Montabert 900 Instruction manual

CPN 86633393
11 / 2010
revision 03
TOC


1 Foreword Avant--propos 1.. ...................... .......................
2 Dismantling Démontage 3.. .................... .........................
3 Parts inspection Examen des pièces 9.. ................ ..................
4 Repairing Réparation 15.. ...................... ..........................
5 Assembling Montage 25.. .................... ............................
Montabert 900 at a glance : Montabert 900 d’un coup d’oeil :
Seal package (86622669) Pochette rechange (86622669) 33..... .....
Recommended spares kit Stock sécurité 34....... ......................
Minimum spares kit Stock minimum 35............. .....................
Tooling Outillage 36........................ ............................
Assembling support Support de montage 38............ .................
Adaptation kit Kit d’adaptation 39.................. .....................
Lifting accessories Accessoires de levage 40............. ...............
Long term storage Stockage long durée 41.............. ................
Breaker pressurization Pressurisation 43.......... ......................


1
1 FOREWORD 1 AVANT---PROPOS
The contents of this manual are considered to be
proprietary and confidential for the manufacturer
and should not be reproduced without the prior
written permission of the manufacturer.
Le contenu de ce manuel est considéré comme
appartenant au fabricant et comme confidentiel, il ne
doit pas être reproduit sans l’autorisation écrite
préalable du fabricant.
Nothing contained in this document is intended to
extend any promise, warranty or representation,
expressed or implied regarding the manufacturer
products described here in.
Any such warranties or other terms and conditions
of sale of products shall be in accordance with the
standard terms and conditions of sale of such
products, which are available upon request.
Aucun élément du contenu de ce document n’est
entendu comme représentant une quelconque
promesse, garantie ou représentation, ni explicite, ni
implicite, eu égard aux produits du fabricant qui y sont
décrits.
Toute garantie de cette nature ou tout autre terme ou
condition de vente des produits, doivent être
conformes aux termes et conditions standards de
vente du fabricant, termes et conditions que l’on pourra
obtenir sur demande.
The design specification of this machine has been
certified as complying with E.U. directives. Any
modification to any part is absolutely prohibited
and will result in the CE certification and marking
being rendered invalid.
Les spécifications de cet appareil ont été homologuées
comme étant conformes aux directives de l’ U.E . Toute
modification d’une pièce quelconque est absolument
interdite et aurait pour conséquence l’invalidation de
l’homologation CE
The manufacturer reserves the right to make
changes and improvements to products without
notice and without incurring any obligation to make
such changes or add such improvements to
products sold previously.
Le fabricant se réserve le droit d’apporter des
modifications ou d’ajouter des perfectionnements aux
produits sans préavis et sans encourir en quoi que ce
soit l’obligation d’apporter de telles modifications ni
d’ajouter de tels perfectionnements aux produits
vendus antérieurement.


3
2 DISMANTLING 2 DÉMONTAGE
Prior removing the breaker from its
housing, remove the plug or the
pressurization swivel (if in position)
.
Avant de retirer le marteau de son
caisson, démontez le bouchon ou la
genouillère de pressurisation (si en
place).
--- Remove the tool and retaining pins. --- Déposez l’outil et les clavettes.
--- Remove HP and LP hoses, and the
grease swivel (if in position).
--- Démontez les flexibles HP et BP, et les
genouillères de graissage (si en
place).
--- Loosen and remove the fixing cap
bolts.
--- Desserrez les vis de fixation du
chapeau.
--- Remove the fixing cap and the upper
suspension.
--- Démontez le chapeau de fixation et
l’amortisseur supérieur.
--- Remove the breaker from its housing,
place it on the assembling support
(page 38) placed in the pit after having
being equipped with the adaptation kit
(page 39).
--- Retirez le marteau de son berceau et
placez le sur le support de montage
(page 38) placé dans la fosse après
avoir été équipé du kit d’adaptation
(page 39).
--- L o os e n t h e L P s w i v e l p l u g a n d
remove the plug, the spring, the spring
thrust and the adjusting shims. Fig. A
A--- Dévissez le bouchon de genouillère
BP et retirez ensemble bouchon,
ressort, butée de ressort et cales de
réglage. Fig. A
--- Remove the swivel and the slide.
Fig. B B--- Retirez la genouillère BP et le tiroir.
Fig. B
--- Loosen the HP swivel plug and remove
the plug and the slide.
Fig. C
C--- Dévissez le bouchon de genouillère
HP, retirez le bouchon et le tiroir.
Fig. C
--- Remove the HP swivel.
Fig. D D--- Retirez la genouillère HP.
Fig. D

