manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Monosem
  6. •
  7. Measuring Instrument
  8. •
  9. Monosem CS 30-18 User manual

Monosem CS 30-18 User manual

2020
Réf. 10640187
COMPAGNIE COMMERCIALE RIBOULEAU
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
NOTICE CONSOLE CS 30-18
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
SEED MONITOR CS 30-18 MANUAL
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
(Classic, Comfort & Premium)
NOTICE
D’UTILISATION
USERS
MANUAL
BEDIENUNGS
ANLEITUNG
INSTRUCCIONES
DE USO
www.monosem.com
Cette notice est à lire attentivement avant
montage et utilisation, elle est à conserver
soigneusement. Pour plus d’informations, ou en
cas de réclamation, vous pouvez appeler l’usine
RIBOULEAU MONOSEM, numéro de téléphone
en dernière page.
identication et lannée de farication de votre
semoir se trouvent sur la ote de distances
Par souci d’amélioration continue de notre production,

nos matériels qui de ce fait, pourront par certains
󰀨
NOTICE ORIGINALE
is manual sould e read carefull efore
asseml and operation t sould e ept in
a safe place. For further information or in the
event of claims, please call the RIBOULEAU
 factor ou ill nd te telepone
numer on te last pae of tis manual
e identication and ear of manufacture of
our planter are on te central ear o
With the aim of continuously improving our products,
we reserve the right to modify our equipment without
       󰀨 
those describeb in these instructions.
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Lesen Sie sich vor Montage und Benutzung
aufmersam die edienunsanleitun durc
und earen ie sie sorflti auf r mer
nformationen oder ei elamationen nnen
ie sic mit der ari  
in erindun seten elefonnummer siee lette
Seite).
ie dentiation und das erstellunsar rer
mascine steen auf dem mittleren etriee
Da wir um eine ständige Verbesserung unserer Produkte
bemüht sind, behalten wir uns das Recht vor, unsere
Maschinen ohne Vorankündigung zu verändern. Manche
Details können daher von den in dieser Anleitung
beschriebenen abweichen.
Lea atentamente este manual antes de usar la
mquina  consérvelo siempre en uen estado
Para más información, o en caso de reclamación,
puede llamar a la planta de RIBOULEAU
MONOSEM en el nº de teléfono que aparece en
la última página.
a identicacin  el ao de faricacin de la
semradora uran en el casis
Al objeto de mejorar continuamente nuestra producción,

