manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. MoVeS
  6. •
  7. Fitness Equipment
  8. •
  9. MoVeS 07-050101 User manual

MoVeS 07-050101 User manual

(Willebroek)
Instructions for use
en | fr | de | nl | es | it | pt | da | sv | fi | pl | el | tr
Made in China
AQTv3
07-050101
Finger
07-050102
Small
07-050103
Medium
07-050104
Large
07-050105
Extra Large
07-040201
Back Wrap
07-040301
Knee/Elbow
Wrap
07-040102
Sport Pack
with Strap
07-041101
Eye Mask
ROLL-ON PACKS
PEARLPACKS
PRODUCT REFERENCE DESCRIPTION
MICROWAVE HEATING
Power (A) Standard
Heang Time
(B) Unit
Increments
(C) Max Total
Heang Time
PearlPack
07-041101 Eye Mask 700W 15s 5s 30s
07-040102 Sport Pack with Strap 700W 25s 5s 40s
07-040201 Back Wrap 700W 35s 5s 50s
07-040301 Knee/Elbow Wrap 700W 35s 5s 50s
Roll-On Pack
07-050101 Finger
07-050102 Small 750W 1min 15s 1min45s
07-050103 Medium 750W 1min 15s 1min45s
07-050104 Large 750W 1min 15s 1min45s
07-050105 Extra Large 750W 1min 15s 1min45s
Remark: Start room temperature 20°-24°C
2
en – Medical Device – Instructions for Use
Intended use: Application of cold or heat therapy to a󰀨ected area.
Intended user: lay person and healthcare professional
Indications: All conditions where hot therapy helps muscles to relax by
promoting blood ow, or cold therapy to decrease swelling by reducing
blood ow. Alternating heat and cold may help reduce exercise-induced
muscle pain.
Contra-indications for hot or cold therapy: Individuals who are sensitive
to temperature extremes, such as those with cardiovascular problems
(e.g. deep vein thrombosis, raynaud’s disease), diabetes, nerve dam-
age, paralysis, skin irritation. If skin is broken, treat wound and apply
(sterile) bandage to the injury before using.
Precautions & Warnings: Consult a healthcare professional before use.
Do not open the pack. Do not puncture the pack and/or ingest content.
If contents come into contact with eyes or skin: ush with water and
contact a healthcare professional. Never sit, lay or lean against the
pack. Do not fall asleep while using the pack. Do not use along with
sports creams, balms or lotions. Do not apply on sensitive skin are-
as. Always check to make sure pack is not too hot or too cold before
applying. Use the Pack in a soft cloth or over clothing to avoid direct
skin contact; for Soft Touch and Pearl Pack this is not mandatory but
highly recommended. Apply for maximum 20 minutes. Wait at least
20 minutes before re-applying. An overheated pack may cause injury.
Overheating may cause the pack to rupture. Do not use on infants.
How to use: Reusable. For external use only. For heating times: see
table. Test the product on the body for 2 minutes. If a hotter Pack is
desired, microwave it in (B) seconds increments until the optimum tem-
perature is reached. DO NOT EXCEED THE TOTAL HEATING TIME
INDICATED (C). Do not use in hydrocollator. For freezing times: see
table. For longer product life: use for Hot or Cold, not for both. When
placing the Pack in the freezer, lay it at, not folded.
Report any serious incident (death, serious deterioration of health,
serious public health threat) to the Manufacturer and your Competent
Authority.
fr – Dispositif médical – Notice d’utilisation
Destination: Application de la thérapie au froid ou à la chaleur à la zone
touchée. Utilisateur destiné: Profane et professionnel de la santé. 3
4
Indications: Toutes les conditions dans lesquelles la thérapie à la
chaleur aide les muscles à se détendre en favorisant la circulation san-
guine ou la thérapie au froid aide à diminuer l’enure en réduisant la
circulation sanguine. L’alternance de chaleur et de froid peut aider à
réduire les douleurs musculaires induites par l’exercice.
Contra-indications: Les personnes sensibles aux températures ex-
trêmes, telles que celles ayant des problèmes cardiovasculaires (par
exemple, thrombose veineuse profonde, maladie de Raynaud), dia-
bète, lésions nerveuses, paralysie, irritation cutanée. Si la peau est
cassée, traitez la plaie et appliquez un bandage (stérile) sur la blessure
avant de l’utiliser.
Précautions & Avertissements: Consultez un professionnel de la santé
avant usage. N’ouvrez pas la compresse. Ne percez pas la compresse
et / ou n’ingérez pas de contenu. Si le contenu de la compresse entre
en contact avec la peau ou les yeux, rincer abondamment avec de
l’eau et contacter un professionnel de la santé. Ne jamais s’asseoir,
s’allonger ou s’appuyer contre la compresse. Ne vous endormez pas
lorsque vous utilisez la compresse. Ne jamais utiliser la compresse
en combinaison avec des crèmes, huiles, liniments ou lotions. Ne pas
appliquer sur les zones de peau sensibles. Vériez toujours pour vous
assurer que la compresse n’est pas trop chaude ou trop froide avant
