MPM MRK-17 User manual

PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ ZINSTRUKCJĄ OBSŁUGI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ROBOT KUCHENNY MRK-17
FOOD PROCESSOR/КУХОННЫЙ КОМБАЙН/
КУХОННИЙ КОМБАЙН

GB
RU
UA
LT
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI..............................................................................3
USER MANUAL ........................................................................................9
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ.................................................... 15
ІНСТРУКЦІЯ З ОБСЛУГОВУВАННЯ........................................................22
VARTOTOJO INSTRUKCIJA.......................................................................28

3
PL
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi.
Nie trzymaj urządzenia wilgotnymi rękoma.
Urządzenie należy trzymać z dala od wody.
Nie pozwalać dzieciom bez doglądu używać urządzenia.
Nie zanurzaj urządzenia, przewodu i wtyczki w wodzie lub innych płynach.
Zawsze wyjmuj wtyczkę z gniazdka sieciowego, gdy nie używasz urządzenia
lub przed rozpoczęciem czyszczenia – składaniem i rozkładaniem.
Nie wieszaj przewodu zasilania na ostrych krawędziach i nie pozwól, aby się
stykał z gorącymi powierzchniami.
Nie używaj uszkodzonego urządzenia, również wtedy, gdy uszkodzony jest prze-
wód sieciowy lub wtyczka – w takim wypadku oddaj urządzenie do naprawy
w autoryzowanym punkcie serwisowym.
Przed przystąpieniem do demontażu odczekaj do momentu, kiedy silnik cał-
kowicie się zatrzyma.
Zachowaj szczególną ostrożność przy kontakcie z ostrzami tnącymi, szczególnie
przy ich wyjmowaniu oraz podczas mycia.
Użycie akcesoriów nie polecanych przez producenta może spowodować uszko-
dzenie urządzenia, pożar lub obrażenia ciała.
Nigdy nie zostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru.
Nie stawiaj urządzenia na gorących powierzchniach.
Nie wolno korzystać z urządzenia na wolnym powietrzu.
Podczas pracy urządzenia trzymaj ręce z daleka od ruchomych części.
Przed rozpoczęciem czyszczenia przystawki rozdrabniającej należy ją najpierw
odłączyć od urządzenia.
Zawsze przed przystąpieniem do pracy upewnij się, czy wszystkie elementy
urządzenia są prawidłowo zamontowane.
Nie wolno stawiać urządzenia w pobliżu innych urządzeń elektrycznych, palni-
ków, kuchenek, piekarników itp.
Nie wykorzystuj urządzenia do celów innych niż zostało przeznaczone.
Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat
i przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby
o braku doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór
lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby
związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci bez nadzoru nie powinny
wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu.

4
PL
Przechowuj urządzenie i jego przewód w miejscu niedostępnym dla dzieci
poniżej 8 lat.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem/urządzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za przewód.
Nie podłączaj wtyczki do gniazdka sieci mokrymi rękami.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostępnych części
opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE! Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeń-
stwo uduszenia!
OPIS URZĄDZENIA
24
1
14
12
11
7
8
22
21
15
10
25
4
3
13
15
2
19 20
9b
9a
16
17
18
23
5
6