el material que en ciertos detalles pudiese ser diferente
al descrito en estas instrucciones.
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG MANUAL ORIGINAL
3
SOMMAIRE
1 - INTRODUCTION..........................................................................................................................4
2 - INSTALLATION.............................................................................................................................6
3 - DESCRIPTION ET UTILISATION DE LA CONSOLE (Classic, Comfort et Premium)..................22
4 - ENTRETIEN ET RECHERCHE D’INCIDENTS............................................................................58
5 - GARANTIE................................................................................................................................... 62
6 - PIÈCES DE RECHANGE.............................................................................................................63
CONTENTS
1 - INTRODUCTION..........................................................................................................................4
2 - INSTALLATION.............................................................................................................................6
3 - DESCRIPTION AND USE OF THE CONSOLE (Classic, Comfort and Premium)....................... 22
4 - MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING..............................................................................59
5 - WARRANTY..................................................................................................................................62
6 - SPARE PARTS.............................................................................................................................63
INHALTSVERZEICHNIS
1 - EINLEITUNG................................................................................................................................4
2 - INSTALLATION.............................................................................................................................6
3 - BESCHREIBUNG UND BENUTZUNG DER STEUERKONSOLE (Classic, Comfort und Premium).......... 22
4 - WARTUNG UND STÖRUNGEN ..................................................................................................60
5 - GARANTIE................................................................................................................................... 62
6 - ERSATZTEILE..............................................................................................................................63
SOMMARIO
1 - INTRODUCCIÓN..........................................................................................................................4
2 - INSTALACIÓN..............................................................................................................................6
3 - DESCRIPCIÓN Y USO DE LA CONSOLA(Classic, Comfort y Premium)....................................22
4 - MANTENIMIENTO Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS...................................................................61
5 - GARANTÍA................................................................................................................................... 62
6 - PIEZAS DE REPUESTO..............................................................................................................63
4
5
1. INTRODUCTION
Les contrôleurs MONOSEM CS30 sont des appareils conçus pour aider
l’utilisateur à éliminer toute approximation et incertitude lors du
semis.
Le contrôleur se présente sous la forme d’une console avec écran
couleur à installer dans la cabine du tracteur.
Des cellules photo-électriques sont installées sur chaque élément du
semoir et sont raccordées par un faisceau laire  la console
Le contrôleur est alimenté par la batterie (12 volts) du tracteur.
En fonctionnement, la console reçoit et contrôle en permanence les
informations en provenance de chaque cellule. Elle peut ainsi avertir
l’utilisateur en temps réel d’un problème de semis sur un rang : débit de
raines insu󰀩sant manques, déit de raines trop important doules,
défaut de graines (trémie vide),… Une alarme sonore et un message
d’erreur visuel permettent de prendre instantanément connaissance du
problème et du rang concerné.
Le contrôleur MONOSEM CS30 possède les fonctions suivantes :
Contrôle de la population moyenne de semis
Contrôle de la distance entre graines
Contrôle de la distribution d’engrais (pour les semoirs équipés
de cellules engrais)
󰀩cae de la vitesse davancement
Gestion des surfaces travaillées
1. INTRODUCTION
MONOSEM CS30 controllers are devices designed to help the user to
eliminate any approximation and uncertainty during sowing.