d’appliquer. Utilisez toujours la compresse dans un linge ou sur des
vêtements pour éviter tout contact direct avec la peau, pour Soft Touch
et Pearl Pack ce n’est pas obligatoire mais fortement recommandé .
Appliquer pendant 20 minutes maximum. Attendez au moins 20 min-
utes avant de réappliquer. Une compresse surchau󰀨ée peut provoquer
des blessures. La surchau󰀨e peut provoquer la rupture de la com-
presse. Ne pas utiliser sur les nourrissons.
Comment utiliser: Réutilisable. Pour usage externe uniquement. Pour
les temps de chau󰀨e: voir tableau. Testez le produit sur le corps pen-
dant 2 minutes. Pour que la compresse soit plus chaud, la passer au
micro-ondes par intervalles de (B) secondes jusqu’à la température
souhaitée. NE PAS DÉPASSER LE TEMPS TOTAL DE CHAUFFAGE
INDIQUÉ (C). Ne pas chau󰀨er dans l’hydrocollant. Pour les temps de
congélation: voir tableau. Pour une durée de vie prolongée: utilisez la
compresse soit froide, soit chaude, mais pas pour les deux; placez la
compresse parfaitement à plat dans le congélateur.
Notiez tout incident grave (mort, grave dégradation de l’ état de santé,
5
menace grave pour la santé publique) au fabricant et à l’ autorité
compétente.
de - Medizinprodukt - Gebrauchsanweisung
Zweckbestimmung: Anwendung der Kälte- oder Wärmetherapie auf
den betro󰀨enen Bereich. Vorgesehenen Anwender: Laie und Ange-
hörige der Gesundheitsberufe.
Indikationen: Alle Zustände, bei denen die Wärmetherapie durch
Förderung der Durchblutung zur Entspannung der Muskeln oder die
Kältetherapie durch Verringerung der Durchblutung zum Abschwellen
beiträgt. Der Wechsel von Wärme und Kälte kann helfen, trainingsbed-
ingte Muskelschmerzen zu reduzieren.
Kontraindikationen für die Heiß- oder Kältetherapie: Personen, die
empndlich auf extreme Temperaturen reagieren, z. B. mit Herz-Krei-
slauf-Problemen (z. B. tiefe Venenthrombose, Raynaud-Krankheit),
Diabetes, Nervenschäden, Lähmungen, Hautreizungen. Wenn die
Haut gebrochen ist, behandeln Sie die Wunde und legen Sie vor der
Verwendung einen (sterilen) Verband auf die Verletzung.
Vorsichtsmaßnahmen & Warnhinweise: Konsultieren Sie vor der Ver-
wendung einen Angehörige der Gesundheitsberufe. Ö󰀨nen Sie die
Kompresse nicht. Durchstechen Sie die Kompresse nicht und / oder
nehmen Sie keine Inhalte auf. Wenn der Inhalt mit Augen oder Haut
in Kontakt gekommen ist, spülen Sie diese mit ießendem Wasser
aus und kontaktieren ggf. einen Angehörige der Gesundheitsberufe.
Legen Sie die Kompresse immer oben auf Ihren Körper, nicht darunt-
er. Schlafen Sie nicht ein, während Sie die Kompresse verwenden.
Wenden Sie die Kompresse nicht zusammen mit Sportsalben, Cremes,
Lotionen oder andere Einreibungen an. Nicht auf empndliche Haut-
partien auftragen. Stellen Sie vor dem Auftragen immer sicher, dass
die Kompresse nicht zu heiß oder zu kalt ist. Verwenden Sie die Kom-
presse in einem weichen Tuch oder über der Kleidung, um direkten
Hautkontakt zu vermeiden. Für Soft Touch und Pearl Pack ist dies
nicht obligatorisch, wird jedoch dringend empfohlen. Maximal 20 Mi-
nuten auftragen. Warten Sie mindestens 20 Minuten, bevor Sie sich
erneut bewerben. Eine überhitzte Kompresse kann zu Verletzungen
führen. Überhitzung kann zum Bersten der Kompresse führen. Nicht
bei Säuglingen anwenden..
Wie benutzten: Nur für äußere Anwendung. Wiederverwendbar.
Heizzeiten: siehe Tabelle. Testen Sie die Kompresse 2 Minuten lang
am Körper. Wenn eine heißere Kompresse gewünscht wird, legen Sie
sie in Schritten von (B) Sekunden in Mikrowellengerat, bis die optimale
Temperatur erreicht ist. ÜBERSCHREITEN SIE NICHT DIE ANGEGE-
BENE GESAMTHEIZZEIT (C). Gefrierzeiten: siehe Tabelle. Für eine
längeren Erhalt der Kompresse: Benutzen Sie die Kompresse nur en-
tweder für Kalte- oder für Warme-anwendung, jedoch nicht für beides.
Melden Sie jeden schwerwiegenden Vorkommnis (Tod, schwerwiegen-
de Verschlechterung des Gesundheitszustand, schwerwiegende Ge-
fahr für die ö󰀨entliche Gesundheit) an den Hersteller und Ihre zustän-
dige Behörde.
nl - Medisch hulpmiddel – Gebruiksaanwijzing
Beoogd gebruik: Toepassing van koude- of warmtetherapie op de get-
ro󰀨en lichaamszone. Beoogde gebruiker: leek en zorgprofessional
Indicaties: Alle aandoeningen waarbij warmtetherapie de spieren helpt
ontspannen door de bloedstroom te bevorderen of waarbij koudeth-
erapie zwelling helpt afnemen door de bloedstroom te verminderen.
Warmte en koude afwisselen kan spierpijn door inspanning helpen
verminderen.
Contra-indicaties: Personen die gevoelig zijn voor extreme temper-
aturen, zoals diegenen met cardiovasculaire problemen (bijv. diepe
veneuze trombose, de ziekte van Raynaud), diabetes, zenuwbescha-
diging, verlamming, huidirritatie. Als de huid beschadigd is, behandel