4
--- Loosen fixing screws and remove the
disk.
--- Dévissez les vis de fixation et retirez le
disque.
--- Remove the energy chamber. Fig. E E--- Retirez le réservoir d’énergie. Fig. E
--- Using a syringe, drain oil contained in
the breaker. Fig. F F--- A l’aide d’une seringue, videz l’huile
contenue dans le marteau. Fig. F
--- Remove the O’ring and the nylon ring.
Fig. G G--- Retirez le joint torique et la bague
nylon. Fig. G
--- Remove the distributor. Fig. H H--- Retirez le distributeur. Fig. H
--- Plug the back head to prevent
particles entering in. Fig. I I--- Bouchez la tête arrière pour éviter
l’introduction de particules étrangères.
Fig. I
--- Mark each side rod, nut, and their
mounting position.
rod 1, nut 1, hole 1
rod 2, nut 2, hole 2 ...
--- Repérez chaque ensemble vis/écrou
et leurs emplacement de montage.
vis 1, écrou 1, trou 1
vis 2, écrou 2, trou 2 ...
--- Loosen and remove the 4 side rods.
Fig. J J--- Débloquez et retirez les vis
d’assemblage. Fig. J
Never use a hammering wrench for
side rods loosening. N’utilisez pas de clé à chocs pour
desserrer les vis d’assemblage.

5
Note : removing of a sized side rod Note : extraction d’une vis grippée
2x6mmdia,45mmdepth/prof.
TOP
HAUT
K
--- Increase the drilled holes to 6 mm
diam. x 45 mm depth. Fig. K
--- C o n t r e --- p e r c e z l e s 2 t r o u s à Ø 6 m m ,
profondeur 45. Fig. K
--- Increase the drilled holes to 12 mm
diam. x 45 mm depth.
--- C o n t r e --- p e r c e z l e s 2 t r o u s à Ø 1 2 m m ,
profondeur 45.
--- Using a pneumatic or hydraulic
wrench, unscrew the rod.
After breakage :
---removethesiderod,
--- r e m o v e t h e n u t .
--- A l’aide d’une visseuse pneumatique
ou hydraulique, dévissez la vis.
Après rupture :
--- retirez la vis,
--- retirez l’écrou.
--- R e m o v e t h e b a c k h e a d . Fig. L L--- Retirez la tête arrière. Fig. L
--- When removing the back head, be
sure the 2 valves mounted in the
back head stay in place. If
necessary hold them. Fig. M
M--- Lors du démontage de la tête
arrière, assurez--vous que les 2
clapetsmontésdanslatêtearrière
restent en position. Les tenir si
nécessaire. Fig. M
--- Turn the back head over and remove
the valves (A). Fig. N N
A--- Retournez la tête arrière et retirez les
clapets (A). Fig. N
--- Use a plastic sledge hammer to
extract the distribution box. Fig. O O--- Chassez la boîte de distribution à
l’aide d’un maillet plastique. Fig. O

6
--- Using a syringe, drain oil contained in
the breaker. Fig. P P--- A l’aide d’une seringue, videz l’huile
contenue dans le marteau. Fig. P
--- Remove the back head positioning
pin. Fig. Q Q--- Retirez la goupille de positionnement
de la tête arrière. Fig. Q
--- Remove the O’ring located on the
upper part of the cylinder. Fig. R R--- Retirez le joint torique monté à la
partie supérieure du cylindre.
Fig. R
--- Remove the overpressure valve and
the slide. Fig. S S--- Retirezleclapetdesurpressionetle
tiroir. Fig. S
--- UseaM8metricscrewtoremovethe
thrust piston guide positioning pin.
Fig. T
T--- Retirez la goupille de positionnement
de la culasse à l’aide d’une vis M8.
Fig. T
--- Use the extractor (item 130, page 37)
to extract the thrust piston guide.
Fig. U
U--- Utilisez l’extracteur (repère 130, page
37) pour extraire la culasse.
Fig. U