The controller is a console with a colour screen to be installed in the
tractor cab.
Photoelectric cells are installed on each seeder element and connected
to the console by means of a wired harness.
The controller is supplied by the tractor’s battery (12 volts).
During operation, the console receive and controls permanently
information from each cell. The user can hence be warned in real time in
case of a soin prolem on a ro insu󰀩cient rain o lacs, ecess
rain o doules, lac of rains empt opper  sound alarm and
a visual error messae provides instant nolede of te prolem and
row concerned.
The MONOSEM CS30 controller features the following functions:
Control of the average grain population
Control of the distance between grains
ontrol of fertilier distriution for seeders tted it fertilier
cells) Display of forward speed
anaement of surfaces ored
1. EINLEITUNG
Die Säüberwachungsgeräte MONOSEM CS30 sind so onipiert, dass sie
jegliche Schätzung und Unsicherheit bei der Aussaat vermeiden.
as eracunsert estet aus einer teueronsole mit
ardispla, die sic in die ratoraine montieren lt
uf edem lement der mascine sind potoeletrisce ellen
aneract, die durc ein aelndel mit der teueronsole verunden
sind.
Die Stromversorgung des Säüberwachungsgerätes erfolgt durch die
atterie   des rators
enn die ascine in etrie ist, erlt die teueronsole die nformation
eder elle und ontrolliert sie ontinuierlic amit ann sie den enuter
in cteit auf ein ussaatsprolem in einer eie ineisen  urcuss
der Körner zu niedrig (fehlende Körner) oder zu hoch (Doppelbelegungen),
eine rner leerer ricter,ine austisce arnun und eine visuelle
Fehlermeldung weisen unmittelbar den Fahrer hin und zeigen ihm an, in
welcher Reihe der Fehler liegt.
Das Säüberwachungsgerät MONOSEM CS30 besitzt also die folgenden
untionen
Kontrolle der durchschnittlichen Aussaatdichte
Kontrolle des Säabstandes
Kontrolle der Düngerdosierung (bei den mit Düngerzellen
ausgestatteten Sämaschinen).
neie der arescindieit
Verwaltung der gesäten Flächen
1. INTRODUCCIÓN
Los controladores MONOSEM CS30 son aparatos concebidos para
ayudar al usuario eliminando toda aproximación e incertidumbre en la
siembra.
El controlador se presenta en forma de consola con una pantalla de
color para instalar en la cabina del tractor.
Lascélulasfotoeléctricas están instaladas encada uno de loselementos
de la semradora  recordados con luces por la en la consola
El controlador se alimenta con una batería (12 voltios) al tractor.
Funcionando la consola recibe y controla permanentemente las
informaciones que provienen de cada célula. Puede advertir al usuario
en tiempo real de aln prolema de siemra en una la caudal de los
ranos insuciente falta
caudal de los granos demasiado importante (dobles), falta de grano
(tolva vacía). Una alarma sonora y un mensaje visual de error permiten
tomar instantaneamente conocimiento del problema y el rango en
cuestión.
El controlador MONOSEM CS30 tiene las siguientes funciones:
Control de la población de siembra promedio
Control de la distancia entre las semillas
Control de distribución de fertilizantes (para sembradoras
equipadas con células de fertilizante)
Visualización de la velocidad del progreso
aneo de supercies traaadas
6
Fig.1
Fig.2
Fig.3
A
B
C
C
C
7
2. INSTALLATION
2.1 - Fixation de la console
Installer la console dans la cabine du tracteur à un endroit où elle est
facilement visile et accessile our cela, utiliser le support   
fourni avec la console e plat    est  clipser sur larrire de la
console.
2.2 - Câbles de la console
a) Câble d’alimentation
Le contrôleur de semis MONOSEM CS30 fonctionne uniquement avec
du 12 Volts. Le câble d’alimentation de la console est composé de deux
ls i vous nutilise pas la prise  plots doriine, assure vous que le l
marron équipé d’un porte fusible [C] (Fig. 2) est câblé sur la borne (+) de
la atterie, le l leu sur la orne  de la atterie
i vous ave deu atteries  olts en série, assurevous que le l
bleu est bien sur la borne reliée au châssis du tracteur (borne -) et que
le l marron est placé sur la orne  de la même atterie
n fusile dans son porte fusile      prote le circuit
électrique.
2. INSTALLATION
2.1 - Fastening the console
The console must be installed in the tractor cab, in a location ensuring
it is visile and accessile o do tis, se te racet supplied it te
console    lip te plate    to te ac of te console
2.2 - Console cables
a) Power supply cable B
The MONOSEM CS30 sowing controller runs only with a 12 Volt power
supply. The console’s power supply cable is composed of two wires. If
ou do not use te pin connector supplied, cec tat te ron ire
with a fuse holder [C] (Fig. 2) is wired to the (+) terminal, the blue wire to
the battery’s (-) terminal on the battery.
en usin to seriesconnected  olt atteries, cec tat te lue