de wond dan en breng voor gebruik (steriel) verband aan op de wond.
Voorzorgsmaatregelen en waarschuwingen: Raadpleeg vóór gebruik
een zorgprofessional. Het pack niet openen. Het pack niet doorprikken
en/of de inhoud inslikken. Als de inhoud in contact komt met de huid
of de ogen, goed spoelen met water en een zorgprofessional raadple-
gen. Niet op het pack zitten, leunen of liggen. Niet slapen tijdens ge-
bruik. Niet samen met sportcrèmes, balsems of lotions gebruiken. Niet
aanbrengen op gevoelige huid. Altijd vóór gebruik checken of het pack
niet te warm of te koud is. Gebruik gedurende maximum 20 minuten.
Minstens 20 minuten wachten tussen sessies. Wikkel het pack altijd in
een doek om direct contact met de huid te vermijden; voor Soft Touch
en Pearl Pack is dit niet verplicht maar wel sterk aanbevolen. Overver-
hitting kan verwondingen veroorzaken. Oververhitting kan leiden tot
scheuren. Gebruik niet bij zuigelingen.
Hoe gebruiken: Enkel voor uitwendig gebruik. Herbruikbaar. Voor op-
6
warmtijden: zie tabel. Probeer eerst gedurende 2 minuten op het li-
chaam. Indien meer warmte gewenst is, het pack in de microgolfoven/
magnetron in stappen van (B) seconden bijwarmen tot de gewenste
temperatuur is bereikt. OVERSCHRIJD DE AANGEGEVEN TOTALE
VERWARMINGSTIJD NIET (C). Niet opwarmen in een hydrocollator.
Voor vriestijden: zie tabel. Om het product langer mee te laten gaan:
gebruik koud of warm, niet beide. Leg het Pack plat in de vriezer, niet
opgeplooid.
Meld elk ernstig incident (overlijden, verslechtering gezondheidstoe-
stand, ernstige bedreiging voor de volksgezondheid) aan de fabrikant
en de bevoegde autoriteit.
es – Producto sanitario - Instrucciones de uso
Finalidad prevista: Aplicación de terapia de frío o calor en el área afec-
tada. Usuario previsto: profano y profesional de la salud.
Indicaciones: Todas las afecciones en las que la terapia con calor ayu-
da a relajar los músculos al promover el ujo sanguíneo o la terapia
con frío para disminuir la hinchazón al reducir el ujo sanguíneo. La
alternancia de calor y frío puede ayudar a reducir el dolor muscular
inducido por el ejercicio.
Contraindicaciones para la terapia de frío o calor: personas sensibles
a temperaturas extremas, como aquellas con problemas cardiovascu-
lares (p. ej., trombosis venosa profunda, enfermedad de Raynaud), di-
abetes, daño nervioso, parálisis, irritación de la piel. Si la piel está rota,
trate la herida y aplique un vendaje (estéril) a la herida antes de usar.
Precauciones y advertencias: Consulte a un profesional de la salud
antes de usar. No abra la compresa. No perforar la compresa y / o
ingerir contenido. Si el contenido entra en contacto con la piel o los
ojos, limpia con agua y consulta un profesional de la salud. Nunca se
siente, recueste o apoye sobre la compresa. No se duerma mientras
usa la compresa. No utilizar en combinación con cremas deportivas,
bálsamos, linimentos o lociones. No aplicar en zonas sensibles de la
piel. Siempre verique que la compresa no esté demasiado caliente o
demasiado fría antes de aplicar. Use la compresa en un paño suave
o sobre la ropa para evitar el contacto directo con la piel; para Soft
Touch y Pearl Pack esto no es obligatorio pero muy recomendable.
Aplicar por máximo 20 minutos. Espere al menos 20 minutos antes de
volver a aplicar. Una compresa sobrecalentada puede causar lesiones.
7
El sobrecalentamiento puede hacer que la compresa se rompa. No
usar en bebés.
Cómo utilizar: Reutilizable. Solo para uso externo. Para tiempos de
calentamiento: vea la tabla. Pruebe el producto en el cuerpo durante 2
minutos. Si desea una compresa más caliente, caliéntela en microon-
das en incrementos de (B) segundos hasta alcanzar la temperatura
óptima. NO EXCEDA EL TIEMPO TOTAL DE CALENTAMIENTO INDI-
CADO (C). No utilizar en hidrocollator. Para tiempos de congelación:
vea la tabla. Para una vida útil más larga del producto: Úselo para
calor o frío, no para ambos; Al colocar la compresa en el congelador,
colóquela plana, no doblada.
Informe cualquier incidente grave (muerte, deterioro grave de la salud,
amenaza grave para la sa-lud pública) al fabricante y a su autoridad
competente.
it - Dispositive medico - Istruzioni per l’uso
Destinazione d’uso: applicazione della terapia del freddo o del calore
sulla zona interessata. Utilizzatore previsto: profano un operatore san-
itario
Indicazioni: tutte le condizioni in cui la terapia del caldo aiuta i mus-
coli a rilassarsi promuovendo il usso sanguigno o in cui la terapia
del freddo aiuta a diminuire il gonore riducendo il usso sanguigno.
L’alternanza di caldo e freddo può aiutare a ridurre il dolore muscolare
indotto dall’esercizio.
Controindicazioni: individui sensibili a temperature estreme, come