7
--- Position and fix the flange (1) onto the
thrust piston guide by means of
screws (2) .
Place the tripod (3) and the ring (4).
Using a 38 mm wrench, tighten the nut
(5) to extract the thrust piston guide.
Fig. V
V
1
5
2
4
3
--- Fixer la bride (1) sur la culasse, à
l’aide des vis (2).
Mettez en place le trépied (3) et la
bague (4).
Al’aided’unecléde38/plats,serrez
l’écrou (5) jusqu’à extraction de la
culasse.
Fig. V
--- Remove the thrust piston guide and
the extractor.
--- Retirez l’ensemble culasse et
extracteur.
--- Remove the thrust piston. Fig. W W--- Retirez le piston de poussée. Fig. W
--- Mount the piston lifting tool
(item 10, page 40).
Remove the piston from the cylinder.
Fig. X
X--- Montez l’outil de levage du piston
(repère 10, page 40).
Retirez le piston du cylindre. Fig. X
--- Remove the cylinder (use 2 x 1”
energy chamber fixing screw) .
Remove the locating pin (A).
Fig. Y
Y
A
--- Retirez le cylindre (utilisez 2 vis 1” de
fixation du réservoir d’énergie)
Retirez la goupille (A).
Fig. Y
--- Remove the front guide from the
assembling support (place 2 steel rod
in the tie rods housing to secure the
sling). Fig. Z
Z--- Retirez le guide avant du support de
montage(glissez2barresdansles
trous de boulons d’assemblage pour
retenir l’élingue). Fig. Z

8
--- Remove all seals and O’rings from the
different parts.
Clean all parts.
--- Retirez tous les joints et joints toriques
des différentes pièces.
Nettoyez toutes les pièces.
--- S c r e w t h e l i f t i n g t o o l ( i t e m 2 0 , p a g e
40) in the assembling support.
Liftthecompleteassemblyfromthepit
and place it on the floor.
Remove the lifting tool.
--- Vissez l’outil de levage (repère 20,
page 40) dans le support de montage.
Sortez le support de la fosse et posez
le au sol.
Démontez l’outil de levage.

9
3 PARTS INSPECTION 3 EXAMEN DES PIÈCES
3.1 Back head 3.1 Tête arrière
A
B
C
D
E
F
G
--- Check all Helicoil (A). --- Vérifiez tous les filets hélicoïl (A).
--- Check O’ring seat (B). Polish if
necessary.
--- Vérifiez les portées de joints (B). Les
polir si nécessaire.
--- Check snap ring (C) is well
positioned in its gorge.
--- Vérifiezquelejoncderetenuedela
chemise est en place dans sa gorge
(C).
--- Check spool sleeve (D) is resting
against the snap ring (C) and not
damaged.
--- Vérifiez que la chemise (D) est
bloquéecontrelejonc(C)etn’est
pas endommagée.
--- C h e c k
--- s i d e r o d s e a t ( E ) ,
--- energy chamber seat (F),
--- spacer seat (G) are not
damaged.
If necessary, remove only the high
spot with fine hand stone or sand
paper.
--- Vérifiez que les surfaces d’appui
--- des tirants d’assemblage (E),
--- du réservoir d’énergie (F),
--- s u r l ’ e n t r e t o i s e ( G ) ,
ne sont pas endommagées.
Si nécessaire, supprimez les
marques importantes avec une pierre
ou du papier abrasif à grains fins.
3.2 Distribution 3.2 Distribution
HIJK
L
--- Check the distributor outside
diameters (H). If too or deeply
scratched, replace the distributor.
--- Vérifiez les diamètres extérieurs du
distributeur (H). Le remplacer s’il
présente de nombreuses ou de
profondes marques.

