
Page: 14 / 16
Förstagångsmontering
First time assemble
Erster Zusammenbau
Premier montage
Ensimmäinen asennus
De eerste keer monteren
Primer montaje
B front
1
B rear
A Front x cm
A Vorne x cm
Page: 3/ 16
A Rear x cm
A Hinten x cm
appendix
Komplettierung
x cm
ANMERKUNGEN
Diese Montageanleitung zusammen mit den Fahrzeugpapieren aufbewahren.
Folgende Punkte beachten:
*Die höchste Belastung ist 75 kg (einschl. Gewicht des Lastenträgers, 5 kg). Dieses Gewicht
darf nicht überschritten werden. Im Instruktionsbuch den Montageplatz des Lastenträ-
gers und die höchste zugelassene Dachlast des Autos kontrollieren. (Eventuell das
beigefügte Extrablatt für zugelassene Dachlast kontrollieren.)
Die Last ordentlich verankern, damit diese sich nicht lockern und eventuelle Schäden verursachen
kann. Aufpassen, daß sich die Last in Fahrtrichtung und seitlich nicht verschieben kann.
Die Last gleichmäßig auf dem Lastenträger verteilen und der Schwerpunkt soll so niedrig wie
möglich sein. Kleine und sehr schwere Lasten nie in der Mitte desLastenträgersanbringen, sondern
nur auf die eine Seite desTrägers.
Auf Grund der Verkehrssicherheitsvorschriften darf die Last nicht über die Außenseiten desAutos
hervorragen.
Vor der Fahrt, alle Befestigungsanordnungen genaukontrollieren, obdiese gemäß den Vorschriften
fixiert sind. Kontrolliere ebenfallsdie Verankerung der Last, diese muß ordentlich ausgeführt sein.
Nach einer kurzen Fahrstrecke die Fahrt unterbrechen und dann alle Schraubverbindungen und
besondersdie Befestigung der Fußstütze kontrollieren. Diese Kontrolle soll vor jeder Fahrt
durchgeführt werden.
Abmattungen der Lackoberfläche können in dem Bereich der Fußplattenauflagen auftreten. Um
dieseszuvermeiden, empfehlen wir vor jeder Montage desLastenträgerszukontrollieren, daß die
Lastenträgerbefestigungspunkte frei von Staub und Schmutz sind. Bei längerer Anwendung ist es
ratsam den Lastenträger in regelmässigen Zeitabständen zudemontieren und reinigen.
Dasveränderte Fahrverhalten mit montiertem Lastenträger beachten (Seitenwindempfindlichkeit,
Fahren in den Kurven und beim Einbremsen).
Mit Hinsicht auf die Verkehrssicherheitsvorschriften und Reduzierung desLuftwiderstandes,
sollte der Lastenträger nach Gebrauch demontiert werden.
Der Abstand zwischen der vorderen und hinteren Traverse soll mindestens700 mm betragen
(wenn keine anderen Angaben vom Autohersteller vorliegen).
Ratschläge für Ihre eigene Sicherheit
WICHTIG: Dieser Lastenträger ist speziell für Ihr Auto angepaßt. Bitte mit Ihrem Lieferanten
kontrollieren welchesModell benötigt wird wenn Sie Ihren Wagen tauschen.
Aus Testberichten von der Autoindustrie und Fachzeitschriften geht hervor, daß beim Transport von
verschiedenen Gegenständen (z.B. Surfingbrettern, Transport-/Skiboxen) dasAutodach noch
mehr, durch den stark auftretenden Luftwiderstand, belastet wird.
(Beim Transport vom Surfingbrett, soll dasgebogene Ende in Fahrtrichtung, nach unten gerichtet
sein.)
Auch dasFahrverhalten desAutoswird beeinträchtigt - deshalbempfehlen wir, die Geschwindigkeit
den entsprechenden Verhältnissen anzupassen.
DasAuto nicht durch eine automatische Waschanlage mit montiertem Lastenträger fahren.
Der Hersteller reserviert sich gegen Schäden, verursacht durch falsche Montage des
Lastenträgers und den Zubehörteilen.
D GB
CAUTION NOTES
Please keep thisinstallation manual alwayswith your car papers.
Please take the following pointsinto account:
*Maximum permissible load is 75 kg (incl the weight of the load carrier, 5 kg). Do not
exceed this weight. Check in the appendix to these instructions and in the car instruction
manual to see where the load carrier should be fitted and to ascertain the maximum
permissible load.
Make sure to fasten the load so that it cannot come loose or cause damage. Be careful to secure
the load against movement in driving direction or sideway movements.
When charging the load carrier, please make sure that the weight isevenly distributed and that
the centre of gravity of the load iskept aslow aspossible. If small, very heavy loadshave to be
carried, please put them on one side of the bar and not in the middle.
The load may not protrude from the vehicle outline, in order not to endanger traffic.