wire is wired to the terminal connected to the tractor chassis (- terminal)
and the brown wire to the + terminal on the same battery.
e electric circuit is protected  a fuse in its fuse older     
2. EINBAU
2.1 - Befestigung der Konsole
ie onsole in der ratoraine so anrinen, dass sie leict u seen
und leicht zugänglich ist. Dazu den mit der Konsole mitgelieferten
alter  verenden ie latte    ird an der cseite der
Konsole mit Clips befestigt.
2.2 - Kabel der Konsole
a) Stromkabel B
as eracunsert   funtioniert nur mit  
as tromael der onsole ist eiteili enn ie nict den polien
riinalstecer verenden, stellen ie sicer, dass das raune ael
mit dem Sicherungshalter [C] (Abb. 2) an den (+)-Pol der Batterie und
das blaue Kabel an den (-)-Pol der Batterie angeschlossen ist.
Wenn Sie zwei in Serie geschaltete 12-Volt-Batterien haben, stellen Sie
sicer, dass das laue ael an den mit dem arestell des rators
verbundenen Pol (- Pol) und das braune Kabel an den +Pol der gleichen
Batterie angeschlossen ist.
er tromreis ird durc eine icerun in einem icerunsalter 
    esctt
2 . INSTALACIÓN
2.1 - Fijación de la consola
Instalar la consola en la cabina del tractor en un lugardode esté visible
 accessile ara esto, utiliar el soporte    suministrado con
la consola l plato    para suetarlo en la parte de atrs de la
consola.
2.2 - Cables de la consola
a ) Cable de alimentación
El controlador de semillas MONOSEM CS 30 funciona únicamente con
12 voltios. El cable de alimentación de la consola se compone de dos
hilos.Si no utilizais la toma de 3 contactos originales, asegúrese de
que el cable marrón con un portafusibles [C] (Fig. 2) esté conectado
al terminal (+) de la batería y el cable azul al terminal (-) de la batería.
Si tiene dos baterías de 12 voltios en serie, asegúrese de que el cable
azul esté en el terminal conectado al chasis del tractor (- terminal) y
que el cable marrón esté colocado en el terminal + de la misma batería.
n fusile en su portafusile      protee el circuito eléctrico
8
Fig.3
Fig.2
Fig.1
A
B
A
B
9
b) Câble de raccordement au faisceau cellule
mener le cle de la console avec sa prise  roces   
l’arrière du tracteur, près du relevage en le faisant courir le long du
tracteur du côté opposé à l’alternateur et aux bougies.
S’assurer qu’il est possible de manœuvrer le relevage sans
endommager le câble.
Raccorder la prise 37 broches du câble de la console à la prise 37
broches du faisceau semoir auquel sont connectés les cellules photo-
électriques de chaque rang. Le raccordement doit se faire au centre
du semoir es faisceau et les ls en ecs doivent être solidement
attachés, de façon à ce qu’ils ne soient pas détériorés au cours du
travail du semoir.
c) Câble de raccordement au faisceau vitesse
Amener le câble du faisceau vitesse de la console avec sa prise 4
roces    larrire du tracteur, prs du relevae en le faisant
courir le long du tracteur du côté opposé à l’alternateur et aux bougies.
S’assurerqu’ilestpossibledemanœuvrerlerelevagesansendommager
le câble.
Raccorder la prise 4 broches du câble de la console à la prise 4 broches
dufaisceau auquel estconnecté le capteurd’avancement. Les faisceaux
et les ls en ecs doivent être solidement attacés, de faon  ce quils
ne soient pas détériorés au cours du travail du semoir.
En option, il est possible de remplacer le capteur d’avancement par un
radar. La mesure est plus précise mais le principe de fonctionnement
reste identique.
b) Cell harness connection cable
oute te console cale it its pin connector  to te ac
of the tractor, near the lifting, by running it along the tractor on the side
opposite te alternator and te spar plus
Check that the lifting can be controlled without damaging the cable.
Connect the 37-pin connector of the console cable to the 37-pin
connector of the seeder, to which the photoelectric cells of each row are
connected. The connection must be made at the centre of the seeder.
Fasten the excess wires and harness securely, ensuring they are not
damaged during the seeder’s operation.
c) Connection cable to the speed harness
Route the console’s speed harness cable with its 4-pin connector [A]
 to te ac of te tractor, near te liftin  runnin it alon te
tractor on te side opposite te alternator and te spar plus
ec tat te liftin can operate itout damain te cale
Connect the 4-pin connector of the console cable to the 4-pin connector
of the harness the forward sensor is connected to. Excess harnesses
and wires must be fastened securely, ensuring they are not damaged
during seeder operation.
Optionally, the forward sensor can be replaced by a radar. The
measurement is more accurate although the operating principle remains
identical.
b) Anschlusskabel an den Kabelstrang der Zelle
as ael der onsole mit dem polien tecer    an der