5
PL
1. Obudowa blendera
2. Przystawka miksująca ze stali nierdzew-
nej
3. Przyciski blokady
(po obu stronach obudowy)
4. Włącznik/wyłącznik
5. Funkcja TURBO
6. Pokrętło płynnej regulacji mocy
7. Przystawka do krojenia w kostkę
8. Noże ze stali nierdzewnej przystawki
do krojenia w kostkę
9. Wkłady do krojenia w kostkę
a. mała 8 mm
b. duża 11mm
10. Klamry zamykające
11. Pojemnik malaksera z uchwytem o po-
jemności 2000ml
12. Przycisk blokady pokrywy
13. Pokrywa pojemnika malaksera
14. Otwór do podawania produktów spo-
żywczych z popychaczem malaksera
15. Gniazdo montażu obudowy blendera
16. Pełna dwustronna tarcza do krojenia
i ścierania warzyw i owoców
17. Pełna tarcza do ucierania ziemniaków
18. Trzpień do tarcz
19. Pojemnik z pokrywą do rozdrabniania
i siekania o pojemności 400ml
20. Nóż z ostrzem ze stali nierdzewnej
do rozdrabniania i siekania
21. Przystawka do ubijania piany z białek,
lekkich kremów i sosów
22. Pojemnik z pokrywką o pojemności
600ml
23. Mieszadło do wyrabiana ciasta
24. Lampka kontrolna stanu pracy
25. Uchwyt do zawieszenia
UWAGA! Tnące krawędzie noży są ostre. Istnieje ryzyko obrażeń! Należy posługiwać się nimi z ostrożnością!
UWAGA! Przed pierwszym użyciem należy umyć wszystkie przystawki i pojemniki.
MONTAŻ PRZYSTAWKI DO KROJENIA W KOSTKĘ
Przystawka przeznaczona jest do krojenia w kostkę produktów spożywczych, np. marchwi,
ziemniaków (surowych i gotowanych), ogórków , papryki, cebuli, jajek, sera, wędlin, jabłek itp.
UWAGA! Produkty spożywcze nie mogą zawierać żadnych pestek lub innych twardych składników. Produkty
spożywcze nie mogą być zamrożone.
Niestosowanie się do tych uwag może doprowadzić do uszkodzenia przystawki do krojenia
w kostkę, obracającego się noża i kratki tnącej.
Zwracając uwagę na wycięcia, włóż wybrany wkład (9a), (9b), do przystawki krojącej (7). Na-
stępnie trzymając za zębaty trzonek obrotowy nałóż noże ze stali nierdzewnej (8) na przy-
stawkę (7) i zablokuj ją 4 klamrami (10).
Ustaw pojemnik (11) na suchej oraz stabilnej powierzchni.
Rys. 1 Rys. 2 Rys. 3

6
PL
Włóż przystawkę z wkładem do krojenia i obrotowym nożem do pojemnika (11), tak aby wgłę-
bienia w przystawce zostały prawidłowo osadzone w wypustkach na wewnętrznej stronie
pojemnika. Należy zwrócić uwagę na oznaczenia na urządzeniu
(Rys.4). Przed założeniem pokrywy zwróć uwagę na klamry (10),
które powinny być w pozycji zamkniętej (Rys.1). Nałóż pokrywę (13)
na pojemnik zwracając uwagę na oznaczenia na pokrywie
i na uchwycie pojemnika (Rys.2). Następnie przekręć pokrywę
do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara tak,
żeby znak „trójkąta” skierowany był na znak „zamkniętej kłódki”
(Rys.3). Towarzyszyć temu będzie charakterystyczne kliknięcie.
Po upewnieniu się że wszystkie części są zmontowane prawidło-
wo, nałóż obudowę blendera (1). Obudowa blendera blokuje się w momencie wciśnięcia jej
do gniazda montażowego (15) w pokrywie pojemnika.
Włóż wtyczkę do gniazdka sieciowego.
W celu uruchomienia urządzenia naciśnij i przytrzymaj włącznik (4) lub (5).
Przez otwór do podawania produktów spożywczych (14) włóż produkty przeznaczone
do krojenia. W razie potrzeby można lekko popchać produkty popychaczem i jeżeli to ko-
nieczne pokroić uprzednio produkty na mniejsze.
W celu odłączenia obudowy blendera od pokrywy należy nacisnąć przycisk blokady (3) i wy-
sunąć ją.
W celu otwarcia pokrywy (13) należy przycisnąć przycisk blokady (12) i przekręcić pokrywę
do oporu w kierunku przeciwnym z ruchem wskazówek zegara (Rys 2).
W przypadku demontażu przystawki krojącej należy postępować odwrotnie jak przy mon-
tażu.
Robot kuchenny MRK-17 posiada dodatkowo przystawkę miksującą ze stali nierdzewnej przy-
stosowana do pracy w wysokiej temperaturze (2), pojemnik z pokrywą o pojemności 400ml
(19) z nożem ze stali nierdzewnej do siekania i rozdrabniania (20), dodatkowy pojemnik z po-
krywką o pojemności 600ml (22), przystawkę do ubijania (21) oraz mieszadło do wyrabiania
ciasta (23).
MONTAŻ PRZYSTAWKI ROZDRABNIAJĄCEJ
Do obudowy blendera (1) należy zamocować przystawkę miksującą (2). Przystawka miksująca
blokuje się w momencie wciśnięcia jej do obudowy blendera (1). W celu odłączenia przystaw-
ki miksującej (2) należy nacisnąć przyciski blokady (3) i wysunąć ją, trzymając ostrze do dołu.
Należy zwrócić uwagę, aby podczas odłączania przystawki nie zranić się lub nie uszkodzić
któregoś z elementów.
MONTAŻ NOŻA SIEKAJĄCEGO
Ustaw pojemnik (19) na suchej oraz stabilnej powierzchni. Należy zdjąć pokrywę z pojem-
nika (19). Następnie nałóż nóż siekający (20) na wystający ze środka dna pojemnika bolec,
po czym zamknij pojemnik tak, aby końcówka noża siekającego (20) dopasowała się do po-
krywy. Po upewnieniu się, że wszystkie części są zmontowane prawidłowo, włóż obudowę
blendera (1) do gniazda montażowego w pokrywie. Włóż wtyczkę do gniazdka sieciowego.
Rys. 4