Before driving, make sure that all fastening partsare fixed according to regulations. Please
check also that the load isfastened properly. Stop after a short drive to check all screw
connections, and especially the foot attachments, then check every time before driving.
There issome risk that the paint under these foot platesmay fade. To avoid this, we recommend
to clean the roof from dust or dirt before attaching the load carrier and to remove the load carrier
at suitable intervalsto clean the areaswhere the foot platesrest on the roof.
Please pay attention to the altered behaviour of the vehicle (due to sidewind sensitivity, when
driving in bendsand when braking) when youdrive a mounted (charged) load carrier. To
safeguard other road users, and in order to reduce air resistance, the load carrier should be
dismounted if it isnot used.
The distance between front and rear load bar should be at least 700 mm (unless otherwise
stated by the vehicle manufacturer).
Advice for your own security
IMPORTANT: Thisload carrier isespecially designed for your car model. Please therefore
check with your retailer which type of load carrier isneeded when changing your car.
Test reportsfrom the automotive industry and trade journalsprove that when objectswith large
surfacesare transported, (eg. surfboards, ski/transport boxes) the roof of the vehicle will be
additionally strained due to the strongly increased air resistance. (When transporting a
windsurfboard, the bow should point downwardsin the driving direction.)
The driving characteristicschange aswell; therefore we recommend youto adjust your speed
accordingly.
Do not put the car through an automatic car wash when the load carrier ismounted.
The manufacturer takes no responsibility for damage caused by an incorrectly fitted load
carrier.
ANMÄRKNINGAR
Förvara denna monteringsanvisning tillsammansmed fordonshandlingarna.
Notera följande punkter:
* Högsta tillåtna last är 75 kg (inkl lasthållarens vikt, 5 kg). Överskrid inte denna vikt.
Kontrollera i bilens instruktionsbok var lasthållaren skall monteras samt bilens tillåtna
taklast. (Kontrollera också eventuellt bifogat extrablad för tillåten taklast).
Förankra lasten så att den inte kan lossna eller orsaka skada. Var noga med att surra lasten så att
den inte kan röra sig i någon riktning.
Var noga med att lastensvikt blir jämnt fördelad på lasthållaren och att tyngdpunkten blir så låg som
möjligt. Vid transport av små, mycket tunga laster skall dessa placeraspå lastskenansena sida och
inte på dess mitt.
Av trafiksäkerhetsskäl får lasten inte skjuta ut utanför bilensutsidor.
Kontrollera före färd att alla fästanordningar är fixerade enligt föreskrift. Kontrollera också att lasten
är surrad ordentligt. Stanna efter en kort körsträcka och kontrollera att alla skruvförband, och då
speciellt fotstöden, sitter fast. Kontrollera därefter före varje färd.
Viss risk föreligger att avmattning i lacken kan uppstå där fotplattorna vilar mot taket. För att
undvika detta rekommenderar vi att taket görshelt rent från damm och smutsföre montering samt
att lasthållaren tasav med jämna intervaller för rengöring av taket.
Observera bilensförändrade köregenskaper (sidvindskänslighet, vid kurvor och inbromsningar)
vid färd med monterad (lastad) lasthållare.
Av trafiksäkerhetsskäl och för att minska luftmotståndet, bör lasthållaren monterasav när den inte
används.
Avståndet mellan främre och bakre lastbågen skall vara minst 700 mm (om inte annat angivitsav
biltillverkaren).
Råd för Er egen säkerhet
VIKTIGT: Denna lasthållare är anpassad för Din bilmodell. Kontrollera därför med återförsäljaren
vilken typ av lasthållare som erfordrasvid byte av bilmodell.
Testrapporter från bilindustrin och facktidskrifter visar att när omfångsrika föremål transporteras
(t ex surfbrädor, skid-/transportboxar) utsättsbiltaket för ytterligare belastning p g a det starkt
ökade luftmotståndet.
(Vid transport av vindsurfbräda skall den böjda änden peka neråt i körriktningen.)
Bilensköregenskaper förändrasockså - därför rekommenderar vi att anpassa hastigheten.
Låt inte bilen genomgå automattvätt när lasthållaren är påmonterad.
Tillverkaren reserverar sig mot skador orsakade av felaktigt monterad lasthållare och
tillbehör.
S
HUOMAUTUKSIA
Säilytä nämä asennusohjeet auton asiakirjojen kanssa.
Huomioi seuraavat seikat:
* Suurin sallittu kuorma on 75 kg (sis. telineen paino: 5 kg). Älä ylitä tätä rajaa. Tarkista auton
ohjekirjastataakkatelineen sijainti sekä suurin sallittu kattokuorma. (Tarkista myös mahdollinen
oheistettu lisälehti koskien sallittua kattokuormaa).
Kiinnitä kuorma niin, että se ei irtoa eikä aiheuta vaurioita. Ole tarkka kiinnittäessäsi kuormaa, että se
ei siirry pituus- eikä sivusuuntaan.