der Lichtmaschine und den Kerzen gegenüberliegenden Seite zum
interen eil des rators in die e des uers fren
Sicherstellen, dass das Hubwerk ohne Beschädigung des Kabels
betätigt werden kann.
en polien tecer des aels der onsole mit dem polien
tecer des aels der mascine verinden, mit dem die otoellen
jeder Reihe verbunden sind. Der Anschluss muss in der Mitte der
Sämaschine hergestellt werden. Die Kabelstränge und überschüssigen
Kabel müssen gut befestigt werden, damit sie bei den Arbeiten der
Sämaschine nicht beschädigt werden.
c) Kabel zur Verbindung an das Geschwindigkeitsbündel
ren ie das ael des escindieitsndels der onsole mit
dem polien tecer    an das intere eil des rators
neen der eevorrictun, so dass es lns des rators auf der
eenerlieenden eite des enerators und der nderen luft
cten ie darauf, dass die eevorrictun ettit erden ann,
ohne dabei das Kabel zu beschädigen.
cliessen ie den polien tecer des aels der onsole an
den polien tecer des ndels an, mit elcem der esensor
verunden ist ie ermien ndel und rte sind so sicer u
efestien, dass sie rend der reit der mascine eine cden
erleiden.
ptional ann der esensor durc einen adar ersett erden aei
ist die essun priser aer leit die untionseise identisc
b) Mazo de conexión del conjunto de cables de células
oloque el cale de la consola con su encufe de  clavias  
en la parte trasera del tractor, cerca del elevador, que se extiende a lo
largo del tractor en el lado opuesto al alternador y las bujías.
Asegúrese de que sea posible maniobrar el elevador sin dañar el
cable.
Conecte el enchufe de 37 pines del cable de la consola a la toma de 37
pines del arnés de perforación al que están conectadas las fotocélulas
de cada la a conein dee acerse en el centro del la semradora
os pquls cales deen estar rmemente suetos para que no se daen
durante el proceso de siembra.
c) Mazo de conexión del conjunto de cables de velocidad
Saque el cable del haz de velocidad de la consola con su toma de 4
clavias   acia la parte trasera del tractor, cerca del elevador,
colocándolo a lo largo del tractor en el lado opuesto al alternador y las
bujías.
serese de que sea posile maniorar el elevador sin daar el cale
Conecte el enchufe de 4 pines del cable de la consola a la toma de
4 pines del haz al que está conectado el sensor de alimentación. Los
aces ecesivos  los cales deen estar rmemente suetos para que
no se daen durante el proceso de siemra
Opcionalmente, es posible reemplazar el captor de velocidad con un
radar. La medida es más precisa, pero el principio de funcionamiento
sigue siendo el mismo.
10
CELLULE PHOTO-ELECTRIQUE
PHOTO-CELL
PHOTO-ZELLE
CONNECTEUR 4 BROCHES
4-PIN CONNECTOR
4-POLIGER STECKER
CAPTEUR D’AVANCEMENT
FORWARD SENSOR
WEGSENSOR
CONNECTEUR 37 BROCHES
37-PIN CONNECTOR
37-POLIGER STECKER
C
11
2.3 - Faisceau semoir
eille  faire passer les ls de manire  ce quils ne suissent aucun
dommage en cours de travail.
e clae se󰀨ectue donc suivant lillustration e raccordement moulé
 doit être é au centre du semoir, et caque l individuel du faisceau
doit être raccordé au cellules potoélectriques es ls en ecs et le
faisceau doivent être solidement attacés, de faon  ce quils ne soient
pas détériorés au cours du travail du semoir.
2.3 - Seeder harness
Run the wires in such a way that they are not damaged during operation.
Therefore, wiring is performed as shown in the illustration. The moulded
connection [C] must be fastened at the centre of the seeder, and each
individual wire of the harness connected to the photoelectric cells.
Fasten the excess wires and harness securely, ensuring they are not
damaged during the seeder’s operation.
2.3 - Kabelstrang der Sämaschine
Die Kabel sind so zu führen, dass sie während der Arbeit nicht
beschädigt werden.
ie eraelun ist ie in der ildun eeit erustellen er
geformte Anschluss [C] muss in der Mitte der Sämaschine befestigt
werden, jedes einzelne Kabel des Kabelstrangs muss an die Fotozellen
angeschlossen werden. Die überschüssigen Kabel und der Kabelstrang
müssengutbefestigtwerden,damitsiebeidenArbeitenderSämaschine
nicht beschädigt werden.
2.3 - Conjunto de cables de sembradora
serese de pasar los cales para que no sufran ninn dao durante
el trabajo.
El cableado se realiza de acuerdo con la ilustración. La conexión
ajustada [C] debe estar unida al centro de la sembradora, y cada cable
individual del haz debe estar conectado a las células fotoeléctricas. El
exceso de cables y el haz deben estar bien sujetos para que no se
daen durante el proceso de siemra
12
B
A
B
B
13
2.4 - Montage de la cellule sur l’élément semeur
a) Montage sur semoir MECA V4
a cellule potoélectrique doit être ée dans le soc  laide de  rivets
4 x 10, logés dans les 2 trous [A] comme présenté ci-dessous. Le collier
 permet de er le l au soc