7
PL
W celu uruchomienia urządzenia należy nacisnąć i przytrzymać włącznik (4) lub (5).
MONTAŻ TARCZ KROJĄCYCH
Ustaw pojemnik (11) na suchej oraz stabilnej powierzchni. Należy zdjąć pokrywę (13) z pojem-
nika (11) naciskając w rączce pojemnika (11) przycisk zwolnienia blokady (12) i przekręcić po-
krywę do oporu w kierunku przeciwnym z ruchem wskazówek zegara (Rys 2). Następnie nałóż
trzpień do tarcz (18) na wystający ze środka dna pojemnika bolec, po czym nałóż na trzpień
do tarcz (18) wybraną tarczę (16, 17) i zamknij pojemnik tak, aby końcówka tarczy (16) (17) do-
pasowała się do pokrywy (13) jednocześnie zwracając uwagę na oznaczenia na pokrywie
i na uchwycie pojemnika (Rys.2). Dalej postępuj tak ja w przypadku montażu pokrywy w te-
macie‚ „MONTAŻ PRZYSTAWKI DO KROJENIA W KOSTKĘ”.
MONTAŻ MIESZADŁA DO WYRABIANIA CIASTA
Ustaw pojemnik (11) na suchej oraz stabilnej powierzchni.
Należy zdjąć pokrywę (13) z pojemnika (11) przyciskając przycisk zwolnienia blokady (12)
i przekręcić pokrywę do oporu w kierunku przeciwnym z ruchem wskazówek zegara (Rys 2).
Następnie nałóż hakowe mieszadło do wyrabiania ciasta (23) na wystający ze środka dna
pojemnika bolec, po czym zamknij pojemnik tak, aby końcówka mieszadła dopasowała się
do pokrywy jednocześnie zwracając uwagę na oznaczenia na pokrywie i na uchwycie po-
jemnika (Rys.2). Dalej postępuj tak ja w przypadku montażu pokrywy w temacie‚ „MONTAŻ
PRZYSTAWKI DO KROJENIA W KOSTKĘ”.
MONTAŻ PRZYSTAWKI DO UBIJANIA PIANY Z BIAŁEK, LEKKICH KREMÓW I SOSÓW
Do obudowy blendera (1) należy zamocować przystawkę do ubijania piany z białek (21). Przy-
stawka do ubijania piany z białek (21) blokuje się w momencie wciśnięcia jej do obudowy
blendera. W celu odłączenia przystawki do ubijania piany z białek (21) należy nacisnąć przy-
cisk blokady (3) i wysunąć ją.
POKRĘTŁO REGULACJI MOCY
Blender wyposażony jest w płynną regulację mocy za pomocą pokrętła (6). Dzięki tej funkcji
można dopasować obroty silnika do zapotrzebowania w danej chwili. Kręcąc pokrętłem (6)
zgodnie z ruchem wskazówek zegara zwiększamy moc, kręcąc pokrętłem (6) w przeciwną
stronę do ruchu wskazówek zegara zmniejszamy moc.
FUNKCJA TURBO
Funkcja TURBO (5) służy do chwilowej pracy urządzenia na najwyższych obrotach. Działa pul-
sacyjnie – tylko w momencie wciśnięcia przycisku (5). Moc przy funkcji TURBO równa się naj-
większej mocy możliwej do uzyskania za pomocą pokrętła regulacji (6).
Praca blendera na najwyższych obrotach/z największa mocą uruchamia się poprzez wciśnię-
cie przycisku TURBO.
W tym trybie można używać urządzenia maksymalnie 30 sek. Po tym czasie należy urządze-
nie wyłączyć i odczekać do ostygnięcia.
UWAGA! Przed wylaniem zawartości z pojemnika poczekaj, aż nóż zatrzyma się!

