Fig.3

17
ise en place du it de protection contre la lumire
Montage de la tôle arrière (Fig.1) :
- A clipser sur le tube Ø13mm.
Montage de la tôle avant (Fig.2) :
- Fixation à l’extérieur du boitier par deux vis.
Montage de la tôle latérale avec bavette de protection (Fig.3) :
- Fixation à l’extérieur du couvercle par deux vis.
nstalacin del it de proteccin contra la lu
Montaje de la chapa trasera (Fig.1):
- Para encajar en el tubo Ø13mm.
Montaje de la chapa delantera (Fig.2):
- Fijación en el exterior de la carcasa por dos tornillos.
Montaje de la chapa lateral con faldilla de protección (Fig.3):
- Fijación en el exterior de la tapa por dos tornillos.
osa del it di proteione contro la luce
Montaggio della lamiera posteriore (Fig.1):
- A incastro sul tubo Ø13mm.
Montaggio della lamiera anteriore (Fig.2):
- Fissaggio all’esterno del contenitore tramite due viti.
Montaggio della lamiera laterale con la guarnizione di protezione (Fig.3):
- Fissazione all’esterno del coperchio tramite due viti.
latierun des ictscutits
ontae des eclecs
- Einrasten auf dem Rohr Ø13mm.
Montage des Frontblechs (Abb..2):
efestien an der uenseite des euses mit ei crauen
ontae des eitenlecs mit cutauae
efestien an der uenseite der decun mit ei crauen

18
Fig.1
Fig.2
A
B

19
d) Montage sur semoir NC
- Baisser le soc A (Fig. 1).
- Enlever le couvercle du boîtier et la distribution.
- Monter la cellule B à l’aide des deux vis fournies comme présenté ci-
dessous.
- Remonter la distribution, le couvercle du boîtier et le soc.
e) Montage sur semoir MS
La cellule est montée d’usine dans le soc (Fig. 2).
Le soc équipé d’une cellule se monte en lieu et place du soc standard.
aux endroits nécessaires.
d) Mounting on a NC seeder
- Lower base A (Fig. 1).
- Remove the unit’s cover and the feed mechanism.
- Mount cell B using the two screws provided, as shown below.
- Remount the feed mechanism, the unit’s cover and the base.
e) Mountimg on a MS seeder
The cell is mounted in the base in the factory (Fig. 2).
The base equipped with a cell is mounted in place of the standard base.
WARNING: whatever the seeder model, make sure that the wires
are arranged so that they are not pinched during mounting or use.
The wires may be secured in the necessary places using clamps.
d) Montage auf eine Sämaschine NC
enen ie die car
emen ie den ecel des euses a
- Bringen Sie die Zelle B mit Hilfe der mitgelieferten Schrauben an (siehe
Abbildung).
- Bringen Sie das Sägehäuse, dessen Deckel und die Schar wieder
an
e) Montage auf eine Sämaschine MS
ie elle ird scon in der ari in die car ineinmontiert
Montieren Sie die mit einer Zelle ausgestattete Schar genau an Ort und
Stelle der Standardschar.
ACHTUNG: Egal um welches Sämaschinenmodell es sich handelt,
achten Sie stets darauf die Kabel so auszulegen, dass Sie weder
während der Montage noch bei der Benutzung eingeklemmt
werden können. An den Stellen wo es nötig ist, können die Kabel
mit Ringen befestigt werden.
d) Montaje en la sembradora NC
- Bajar la reja A.
- Quitar la tapa de la caja y la distribución.
- Montar la célula B con los dos tornillos suminitrados como se muestra
a continuación.
- Vuelva a colocar la distribución, la tapa de la caja y la reja.
e) Montaje en la sembradora MS
La célula está montada de fábrica en la reja.
La reja equipada con una célula se monta en lugar de la reja estándar.
PRECAUCIÓN: Independientemente del modelo de sembradora,
asegúrese de colocar los cables de forma que no se enganchen
los lugares necesarios.

20
OU
* OPTION
1
2
3
4
5
6
Fig.2Fig.1
Fig.3
Other manuals for CS 30-18
4
This manual suits for next models
5
Other Monosem Measuring Instrument manuals