quelli con problemi cardiovascolari (ad es. Trombosi venosa profonda,
malattia di Raynaud), diabete, danni ai nervi, paralisi, irritazione della
pelle. Se la pelle è rotta, trattare la ferita e applicare una benda (sterile)
sulla lesione prima dell’uso.
Precauzioni & Avvertenze: Consultare un operatore sanitario prima
dell’uso. Non aprire il pack. Non forare il pack e / o ingerire il contenuto.
Se il contenuto viene a contatto con gli occhi o con la pelle, lavare
abbondantemente con acqua e consultare un operatore sanitario. Non
sedersi, sdraiarsi o appoggiarsi mai sul pack. Non addormentarsi du-
rante l’uso. Non utilizzare in combinazione con creme sportive, bal-
sami, linimenti o lozioni. Non applicare su zone della pelle sensibili.
Vericare sempre che il pack non sia troppo caldo o troppo freddo
prima dell’applicazione. Utilizzare il pack in un panno morbido o sopra
8
gli indumenti per evitare il contatto diretto con la pelle; per Soft Touch
e Pearl Pack questo non è obbligatorio ma altamente raccomandato.
Applicare per un massimo di 20 minuti. Attendere almeno 20 minuti
prima di riapplicare. Un pack surriscaldato può causare lesioni. Il sur-
riscaldamento può causare la rottura del pack. Non usare su neonati.
Come usare: Solo per uso esterno. Riutilizzabile. Per i tempi di riscal-
damento: vedere la tabella. Testare il prodotto sul corpo per 2 minuti.
Per rendere il pack più caldo, cuocilo nel microonde a intervalli di (B)
secondi no a raggiungere la temperatura desiderata. NON SUPER-
ARE IL TEMPO TOTALE DI RISCALDAMENTO (C). Non utilizzare
in hydrocollator. Per i tempi di congelamento: vedere la tabella. Per
una maggiore durata del prodotto: utilizzare per caldo o freddo, non
per entrambi; quando si posiziona il pack nel congelatore, adagiarlo
piatto, non piegato.
Segnalare qualsiasi incidente grave (decesso, grave deterioramento
delle condizioni di salute, grave minaccia per la salute pubblica) al fab-
bricante e all’autorità competente.
pt - Dispositivo médico - Instruções de utilização
Finalidade prevista: Aplicação de terapia de frio ou calor na área afeta-
da. Usuário pretendido: leigo e prossional de saúde.
Indicações: Todas as condições em que a terapia quente ajuda os
músculos a relaxar, promovendo o uxo sanguíneo, ou em que a
terapia fria ajuda a diminuir o inchaço, reduzindo o uxo sanguíneo.
Alternar calor e frio pode ajudar a reduzir a dor muscular induzida por
exercícios.
Contra-indicações: indivíduos que são sensíveis a extremos de tem-
peratura, como aqueles com problemas cardiovasculares (por exem-
plo, trombose venosa profunda, doença de raynaud), diabetes, danos
nos nervos, paralisia, irritação da pele. Se a pele estiver rompida, trate
a ferida e aplique bandagem (estéril) na lesão antes de usar.
Precauções & Advertências: Consulte um prossional de saúde antes
de usar. Não abra a compressa. Não fure a compactação e / ou ingerir
conteúdo. Se o conteúdo entrar em contato com a pele ou os olhos,
limpe com água e consulte um prossional de saúde. Nunca sente,
deite ou descanse na compressa. Não adormeça enquanto estiver us-
ando a compressa. Não use em combinação com cremes esportivos,
bálsamos, linimentos ou loções. Não aplique em áreas sensíveis da
9
pele. Verique sempre se a almofada não está muito quente ou muito
fria antes de aplicar. Use a compressa em um pano macio ou sobre
roupas para evitar o contato direto com a pele; para Soft Touch e Pearl
Pack isso não é obrigatório, mas altamente recomendado Inscreva-se
por no máximo 20 minutos. Inscreva-se por no máximo 20 minutos.
Aguarde pelo menos 20 minutos antes de aplicar novamente. Uma
compressa superaquecida pode causar ferimentos. Superaquecimen-
to pode causar a quebra da compressa. Não use em bebês.
Como usar: Somente para uso externo. Reutilizável. Para tempos de
aquecimento: veja a tabela abaixo. Teste o produto no corpo por 2
minutos. Se você deseja uma compressa mais quente, coloque no mi-
croondas em incrementos de (B) segundos até que a temperatura ideal
seja atingida. NÃO EXCEDE O TEMPO TOTAL DE AQUECIMENTO
(C). Não use em hidrocolador. Para tempos de congelamento: veja a
tabela abaixo. Para uma vida útil mais longa do produto: use-o para
quente ou frio, não para ambos; ao colocar a compressa no freezer,
coloque-a plana, sem dobrar.
Relatar qualquer incidente grave (morte, deterioração grave da saúde,
séria ameaça à saúde pública) ao fabricante e à sua autoridade com-
petente.
da - Medicinsk Udstyr – Brugsanvisning
Erklæret formål: Anvendelse af kold eller varmebehandling på det
berørte område. Beregnet bruger: lægmand og sundhedspersonale.
Indikationer: Alle tilstande, hvorved varm terapi hjælper muskler med at
slappe af ved at fremme blodgennemstrømningen, eller hvorved kold-