8
PL
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
UWAGA! Tnące krawędzie noży są ostre. Istnieje ryzyko obrażeń! Należy posługiwać się nimi z ostrożnością!
1. Przed przystąpieniem do czyszczenia wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
2. Przed i po każdym użyciu należy rozmontować elementy urządzenia i dokładnie je umyć
w ciepłej wodzie z dodatkiem detergentu, a następnie dokładnie opłukać i wysuszyć. Woda
użyta do mycia nie powinna przekroczyć temperatury 70°C.
3. Elementy urządzenia (poza obudową blendera) mogą być myte w zmywarce, jeśli tempera-
tura jest poniżej 70°C.
4. Okresowo sprawdź części przed ponownym złożeniem. Jeśli noże przystawki rozdrabniają-
cej (2) zacięły się lub obracają się z trudnością, nie używaj blendera.
5. Nigdy nie zanurzaj blendera w wodzie. Należy odłączyć urządzenie od źródła prądu, a na-
stępnie umyć obudowę wilgotną ściereczką.
6. Silnik jest nasmarowany na stałe i nie wymaga dodatkowego smarowania.
7. Jeżeli wystąpią przebarwienia elementów wykonanych z tworzywa sztucznego po tarciu
np. marchewki, można je przetrzeć ściereczką z dodatkiem oleju spożywczego.
UWAGA! Do czyszczenia nie wolno używać ostrych przedmiotów, past ściernych, rozpuszczalników i innych sil-
nych środków chemicznych – ich użycie może spowodować uszkodzenie urządzenia.
DANE TECHNICZNE
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej produktu.
Długość przewodu sieciowego: 1,45 m
Maksymalny czas pracy: KB Max = 30 sek.
Poziom hałasu: LWA= 80 dB
PRAWIDŁOWE USUWANIE PRODUKTU (zużyty sprzęt elektryczny ielektroniczny)
Polska Oznaczenie umieszczane na produkcie wskazuje, że produktu po upływie okresu użytkowania nie należy
usuwać z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. Aby uniknąć szkodliwego wpływu
na środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego usuwania odpadów, zużyte
urządzenie należy dostarczyć do punktu odbioru zużytego sprzętu AGD lub zgłosić jego odbiór z domu.
W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat miejsca i sposobu bezpiecznego usuwania odpadów elektrycznych
i elektronicznych użytkownik powinien skontaktować się z punktem sprzedaży detalicznej lub z lokalnym Wydziałem
Ochrony Środowiska. Produktu nie należy usuwać razem z innymi odpadami komunalnymi.