pas coincé lors du montage du soc sur le boîtier de distribution.
Monter ensuite le soc sur l’élément semeur MECA V4.
            
ouvert à fond pour que le câble ne subisse aucune contrainte.
2.4 - Mounting of the cell on the sower element
a) Mounting on the MECA V4 seeder
The photoelectric cell must be secured in the base using two 4x10 rivets,
oused in te to oles mared  as son elo
WARNING : be careful to arrange the wire so it is not pinched when
the base is mounted on the feed unit.
Next mount the base on the MECA V4 sower element.
            
completely open, to be sure that the cable as no stress.
2.4 - Montage der Zelle auf das Säelement
a) Montage auf eine Sämaschine MECA V4
efestien ie die potoeletrisce elle an der car mit  ieten  
10, die wie hier unten abgebildet in die 2 Löcher A eingesetzt werden
müssen.
ACHTUNG: Achten Sie darauf das Kabel so auszulegen, dass
es während der Montage der Schar auf das Sägehäuse nicht
eingeklemmt werden kann.
ontieren ie ansclieend die car auf das element  
     󰀨  
auf dem Säelement befestigt werden.
2.4 - Montaje de la célula en el elemento sembrador
a) Montaje en la sembradora MECA V4
a célula fotoeléctrica dee arse en la rea la auda de  remaces
4x10, alojados en los 2 agujeros [A] como se muestra a continuación. El
collar [B] se utiliza para asegurar el cable a la reja.
PRECAUCIÓN: asegúrese de colocar el cable de manera que no
quede pinzado al montaje de la reja en la caja de distribución.
Monte a continuación la reja en el element de siembra MECA V4.