terapi hjælper med at mindske hævelse ved at reducere blodgennem-
strømningen. Skiftende varme og kulde kan hjælpe med at reducere
træningsinduceret muskelsmerter.
Kontraindikationer til varm eller kold terapi: Personer, der er følsomme
over for ekstreme temperaturer, såsom dem med hjerte-kar-problemer
(f.eks. dyb venetrombose, raynauds sygdom), diabetes, nerveskader,
lammelse, hudirritation. Hvis huden er brudt, skal du behandle såret og
påføre (steril) bandage på skaden inden brug.
Forholdsregler og advarsler: Konsulter en sundhedspersonale inden
brug. Åbn ikke Pack. Punkter ikke Pack og / eller indtag indholdet.
Hvis indholdet kommer i kontakt med øjne eller hud: skyl med vand
og kontakt en sundhedsfaglig personale. Sæt aldrig, læg eller læn
10
dig mod Pack. Må ikke falde i søvn, mens du bruger Pack. Må ikke
anvendes i kombination med sportscremer, balsam og lotion. Må ikke
anvendes på følsomme hudområder. Kontroller altid, at Pack ikke er for
varm eller for kold, før den påføres. Brug Pack i en blød klud eller over
klæde for at undgå direkte hudkontakt; til Soft Touch og Pearl Pack er
dette ikke obligatorisk, men anbefales stærkt. En overophedet Pack
kan forårsage personskade. Påfør i maksimalt 20 minutter. Vent mindst
20 minutter, før du påfører igen. En overophedet Pack kan forårsage
personskade. Overophedning kan forårsage, at Pack sprænger. Brug
ikke på spædbørn.
Sådan bruges: Kun til ekstern brug. Genanvendelig; For opvarmnings-
tider: se tabel. Test produktet på kroppen i 2 minutter. Hvis der ønskes
en varmere Pack, mikrobølgeovn den i trin på (B) sekunder, indtil den
optimale temperatur er nået. OVERSKRID IKKE DEN ANGIVNE TID
(C). Må ikke bruges i hydrokollator. For frysetider: se tabel. For længere
levetid: brug til varmt eller koldt, ikke til begge dele; når du lægger Pack
i fryseren, skal du lægge den adt, ikke foldet.
Rapporter enhver alvorlig hændelse (død, alvorlig forringelse af sund-
heden, alvorlig fare for folkesundheden) til producenten og din kompe-
tente myndighed.
sv - Medicinteknisk produkt – Bruksanvisning
Avsett ändamål: Applicering av kyla eller värmebehandling på det drab-
bade området. Avsedda ändamål: lekman och hälso- och sjukvårdsper-
sonal
Indikationer: Alla förhållanden där varm terapi hjälper muskler att slap-
pna av genom att främja blodödet, eller kallterapi för att minska svull-
nad genom att minska blodödet. Växlande värme och kyla kan hjälpa
till att minska muskelsmärta.
Kontraindikationer för varm eller kall terapi: Individer som är känsliga
för extrema temperaturer, till exempel de med hjärt-kärlproblem (t.ex.
djup ventrombos, raynauds sjukdom), diabetes, nervskador, förlamn-
ing, hudirritation. Om huden är trasig, behandla såret och applicera
(sterilt) bandage på skadan innan du använder den.
Försiktighetsåtgärder och varningar: Rådfråga en hälso- och sjukvård-
spersonal före användning. Öppna inte packning. Punktera inte
packning och / eller förtär innehållet. Om innehållet kommer i kontakt
med ögon eller hud: spola med vatten och kontakta en sjukvårdsper-
11
sonal. Sitt aldrig, lägg eller lut dig aldrig på packning. Somna inte när du
använder packning. Använd inte den i kombination med sportkrämer,
balsam eller lotion. Applicera inte på känsliga hudområden. Kontrollera
alltid att packning inte är för varmt eller för kallt innan du applicerar.
Använd Pack i en mjuk trasa eller överkläder för att undvika direkt hud-
kontakt; för Soft Touch och Pearl Pack är detta inte obligatoriskt men
rekommenderas starkt. Applicera i högst 20 minuter. Vänta minst 20
minuter innan du applicerar på nytt. Ett överhettat packning kan or-
saka skador. Överhettning kan göra att packning brister. Använd inte
spädbarn.
Hur man använder: Endast för extern användning. Återanvändbar. För
uppvärmningstider: se tabellen. Testa produkten på kroppen i 2 minut-
er. Om ett varmare packning önskas, mikrovåg det med steg om (B)
sekunder tills den optimala temperaturen har uppnåtts. ÖVERGÅNG
INTE DEN TOTALA VÄRMNINGSTIDEN (C). Använd inte i hydrokol-
lator. För frysningstider: se tabellen. För längre produktliv: använd för
varm eller kall, inte för båda; när du placerar packning i frysen, lägg
den platt, inte vikta.
Rapportera alla allvarliga händelser (dödsfall, allvarlig försämring av
hälsan, allvarligt hot mot folkhälsan) till tillverkaren och din behöriga
myndighet.
 - Lääketieteellinen laite - käyttöohjeet
Käyttötarkoitus: Kylmä- tai lämpöhoidon levittäminen kärsineelle al-
ueelle. Tarkoitettu käyttäjä: maallikko ja terveydenhuollon ammattilain-
en.
Käyttöaiheet: Kaikki olosuhteet, joissa kuuma hoito auttaa lihaksia
rentoutumaan edistämällä verenkiertoa, tai kylmähoito turvotuksen
vähentämiseksi vähentämällä verenkiertoa. Lämmön ja kylmän vuorot-