Kiinnitä huomiota siihen, että kuorma on jaettumahdollisimman tasaisesti ja että painopiste on
mahdollisimman alhaalla. Kun kuljetat pieniä, hyvin painavia kuormia on ne sijoitettava kannatinkiskon
toiselle puolelle eikä sen keskelle.
Liikenneturvallisuussyistä kuorma ei saa ylittää auton leveyttä.
Tarkista ennen liikkelle lähtöä että kaikki telineet ja lisävarusteet on kiinnitetty ohjeiden mukaan.
Tarkista myösettä kuorma on kunnolla kiinnitetty.
Pysähdy lyhyen ajomatkan jälkeen tarkistamaan että kaikki ruuvit ja erityisesti jalkalevyt ovat
tukevasti paikallaan. Tarkista sen jälkeen aina ennen seuraavaa liikkeellelähtöä.
On olemassa vaara että lakkaus himmenee jalkalevyjen kohdalla. Tämän välttämiseksi suosittelemme
että katto puhdistetaan pölystä ja liasta ennen asennusta sekä että taakkateline irroitetaan aika ajoin
katon puhdistusta varten.
Huomioi että ajo-ominaisuudet muuttuvat ajettaessa taakkatelineillä etenkin kuormattuna
(sivutuulialttius, kaarre- ja jarrutusolosuhteet).
Muidentienkäyttäjienturvallisuussyistäsekäpolttoainekulutuksenjohdostaontaakkatelineetirrotettava
kun ne eivät ole käytössä.
Etu- ja takakannatinkaaren etäisyystoisistaan on oltava vähintään 700 mm (ellei autovalmistaja muuta
ilmoita).
Neuvoja oman turvallisuuden takia
TÄRKEÄTÄ: Tämä taakkateline on suunniteltuSinun automalliisi. Kysy siksi, kun vaihdat autoa,
jälleenmyyjältä tarvittavaa taakkatelinettä.
Autoteollosuuden ja alan lehdistön testitulokset osoittavat että auton kattoon kohdistuu lisärasitusta kun
kuljetetaan suuria tai pitkiä esineitä (esim. purjelautoja, suksi-/kuljetuslaatikoita) suuresti lisääntyvän
ilmavastuksen johdosta.
Purjelaudan kuljetuksessa tulee käyra pää olla suunnattueteenpäin ja alas.
Auton ajo-ominaisuudet muuttuvat myöskin - joten suosittelemme nopeuden rajoittamista.
Älä käytä autoa pikapesussa kun taakkateline on asennettuna.
Valmistaja ei vastaa virheellisen telineen tai lisätarvikkeen asennuksen aiheuttamista
FIN
Bild 1. Eine passende Länge der Kunststoffdistanzen (A) zuschneiden um den richtigen Abstand zwischen den
Füßen zuerhalten. Bitte beachten sie hierzu die in dem extrablatt aufgeführten Längen. Der restliche Teil (B)
wird später alsSchlitzschutz benutzt, um Windgeräusche zureduzieren.
Cut the plastic spacers(A) to the right size to obtain the correct distance between the feet. Check the appendix to
these fitting instructions to see which length you need to cut. The remaining part of the spacer (B) will be used
later to prevent excessive wind noise.
Bild 1 Klipp till rätt längd på plastdistanserna A för att få rätt bredd mellan fötterna. Den del B som blir över skall
användassom vindbrusskydd. Se efter i bilaga till denna monteringsanvisning vilken längd ni skall klippa till
för ert fordon.
Image 1. Couper lesécarteursen plastique A à la bonne longueur pour obtenir un espacement entre lespieds. La
longueur exacte pour votre voiture, vous trouverez dans l’annexe de ces instructions de montage. La partie B,
en trop, sera utilisée pour réduire le bruit duvent.
Knip de plastic opvulstukjes(A) op de juiste maat om aldus de goede afstand tussen de voetsteunen te realiseren.
Kijk in het aanhangsel van dit montagevoorschrift welke lengte U voor Uw auto af moet snijden. De overige
stukjes(B) worden later gebruikt om windgeruiste voorkomen.
Kuva 1 Oikea leveyssäätö jalkojen väliin saadaan leikkaamalla muoviset uraprofiilit (A) oikeanmittaisiksi. Katso
tämän asennusohjeen liitteestä miten pitkiksi ne pitää leikata autoasi varten. Ylijääneet uraprofiilipalat (B)
käytetään kannatinkiskon päissä olevien urien tukkimiseen, suhinan estämiseksi.
Cortar el medidor de plástico (A) en su medida correcta para obtener la distancia adecuada entre lospies. Consulte
el apéndice de éstas instrucciones de montaje la medida correcta para su vehículo. La parte que queda del
medidor de plástico (B) será utilizada despuéspara evitar un excesivo ruido del viento.
E FIN NL F S GB D