10
--- Check the distribution box inner
diameters (I). Replace if scratched.
--- Vérifiez l’intérieur de la boîte de
distribution (I). La remplacer si elle
présente des rayures importantes.
--- Check the overpressure valve seat
(J) and the corresponding seat on
the thrust piston guide (K). Polish if
necessary.
--- Vérifiez le siège du clapet (J) et la
portée sur la culasse (K). Roder si
nécessaire.
--- Check the slide (L) is not damaged.
Replace if the slide shows erosion
marks.
--- Vérifiezqueletiroir(L)n’estpas
endommagé. Le remplacer s’il
présente des traces d’érosion.
3.3 Piston and cylinder 3.3 Piston et cylindre
MN
O mini = 681 mm
P
Qmini=
197 mm
--- Check the piston outside diameters
(M). If necessary, remove serious
marks only with fine hand stone or
sand paper. If marks are too deep,
replace the piston.
--- Vérifiez les diamètres extérieurs du
piston (M). Si nécessaire, supprimez
les marques importantes avec une
pierre ou du papier abrasif à grains
fins. Si les marques sont trop
profondes, changez le piston.
--- Check striking area (N). If cracked or
deformed, replace the piston and
check the tool bushings wear.
When mounting the breaker on the
excavator, check operation pressure
and delivered flow.
--- Vérifiez la face de frappe (N). Si
fissurée ou déformée, changez le
piston et vérifiez les douilles de
guidage d’outil.
Lors du montage sur porteur, vérifiez
la pression de frappe et le débit
d’alimentation.
--- Check the piston overall length (O).
Replace the piston if wear limit is
reached. (new 683 ± 1)
--- Vérifiez la longueur du piston (O).
Remplacez le piston lorsque la limite
d’usure est atteinte. (neuf 683 ± 1)
--- Check internal surface (P) in cylinder.
If necessary, remove serious marks
only with fine hand stone or sand
paper. If marks are too deep, replace
the cylinder.
--- Vérifiez les surfaces intérieures du
cylindre (P). Si nécessaire,
supprimez les marques importantes
avec une pierre ou du papier abrasif
à grains fins. Si les marques sont
trop profondes, changez le cylindre.
--- Carefully clean all parts after
polishing. --- Nettoyez soigneusement les
pièces après polissage.
--- Check the housing wearing plate
area (Q). Replace the cylinder if wear
limit is reached.
--- Vérifiez la zone d’appui des patins
d’usure du berceau (Q). Remplacez
le cylindre lorsque la limite d’usure
est atteinte.

11
3.4 Front guide 3.4 Guide avant
R min. = 197 mm
Dimension W and X correspond to the larger diameter of the ovalization.
Les dimensions W et X correspondent au grand diamètre de l’ovalisation.
Vmini=30mm
(new 32,7±1 mm)
W maxi = 105 mm X maxi = 122 mm
S
--- C h e c k f r o n t g u i d e i s n o t c r a c k e d o r
damaged.
--- Vérifiez que le guide avant n’est pas
fissuré ou endommagé.
--- Check the cradle wearing plates area
(R). Replace the front guide if wear
limit is reached.
--- Vérifiez la zone d’appui des patins
d’usure du berceau (R). Remplacez
le guide avant lorsque la limite
d’usure est atteinte.
--- Check cylinder seat (S) is not
damaged.
If necessary, remove only the high
spot with fine hand stone or sand
paper.
--- Vérifiez que la surface d’appui du
cylindre (S) n’est pas endommagée.
Si nécessaire, supprimez les
marques importantes avec une pierre
ou du papier abrasif à grains fins.
--- Check cylinder seats (T) and nut
seats (U) are not damaged.
If necessary, remove only the high
spot.
--- Vérifiez que les surfaces d’appui du
cylindre (T) et de l’écrou (U) ne sont
pas endommagées.
Si nécessaire, supprimez les
marques importantes.
T
U
--- Place the front guide horizontal.
Mount a new tool to check the wear
of the upper bushing.
Measure distance (V) between the
tool striking face and the top of the
upper bushing.
Replace the bushing if wear limit is
reached.
--- Placez le guide avant horizontal.
Montez un outil neuf pour vérifier
l’enfoncement de la douille
supérieure.
Mesurezlacote(V)entrelafacede
frappe et la partie supérieure de la
douille.
Remplacez la douille lorsque la limite
d’usure est atteinte.