telu voi auttaa vähentämään liikunnan aiheuttamaa lihaskipua.
Vasta-aiheet kuumalle tai kylmälle hoidolle: Henkilöt, jotka ovat her-
kkiä äärilämpötiloille, kuten sydän- ja verisuonitauteihin (esim. Syvä
laskimotromboosi, raynaudin tauti), diabetekseen, hermovaurioihin,
halvaantumiseen, ihoärsytykseen. Jos iho on rikki, käsittele haava ja
kiinnitä (steriili) side vammalle ennen käyttöä.
Varotoimet ja varoitukset: Ota yhteys terveydenhuollon ammattilai-
seen ennen käyttöä. Älä avaa pakkausta. Älä puhkaise pakkausta
ja / tai nielaise sisältöä. Jos sisältö joutuu silmiin tai iholle: huuhtele
12
vedellä ja ota yhteys terveydenhuollon ammattilaiseen. Älä koskaan
istu, makaa tai nojaa pakkausta vasten. Älä nukahda pakkausta käyt-
täessäsi. Älä käytä yhdessä voiteiden, balsamien tai voiteiden kanssa.
Varmista ennen levittämistä, että pakkaus ei ole liian kuuma tai liian
kylmä. Älä levitä herkälle iholle. Käytä pakkausta pehmeässä liinassa
tai päällysvaatteissa (Soft Touch ja Pearl Pack: ei pakollinen, mutta
erittäin suositeltava). Levitä enintään 20 minuuttia. Odota vähintään 20
minuuttia ennen uudelleen levittämistä. Ylikuumentunut pakkaus voi ai-
heuttaa loukkaantumisen. Ylikuumeneminen voi aiheuttaa pakkauksen
repeämisen. Älä käytä imeväisille.
Kuinka käyttää: Vain ulkoiseen käyttöön. Uudelleenkäytettävä. Läm-
mitysajat: katso taulukko. Testaa tuotetta vartalolla 2 minuutin ajan. Jos
haluat kuumemman pakkauksen, mikroaaltota sitä (B) sekunnin välein,
kunnes optimaalinen lämpötila on saavutettu. ÄLÄ YLITÄ ILMOITET-
TUA YHTEENSÄ (C). Älä käytä hydrokolaattorissa. Jäätymisajat: katso
taulukko. Tuotteen pidempi käyttöikä: käytä kuumalle tai kylmälle, ei
molemmille. Kun laitat pakkauksen pakastimeen, aseta se tasaisesti
taittamatta.
Ilmoita kaikista vakavista tapahtumista (kuolema, vakava terveydenti-
lan heikkeneminen, vakava kansanterveysuhka) valmistajalle ja toimi-
valtaiselle viranomaiselle.
pl - Wyrób medyczny - Instrukcja używania
Przeznaczenie zastosowanie: terapii zimnem lub ciepłem na dotknięty
obszar. Przewidzianych użytkowników: laik i pracownik służby zdrowia.
Wskazania: Wszystkie stany, w których terapia gorąca pomaga ro-
zluźnić mięśnie, pobudzając przepływ krwi, lub terapia zimnem w celu
zmniejszenia obrzęku poprzez zmniejszenie przepływu krwi. Naprze-
mienne ciepło i zimno mogą pomóc zmniejszyć ból mięśni wywołany
wysiłkiem zycznym.
Przeciwwskazania: Osoby wrażliwe na ekstremalne temperatury, tak-
ie jak osoby z problemami sercowo-naczyniowymi (np. Zakrzepica żył
głębokich, choroba Raynauda), cukrzyca, uszkodzenie nerwów, paral-
iż, podrażnienie skóry. Jeśli skóra jest uszkodzona, należy opatrzyć
ranę i założyć (sterylny) bandaż na ranę przed użyciem.
Środkach ostrożności, ostrzeżenia: Przed użyciem skonsultuj się z pra-
cownikiem służby zdrowia. Nie otwieraj opakowania. Nie przekłuwać
opakowania i / lub spożywać treści. W przypadku kontaktu zawartości
13
z oczami lub skórą: spłukać wodą i skontaktować się z pracownikiem
służby zdrowia. Nigdy nie siadaj, nie kładź się ani nie opieraj o paczkę.
Nie zasypiaj podczas korzystania z zestawu. Nie stosować w połącze-
niu z kremami, balsamami lub płynami sportowymi. Nie nakładać na
wrażliwe obszary skóry. Przed zastosowaniem zawsze sprawdź, czy
opakowanie nie jest za gorące lub za zimne. Użyj paczki w miękkiej
szmatce lub na ubraniu (nie jest to obowiązkowe, ale wysoce zale-
cane w przypadku Soft Touch i Pearl Pack). Złóż wniosek przez mak-
symalnie 20 minut. Poczekaj co najmniej 20 minut przed ponownym
zastosowaniem. Przegrzana paczka może spowodować obrażenia.
Przegrzanie może spowodować pęknięcie opakowania. Nie stosować
u niemowląt.
Jak używać: wielokrotnego użytku. Tylko do użytku zewnętrznego.
Czasy ogrzewania: patrz tabela. Przetestuj produkt na ciele przez
2 minuty. Jeśli pożądane jest cieplejsze opakowanie, podgrzewaj je
mikrofalami co (B) sekund, aż do osiągnięcia optymalnej temperatury.
NIE PRZEKRACZAJ CAŁKOWITEGO CZASU OGRZEWANIA (C).
Nie stosować w hydrokolatorze. Czasy zamrażania: patrz tabela. Dla
dłuższej żywotności produktu: Używaj na gorąco lub zimno, nie na oba.
Umieszczając paczkę w zamrażarce, połóż ją płasko, nie składając.
Wszelkie poważne incydenty (śmierć, poważne pogorszenie stanu
zdrowia, poważne zagrożenie zdrowia publicznego) należy zgłaszać
producentowi i właściwemu organowi.
el – Ιατροτεχνολογικό προϊόν - Οδηγίες χρήσης
Προβλεπόμενη χρήση: Εφαρμογή ψυχρής ή θερμικής θεραπείας στην
πληγείσα περιοχή. Προβλεπόμενος χρήστης: απλός και επαγγελματίας
υγείας
Ενδείξεις: Όλες οι καταστάσεις όπου η καυτή θεραπεία βοηθά τους μυς
να χαλαρώσουν προωθώντας τη ροή του αίματος ή ψυχρή θεραπεία
για να μειώσει το πρήξιμο μειώνοντας τη ροή του αίματος. Η εναλλαγή
θερμότητας και κρύου μπορεί να βοηθήσει στη μείωση του μυϊκού