la reja completamente abierta para garantizar que el cable no sufra
ningún contratiempo.
14
1 2 3 4 5
6
7 8
1 2
3 4
5 6
15
b) Montage de la cellule TT2 sur semoir NG Plus
ices  démonter pour faciliter le montae de la cellule oulotte  
1
- La roue PRO seule
2
- Le couvercle du boitier
3
- Le sélecteur et le disque
4
- Cache de protection latérale
5- Le tube de descente Microsem
6
- L’axe de fixation de la goulotte
7- La tôle de protection lumière arrière
8
- La tôle de protection lumière avant
rocédure de montae de la cellule oulotte  
- Faire l’opération semoir relevé et étayer pour travailler en toute sécurité.
Etape 1 : Commencer par passer le fil de la goulotte entre les deux
disques, puis enfiler la goulotte.
Etape 2 : Incliner la goulotte légèrement et déplacer la goulotte vers
l’avant en passant sous la vis jusqu’au corps de d’élément.
Avec l’autre main tirer le ressort pour avoir plus de passage pour la
goulotte au niveau de la tirette.
Etape 3 : Remonter la goulotte en s’appuyant le corps de l’élément.
Etape 4 : Venir toucher au boitier et incliner la goulotte vers l’avant pour
pouvoir positionner le crochet de fixation.
Etape 5 : Descendre la goulotte pour venir loger le crochet de fixation.
Etape 6 : Le crochet est en place, remettre l’axe de fixation de la goulotte.
Vérifier le bon accrochage de la pointe démontable et repositionner
le ressort sur le tube.
b) Montaje de la célula TT2 en sembradora NG Plus
ieas a desmontar para facilitar el montae de la célula canaleta 
1
- La rueda PRO sola
2- La tapa de la carcasa
3
- El selector y el disco
4
- Estuche protector lateral
5
- El tubo descendente Microsem
6
- l ee de acin de la canaleta
7- La chapa de protección luz trasera
8
- La chapa de protección luz delantera
roceso de montae de la célula canaleta 
- Realizar la operación sembradora elevada y apuntalar para trabajar
con toda seguridad.
Schritt 1: Empezar por hacer pasar el hilo de la canaleta entre los dos
discos, y a continuación enhebrar la canaleta.
Schritt 2: Inclinar ligeramente la canaleta y desplazar esta última hacia
adelante pasando por debajo del tornillo hasta el cuerpo del elemento.
Con la otra mano, tirar del resorte para obtener más espacio para la
canaleta a nivel de la palanca.
Schritt 3: Hacer subir la canaleta apoyándose en el cuerpo del
elemento.
Schritt 4: Tocar la carcasa e inclinar la canaleta hacia delante para
poder colocar el anco de acin
Schritt 5: acer aar la canaleta para introducir el anco de acin
Schritt 6: l anco est en su luar volver a colocar el ee de acin
de la canaleta.
Comprobar el enganche correcto de la punta desmontable y volver
a colocar el resorte en el tubo.
b) Montaggio della cellula TT2 sulla seminatrice NG Plus
ei da smontare per facilitare il montaio della cellula canaletta 
1
- La ruota PRO sola
2
- Il coperchio del contenitore
3
- Il selezionatore e il disco
4
- Nascondiglio di protezione laterale
5- Il tubo di discesa Microsem
6
- asse di ssaio della canaletta
7- La lamiera di protezione luce posteriore
8
- La lamiera di protezione luce anteriore
rocedura di montaio della cellula canaletta 
- Fare l’operazione seminatrice e sostenere per lavorare in piena
sicurezza.
Tappa 1: ominciare a passare il lo della canaletta tra i due disci poi
inlare la canaletta
Tappa 2: Inclinare la canaletta leggermente e spostare la canaletta in
avanti passando sotto la vite no al corpo dellelemento
Con l’altra mano tirare la molla per aver più passaggio per la canaletta
a livello della cerniera
Tappa 3: Rimontare la canaletta appoggiandosi sul corpo dell’elemento.
Tappa 4: Toccare il contenitore e inclinare la canaletta in avanti per
posiionare il ancio di ssaio
Tappa 5: ar scendere la canaletta per mettere il ancio di ssaio
Tappa 6: l ancio  posiionato, rimettere lasse di ssaio della
canaletta.
ericare il uon aancio della punta smontaile e riposiionare
la molla sul tubo.
b) Montage der Zelle TT2 an der Sämaschine NG Plus
ur rleicterun der ontae der cttelle  aunemende eile
1
- PRO-Rad allein
2- decun des euses
3
- eletor und ussaatsceie
4
- eitenscutappe
5
- Microsem Fallrohr
6
- Befestigungsachse der Schütte
7- Schutzblech Frontleuchte
8
- cutlec ecleucte
ontaeanleitun fr die cttelle  
 ei aneoener und aesttter mascine u ere een, um
vlli sicer areiten u nnen
Schritt 1: Zuerst den Draht der Schütte zwischen die zwei Scheiben
führen, dann die Schütte aufziehen.
Schritt 2: Schütte etwas neigen und unterhalb der Schrauben bis zum
Körper des Elements nach vorne schieben.
Mit der anderen Hand an der Feder ziehen, um an der Zuglasche mehr
Platz für die Schütte zu haben..
Schritt 3: Die Schütte wieder aufsetzen, sich dabei auf den Körper des
Elements stützen.
Schritt 4: ctte ans euse rcen und nac vorne neien, um den
efestiunsaen positionieren u nnen
Schritt 5: ctte senen, um den efestiunsaen einuseten
Schritt 6: enn der aen sitt, die efestiunsacse der ctte
wieder anbringen.
Sichergehen, dass die demontierbare Spitze fest sitzt, und die
Feder wieder auf dem Rohr positionieren.
16
Fig.1
Fig.2
Fig.3
17
ise en place du it de protection contre la lumire 
Montage de la tôle arrière (Fig.1) :
- A clipser sur le tube Ø13mm.
Montage de la tôle avant (Fig.2) :
- Fixation à l’extérieur du boitier par deux vis.
Montage de la tôle latérale avec bavette de protection (Fig.3) :
- Fixation à l’extérieur du couvercle par deux vis.
nstalacin del it de proteccin contra la lu
Montaje de la chapa trasera (Fig.1):
- Para encajar en el tubo Ø13mm.
Montaje de la chapa delantera (Fig.2):
- Fijación en el exterior de la carcasa por dos tornillos.
Montaje de la chapa lateral con faldilla de protección (Fig.3):
- Fijación en el exterior de la tapa por dos tornillos.
osa del it di proteione contro la luce
Montaggio della lamiera posteriore (Fig.1):
- A incastro sul tubo Ø13mm.
Montaggio della lamiera anteriore (Fig.2):
- Fissaggio all’esterno del contenitore tramite due viti.
Montaggio della lamiera laterale con la guarnizione di protezione (Fig.3):
- Fissazione all’esterno del coperchio tramite due viti.
latierun des ictscutits
ontae des eclecs 
- Einrasten auf dem Rohr Ø13mm.
Montage des Frontblechs (Abb..2):
 efestien an der uenseite des euses mit ei crauen
ontae des eitenlecs mit cutauae   
 efestien an der uenseite der decun mit ei crauen
18
Fig.1
Fig.2
A
B
19
d) Montage sur semoir NC
- Baisser le soc A (Fig. 1).
- Enlever le couvercle du boîtier et la distribution.
- Monter la cellule B à l’aide des deux vis fournies comme présenté ci-
dessous.
- Remonter la distribution, le couvercle du boîtier et le soc.
e) Montage sur semoir MS
La cellule est montée d’usine dans le soc (Fig. 2).
Le soc équipé d’une cellule se monte en lieu et place du soc standard.