12
--- Check ovalization of the upper
bushing (W).
Replace the bushing if wear limit is
reached.
--- Vérifiez l’ovalisation de la douille
supérieure (W).
Remplacez la douille lorsque la limite
d’usure est atteinte.
--- Check ovalization of front end
bushing (X).
Replace the bushing if wear limit is
reached.
--- Vérifiez l’ovalisation de la douille
inférieure (X).
Remplacez la douille lorsque la limite
d’usure est atteinte.
3.5 Side rods and nuts 3.5 Vis d’assemblage et
écrous
--- Replace the 4 side rods and nuts
after they have been dismounted
for the third time.
--- Remplacez les vis d’assemblage et
lesécrousaprèsletroisième
démontage.
--- Note: When replacing a broken
side rod we recommend to replace
also the rod diametrically
opposed.
--- Note: Lors du remplacement d’une
vis cassée, nous recommandons
de remplacer aussi la vis
diamétralement opposée.
--- Check side rod seat is not damaged.
Remove serious marks only.
--- Vérifiez la surface d’appui des vis
d’assemblage.
Si nécessaire, supprimez les
marques importantes.
--- Check thread in side rods. --- Vérifiez les filets des vis
d’assemblage.
--- Check thread in nuts. --- Vérifiez les filets des écrous.
--- Screw nut in side rod by hand. Free
screwing only is acceptable.
--- Vissez les écrous sur les vis. Ils
doivent se visser facilement.
3.6 Suspension 3.6 Suspension
mini 77 mm mini 32 mm
SOFT
mini 49 mm
HD
--- Check wear on rubber parts. Replace
the suspension when wear limit is
reached.
--- Contrôlez l’usure des éléments
caoutchouc. Remplacez la
suspension lorsque la limite d’usure
est atteinte.
--- Check the disk for cracks. Replace if
necessary.
--- Vérifiez que le disque d’appui n’est
pas fissuré. Remplacez si
nécessaire.

13
3.7 Housing 3.7 Berceau
--- Check housing is not cracked or
damaged.
--- Vérifiez que le berceau n’est pas
fissuré ou endommagé.
--- Check shock absorbers (Y) are not
cracked or damaged. Replace both if
wear limit is reached. Y
Ymini=77mm
--- Vérifiez que les amortisseurs (Y) ne
sont pas fissurés ou endommagés.
Remplacez les 2 amortisseurs si la
limite d’usure est atteinte.
YZAA
AB
--- Check steel bars (Z) are not
damaged. Replace both if wear limit
is reached. Z
Zmini=15mm
--- Vérifiez que les barrettes (Z) ne sont
pas endommagées. Remplacez les 2
barrettes si la limite d’usure est
atteinte.
--- Check wearing plates (AA) are not
damaged. Replace if wear limit is
reached.
AA mini = 23 mm
AA --- Vérifiez que les plaques d’usures
(AA) ne sont pas endommagées.
Les remplacer si la limite d’usure est
atteinte.
--- Check the housing lower protection
(AB) for wear. Replace before the
housing starts to wear out.
--- Vérifiez l’usure de la protection
inférieure (AB). La remplacer avant
quelecaissonnecommenceà
s’user.