πόνου που προκαλείται από την άσκηση.
Αντενδείξεις για καυτή ή κρύα θεραπεία: Άτομα που είναι ευαίσθητα
σε ακραίες θερμοκρασίες, όπως εκείνα με καρδιαγγειακά προβλήματα
(π.χ. βαθιά φλεβική θρόμβωση, ασθένεια raynaud), διαβήτης, νευρική
βλάβη, παράλυση, ερεθισμός του δέρματος. Εάν το δέρμα είναι
σπασμένο, θεραπεύστε την πληγή και εφαρμόστε (αποστειρωμένο)
14
επίδεσμο στον τραυματισμό πριν από τη χρήση.
Αντενδείξεις για ψυχρή θεραπεία: Μυϊκές κράμπες, ανοιχτό τραύμα
ή φλύκταινες δέρμα, ασθενής με αγγειακή νόσο ή συμπαθητική
δυσλειτουργία, όταν μια νευρική διαταραχή επηρεάζει τη ροή του
αίματος, ο ασθενής είναι υπερευαίσθητος στο κρύο.
Προφυλάξεις και προειδοποιήσεις: Πριν ξεκινήσετε ένα πρόγραμμα
άσκησης, συμβουλευτείτε πάντα έναν επαγγελματία υγείας. Μην
ανοίγετε τη συσκευασία. Μην τρυπάτε τη συσκευασία ή / και
απορροφάτε περιεχόμενο. Αν το περιεχόμενο έρθει σε επαφή με
τα μάτια ή το δέρμα: ξεπλύνετε με νερό και επικοινωνήστε με έναν
επαγγελματία υγείας. Ποτέ μην καθίσετε επάνω, απλώστε ή στηριχτείτε
στη συσκευασία. Μην κοιμηθείτε κατά τη χρήση της συσκευασίας. Μην
εφαρμόζετε σε ευαίσθητες περιοχές του δέρματος.
Μην χρησιμοποιείτε μαζί με αθλητικές κρέμες, βάλσαμα ή λοσιόν.
Ελέγχετε πάντα για να βεβαιωθείτε ότι η συσκευασία δεν είναι πολύ
ζεστή ή πολύ κρύα πριν την εφαρμογή. Χρησιμοποιήστε το πακέτο
σε ένα μαλακό πανί ή πάνω σε ρούχα (δεν είναι υποχρεωτικό αλλά
συνιστάται ιδιαίτερα για το Soft Touch και το Pearl Pack). Εφαρμόστε
για 20 λεπτά το πολύ. Περιμένετε τουλάχιστον 20 λεπτά πριν από
την εκ νέου εφαρμογή. Μια υπερθερμανθείσα συσκευασία μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό. Η υπερθέρμανση μπορεί να προκαλέσει
φθορά στη συσκευασία. Να μην χρησιμοποιείται σε βρέφη.
Πώς να τα χρησιμοποιήσετε: Μόνο για εξωτερική χρήση.
Επαναχρησιμοποιούμενα. Για χρόνους θέρμανσης: ανατρέξτε στο
πακέτο. Δοκιμάστε το προϊόν στο σώμα για 2 λεπτά. Αν επιθυμείτε
ένα θερμότερο πακέτο, το φούρνο μικροκυμάτων θα αυξάνεται σε
(Β) δευτερόλεπτα μέχρι να επιτευχθεί η βέλτιστη θερμοκρασία. ΜΗΝ
ΥΠΕΡΒΑΙΝΕΤΕ ΤΟ ΣΥΝΟΛΙΚΟ ΧΡΟΝΟ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ (C). Μην το
χρησιμοποιείτε σε υδροθεραπευτή. Για τους χρόνους κατάψυξης:
ανατρέξτε στο Πακέτο. Για μεγαλύτερη διάρκεια ζωής προϊόντος:
Χρήση για ζεστό ή κρύο, όχι και για τα δύο. Όταν τοποθετείτε το πακέτο
στην κατάψυξη, βάλτε το επίπεδο, μη διπλωμένο.
Αναφέρετε στον κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή οποιοδήποτε
σοβαρό συμβάν (θάνατο, σοβαρή βλάβη της υγείας, σοβαρή απειλή
για τη δημόσια υγεία).
tr - Tıbbi Cihaz - Kullanım talimatları
15
Kullanım amacı: Etkilenen bölgeye soğuk veya ısı tedavisi uygulan-
ması. Hedef kullanıcı: meslekten olmayan kişi ve sağlık uzmanı
Endikasyonlar: Sıcak terapinin kan akışını teşvik ederek kasların
gevşemesine veya kan akışını azaltarak şişmeyi azaltmak için soğuk
tedaviye yardımcı olduğu tüm koşullar. Değişen sıcak ve soğuk, egzer-
size bağlı kas ağrısını azaltmaya yardımcı olabilir.
Sıcak veya soğuk terapi için kontrendikasyonlar: Kardiyovasküler
problemler (ör. Derin ven trombozu, raynaud hastalığı), diyabet, sinir
hasarı, felç, cilt tahrişi olanlar gibi aşırı sıcaklıklara duyarlı kişiler. Cilt
kırılırsa, yarayı tedavi edin ve kullanmadan önce yaraya (steril) bandaj
uygulayın.
Önlemler ve Uyarılar: Kullanmadan önce bir sağlık uzmanına danışın.
Paketi açmayın. Paketi delmeyin ve / veya içeriği yutmayın. İçerik göz
veya cilt ile temas ederse: suyla yıkayın ve bir sağlık uzmanına baş-
vurun. Asla çantaya oturmayın, uzanmayın veya yaslanmayın. Paketi
kullanırken uykuya dalmayın. Spor kremleri, balzamları veya losyonlar-
la birlikte kullanmayın. Hassas cilt bölgelerine uygulamayın. Uygulam-
adan önce daima paketin çok sıcak veya çok soğuk olmadığından emin
olun. Doğrudan cilt temasından kaçınmak için Paketi yumuşak bir bez
veya üst giysi içinde kullanın; Soft Touch ve Pearl Pack için bu zorunlu
değildir, ancak şiddetle tavsiye edilir. Maksimum 20 dakika uygulayın.
Yeniden uygulamadan önce en az 20 dakika bekleyin. Aşırı ısınmış bir
paket yaralanmaya neden olabilir. Aşırı ısınma, paketin yırtılmasına
neden olabilir. Bebeklerde kullanmayın.
Nasıl kullanılır: Yeniden kullanılabilir. Yalnızca harici kullanım içindir.
Isıtma süreleri için: tabloya bakın. Ürünü vücut üzerinde 2 dakika test
edin. Daha sıcak bir Paket isteniyorsa, optimum sıcaklığa ulaşılana
kadar (B) saniyelik artışlarla mikrodalgada karıştırın. BELİRTİLEN TO-
PLAM ISITMA SÜRESİNİ AŞMAYIN (C). Hidrokolatörde kullanmayın.
Donma süreleri için: tabloya bakın. Daha uzun ürün ömrü için: İkisi için
değil, Sıcak veya Soğuk için kullanın. Paketi dondurucuya yerleştirirken
katlamadan, düz bir şekilde koyun.
Date of Issue: 2022-05-13
16
Copyright © All rights reserved