            

aux endroits nécessaires.
d) Mounting on a NC seeder
- Lower base A (Fig. 1).
- Remove the unit’s cover and the feed mechanism.
- Mount cell B using the two screws provided, as shown below.
- Remount the feed mechanism, the unit’s cover and the base.
e) Mountimg on a MS seeder
The cell is mounted in the base in the factory (Fig. 2).
The base equipped with a cell is mounted in place of the standard base.
WARNING: whatever the seeder model, make sure that the wires
are arranged so that they are not pinched during mounting or use.
The wires may be secured in the necessary places using clamps.
d) Montage auf eine Sämaschine NC
 enen ie die car   
 emen ie den ecel des euses a
- Bringen Sie die Zelle B mit Hilfe der mitgelieferten Schrauben an (siehe
Abbildung).
- Bringen Sie das Sägehäuse, dessen Deckel und die Schar wieder
an
e) Montage auf eine Sämaschine MS
ie elle ird scon in der ari in die car ineinmontiert  
Montieren Sie die mit einer Zelle ausgestattete Schar genau an Ort und
Stelle der Standardschar.
ACHTUNG: Egal um welches Sämaschinenmodell es sich handelt,
achten Sie stets darauf die Kabel so auszulegen, dass Sie weder
während der Montage noch bei der Benutzung eingeklemmt
werden können. An den Stellen wo es nötig ist, können die Kabel
mit Ringen befestigt werden.
d) Montaje en la sembradora NC
- Bajar la reja A.
- Quitar la tapa de la caja y la distribución.
- Montar la célula B con los dos tornillos suminitrados como se muestra
a continuación.
- Vuelva a colocar la distribución, la tapa de la caja y la reja.
e) Montaje en la sembradora MS
La célula está montada de fábrica en la reja.
La reja equipada con una célula se monta en lugar de la reja estándar.
PRECAUCIÓN: Independientemente del modelo de sembradora,
asegúrese de colocar los cables de forma que no se enganchen

los lugares necesarios.
20
OU
* OPTION
1
2
3
4
5
6
Fig.2Fig.1
Fig.3

Other manuals for CS 30-18

4

This manual suits for next models

5

Other Monosem Measuring Instrument manuals

Monosem CS 30-18 User manual

Monosem

Monosem CS 30-18 User manual

Monosem CS 30-18 User manual

Monosem

Monosem CS 30-18 User manual

Monosem CS 10 User manual

Monosem

Monosem CS 10 User manual

Popular Measuring Instrument manuals by other brands

Elster enCore FC1 operating instructions

Elster

Elster enCore FC1 operating instructions

Fish Hawk TD user guide

Fish Hawk

Fish Hawk TD user guide

Nivel System CL1D manual

Nivel System

Nivel System CL1D manual

Bender RCMA423 operating manual

Bender

Bender RCMA423 operating manual

Kanomax 3800 Operation manual

Kanomax

Kanomax 3800 Operation manual

Elcometer 456 user guide

Elcometer

Elcometer 456 user guide

VEE GEE BX-2 Operation manual

VEE GEE

VEE GEE BX-2 Operation manual

Schaller MS4 operating manual

Schaller

Schaller MS4 operating manual

insize ISH-SDM Operation manuals

insize

insize ISH-SDM Operation manuals

Growatt MIN TL-X Setup

Growatt

Growatt MIN TL-X Setup

Hioki IM3533 instruction manual

Hioki

Hioki IM3533 instruction manual

GREISINGER GMH 3511 operating manual

GREISINGER

GREISINGER GMH 3511 operating manual

MICRO-EPSILON capaNCDT CST6110 operating instructions

MICRO-EPSILON

MICRO-EPSILON capaNCDT CST6110 operating instructions

TECPEL LCR-612 instruction manual

TECPEL

TECPEL LCR-612 instruction manual

Svantek SV 104A user manual

Svantek

Svantek SV 104A user manual

HP 3575A manual

HP

HP 3575A manual

Brandson 303403 user manual

Brandson

Brandson 303403 user manual

IWS TC-412 User and installation guide

IWS

IWS TC-412 User and installation guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.