9
GB
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully this manual before using the appliance.
Do not touch the appliance with wet hands.
This appliance must never be used near water!
Children are not allowed to use the appliance unattended.
Do not immerse the appliance, its cord and plug in water or any other liquids.
Always unplug the appliance when it is not in use or before cleaning, during
assembly or disassembly.
Do not place the cord over sharp edges and keep it away from hot surfaces.
Do not use the appliance if it is damaged, also if the power cord or plug is dam-
aged - return the appliance for repair to an authorized service centre.
Before disassembly wait until the motor stops completely.
Take extreme care when touching cutting blades, especially when removing
them for cleaning.
To avoid the risk of damage, fire or injury, always use the attachments recom-
mended by the manufacturer.
Do not leave the operating appliance unattended.
Do not place the appliance on hot surfaces.
Do not use the device outdoors.
During operation keep your hands away from moving parts.
Before cleaning chipping attachment, remove it form the appliance first!
Before use always make sure that all parts of the appliance are properly installed.
Do not place the appliance in vicinity of electric and gas cookers, burners,
ovens, etc.
Do not use the appliance for the purposes different than it was designed for.
This appliance is not intended for use by children under 8 years of age and
individuals with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or in-
struction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand
the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be carried out
by children without supervision.
Store the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
This appliance has been designed for domestic use only.
Do not pull the plug by holding the power cord.
Do not connect the power plug with wet hands.

10
GB
In order to ensure your children‘s safety, please keep all packaging (plastic bags,
boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
WARNING! Do not allow small children to play with the foil as there
is a danger of suffocation!
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
24
1
14
12
11
7
8
22
21
15
10
25
4
3
13
15
2
19 20
9b
9a
16
17
18
23
5
6
1. Blender housing
2. Stainless steel mixing attachment
3. Release button (on both sides of
housing)
4. On/Off switch
5. TURBO function
6. Power control knob
7. Dicing attachment
8. Stainless steel blades of the dicing
attachment
9. Dicing inserts
a. small 8 mm
b. big 11 mm
10. Closing clamps
11. Food processor container with holder
- 2000 ml
12. Lid release button
13. Food processor container lid
14. Opening in the lid to add products,
with pusher
15. Blender housing mounting socket

11
GB
16. Complete double-sided vegetable and
fruit slicing and grinding disc
17. Complete potato grinding disc
18. Discs pin
19. Container with a lid for grinding and
chopping - 400 ml
20. Grinding and chopping knife with
stainless steel blade
21. Attachment for whipping eggs, light
cream and sauces
22. Container with a lid - 600 ml
23. Dough hook for mixing dough
24. Operating status indicator
25. Holder for hanging
ATTENTION! Cutting edges of blades are sharp. Danger of injury! Use them carefully!
ATTENTION! Clean all attachments and containers before using the appliance for the first time.
ASSEMBLY OF THE DICING ATTACHMENT
The attachment is destined for dicing food products, such as carrot, potato (fresh or boiled),
cucumber, paprika, onion, eggs, cheese, cold cut, apple etc.
ATTENTION! Foodstuffs should not have stones or any other hard pieces. Foodstuffs should not be frozen.
Failure to comply with these instructions may result in damage of the dicing attachment, ro-
tating knife and dicing grid.
Paying attention to the cuts, put the insert of choice (9a, 9b) into the attachment (7). Then
hold the rotating cogged handle, put the stainless steel knives (8) on the attachment (7) and
block it with 4 clamps (10).
Place the container (11) on a dry and firm surface.
fig. 1 fig. 2 fig. 3
Put the attachment with the chosen insert and rotating knife into the container (11), so that
sockets in the attachment are properly fixed on the insets on the inside of the container. Pay
attention to the marks on the appliance (fig. 4). Before replacing the
lid make sure the clamps (10) are in the closed position (fig. 1). Put
the lid (13) on the container paying attention to the marks on it and
on the handle (fig. 2). Then turn it fully clockwise so that the sign of
“triangle” is directed towards the sign of “closed lock” (fig. 3).
You will hear a click.
Make sure every part is correctly fixed and replace the blender hous-
ing (1). It gets blocked the moment it is pushed into the mounting
socket (15) in the container lid.
Insert the plug into the power outlet.
fig. 4