This manual suits for next models

8

Other MoVeS Fitness Equipment manuals

MoVeS OXYCYCLE 2 User manual

MoVeS

MoVeS OXYCYCLE 2 User manual

MoVeS OXYCYCLE 1 User manual

MoVeS

MoVeS OXYCYCLE 1 User manual

MoVeS Standard Pedal Exerciser User manual

MoVeS

MoVeS Standard Pedal Exerciser User manual

MoVeS OXYCYCLE 1 User manual

MoVeS

MoVeS OXYCYCLE 1 User manual

MoVeS FLEX-ION User manual

MoVeS

MoVeS FLEX-ION User manual

MoVeS OXYCYCLE 3 User manual

MoVeS

MoVeS OXYCYCLE 3 User manual

Popular Fitness Equipment manuals by other brands

Auvon AS8016 manual

Auvon

Auvon AS8016 manual

Cando 10-0708 instruction manual

Cando

Cando 10-0708 instruction manual

Precor Discovery Series owner's manual

Precor

Precor Discovery Series owner's manual

Chiroform bobo pro 2.0 user guide

Chiroform

Chiroform bobo pro 2.0 user guide

Crivit 271507 Instructions for use

Crivit

Crivit 271507 Instructions for use

versa climber VersaPulley user manual

versa climber

versa climber VersaPulley user manual

Eleiko 3002382 Assembly instructions

Eleiko

Eleiko 3002382 Assembly instructions

CYBEX VR3 manual

CYBEX

CYBEX VR3 manual

SB SB-BTCC200S Owner's manual and assembly guide

SB

SB SB-BTCC200S Owner's manual and assembly guide

CYBEX VR1 Arm Curl owner's manual

CYBEX

CYBEX VR1 Arm Curl owner's manual

ERGATTA Rower Assembly manual

ERGATTA

ERGATTA Rower Assembly manual

Body Sculpture BM-1501 manual

Body Sculpture

Body Sculpture BM-1501 manual

JLL VELOX 2 instruction manual

JLL

JLL VELOX 2 instruction manual

Weider 130 Tc Bench Manual do utilizador

Weider

Weider 130 Tc Bench Manual do utilizador

Shuttle MVP Elite Plus Assembly guide

Shuttle

Shuttle MVP Elite Plus Assembly guide

ParaBody 221 user guide

ParaBody

ParaBody 221 user guide

Orbit OBRPR5 owner's manual

Orbit

Orbit OBRPR5 owner's manual

Kompernass KH 6003 operating instructions

Kompernass

Kompernass KH 6003 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.