MONTABERT 900 F 4 INSPECTION REPORT
breaker sn :
14
Circle parts to be replaced
HP
BP

15
4REPAIRING 4RÉPARATION
4.1 Energy chamber 4.1 Réservoir d’énergie
A
C
D
E
B
F
--- Using the special socket (item 190,
page 37) drain the energy chamber
nitrogen off by unscrewing the
inflating screw (A).
--- A l’aide de la clé (repère 190, page
37) déchargez la pression d’azote
du réservoir d’énergie en dévissant
lavisdegonflage(A).
--- If necessary, drill the safety nylon
plugs (B) to loosen and remove the
assembling screws (C).
--- Si nécessaire, percez les bouchons
plastiques de sécurité (B) et dévissez
les vis d’assemblage (C).
--- Clean the upper and lower flanges. --- Nettoyez les flasques supérieur et
inférieur.
--- Clean diaphragm groove (D). Check
all bores are not plugged with rubber.
Clean if necessary.
--- Nettoyez la gorge de membrane (D).
Vérifiez que les trous de la grille ne
sontpasobstruéspardesdébrisde
caoutchouc.
--- Check ring seat on upper flange.
Perfect seat only is acceptable.
--- Vérifiez la portée de la bague
d’étanchéité sur le flasque supérieur.
Seule une surface parfaite est
admissible.
--- Clean and check all bolt threads in the
lower flange.
--- Nettoyez et vérifiez les filetages du
flasque inférieur.
--- Clean and check all bolts. --- Nettoyez et vérifiez toutes les vis.
--- Mount a new diaphragm (E). --- Montez une membrane neuve (E).
--- Lubricate the diaphragm upper face
with silicon lubricant (MSA 10).
--- Graissezlafacesupérieuredela
membrane avec un lubrifiant silicone
(MSA 10).
--- Mount the upper flange. Grease the
fixing bolt (C) threads with “EM 22”
grease or equivalent (grade NLGI 2,
base lithium).
Do not use “EM 10” grease for this
purpose.
--- Montez le flasque supérieur. Graissez
le filetage des vis d’assemblage (C)
avec de la graisse “EM 22” ou
équivalente (grade NLGI 2, base
lithium).
Ne pas utiliser de graisse “EM 10”
pour cette application.

16
--- Tighten the fixing bolts to 300 Nm (220
ft.lb).
Respect the tightening sequence
described below.
--- S e r r e z l e s v i s d ’ a s s e m b l a g e à 3 0 0 N m .
Respectez l’ordre de serrage des vis
comme indiqué ci---dessous.
8
7
6
5
43
2
1
9
10
11
12
13
14
15
16
--- Mount a new “ BS ” ring (F). --- Montez une bague “BS” neuve (F).
--- Mount a new inflating screw (A). --- Montez une vis de gonflage neuve(A).
4.1.1 Energy chamber inflation 4.1.1 Gonflage
--- WARNING : Only use nitrogen to
re--inflate the energy chamber.
--- ATTENTION : N’utilisez que de
l’azote pour gonfler le réservoir
d’énergie.
--- WARNING : Only use the
MONTABERT inflation tool (item 170
or 180, page 37) to re--inflate the
energy chamber.
--- ATTENTION : N’utilisez que
l’appareil de gonflage MONTABERT
(repère 170 ou 180, page 37) pour
gonfler le réservoir d’énergie.
--- Check the energy chamber inflation
screw is not tighten.
--- Assurezvousquelavisdegonflage
du réservoir d’énergie n’est pas
bloquée.
--- Mount the inflation tool with the
provided screws (cover with threaded
holes) or with the flanges (cover
without threaded holes).
--- Montez l’appareil de gonflage à l’aide
des vis fournies (couvercle avec trous
taraudés) ou avec les brides (couvercle
sans trous taraudés).
--- Make sure key (1) is well engaged on
the inflation screw head.
--- Vérifiez que la clé (1) est bien engagée
sur la vis de gonflage.
--- Progressively screw the fixing screws
(2) or the nuts (3) depending on the
mounting.
--- Serrez progressivement les vis de
fixation (2) ou les écrous (3) selon
montage.
--- Check the flange is resting properly on
the cover.
--- Veillez à ce que la bride de gonflage
appuie de façon régulière sur le
couvercle.
Table of contents
Other Montabert Power Tools manuals