12
GB
In order to start the appliance press and hold down the switch (4) or (5).
Put the products to be cut into the food chute (14). You can lightly push them with the pusher
or cut into smaller pieces earlier on, if necessary.
In order to detach the blender from the lid, push the lock release (3) and pull it out.
In order to open the lid (13) push the lock release button (12) and turn the lid home, coun-
ter-clockwise (fig. 2)
To disassemble the cutting attachment reverse the assembly procedure.
The MRK-17 food processor is provided with additional stainless steel mixing attachment, de-
signed for work in high temperatures (2), container with a lid, 400 ml, (19) with stainless steel
chopping and grinding knife (20), additional container with a lid, 600 ml (22), whisking attach-
ment (21) and dough hook (23).
ASSEMBLY OF THE CUTTING ATTACHMENT
Fix the mixing attachment (2) to the blender housing (1). The mixing attachment gets blocked
the moment it is pushed into the blender housing (1). To remove the mixing attachment (2),
push the lock release buttons (3) and remove it, keeping the blade downward. Make sure to
avoid cutting yourself while removing the attachment and damaging any part.
CHOPPING KNIFE ASSEMBLY
Place the container (19) on a dry and firm surface. Remove the lid from the container (19). Then
put the cutting knife (20) on the pin in the centre of the container bottom and close the con-
tainer so that the tip of the cutting knife (20) fits into the lid. Make sure every part is correctly
fixed and replace the blender housing (1) on the mounting socket in the cover. Insert the plug
into the power outlet.
In order to start the appliance press and hold down the switch (4) or (5).
ASSEMBLY OF CUTTING DISCS
Place the container (11) on a dry and firm surface. Remove the lid (13) from the container (11) by
pressing the lock release button (12) on the handle (11) and turn the lid home, counter-clock-
wise (fig 2). Next put the discs pin (18) on the bolt in the centre of the container bottom, place
one of the discs (16, 17) on the pin (18) and close the container in such a way that the tip of
the discs (16) (17) fits into the lid (13). Pay attention to the marks on the container lid and
handle (fig. 2). Follow the steps of fixing the lid in the ASSEMBLY OF THE DICING ATTACHMENT
section.
ASSEMBLY OF THE DOUGH HOOK
Place the container (11) on a dry and firm surface.
Remove the lid (13) from the container (11) by pushing the lock release button (12) and turn the
lid home, counter-clockwise (fig. 2).
Next put the dough hook (23) on the bolt in the centre of the container bottom and close the
container in such a way that the tip of the hook fits into the lid. Pay attention to the marks on

13
GB
the container lid and handle (fig. 2). Follow the steps of fixing the lid in the ASSEMBLY OF THE
DICING ATTACHMENT section.
ASSEMBLY OF THE WHISKING ATTACHMENT FOR WHIPPING EGGS, LIGHT CREAM AND SAUCES
On the blender cover (1) mount the whisking attachment (21). Whisking attachment (21) gets
blocked the moment it is pushed into the blender housing. In order to detach the whisking
attachment (21), push the lock release (3) and pull it out.
POWER CONTROL KNOB
Blender has smooth power control by means of knobs (6). This function helps to adjust the en-
ginespeedtotheparticularapplication.Byturningtheknob(6)clockwisethepowerisincreased;
by turning it counter-clockwise the power is decreased.
TURBO FUNCTION
TURBO function (5) is used for temporary work at the highest speed. Pulse function – only
after pressing the (5) button . Power of the TURBO function is equal to the highest value avail-
able by means of the control knob (6).
After pressing the TURBO button the appliance starts working at its highest speed/power.
This function can be used only for up to 30 sec. After this time turn off the appliance and wait
until it cools down.
ATTENTION! Before pouring out the content of the container wait until the knife stops rotating.
CLEANING AND MAINTENANCE
ATTENTION! Cutting edges of blades are sharp. Danger of injury! Use them carefully!
1. Unplug the appliance before cleaning.
2. Each time before and after using, disassemble the appliance and wash its parts in warm wa-
ter with detergent, rinse and dry them thoroughly. Water used for cleaning should not be
warmer than 70°C.
3. Components of the appliance (except for the housing) may be used in the washer, if the
temperature is set below 70°C.
4. Periodically check the components before reassembly. If the knives of the mixing attach-
ment (2) get stuck or rotate with difficulty, do not use the blender.
5. Never immerse the appliance in water. Unplug the appliance and then clean the housing
with damp cloth.
6. The motor is greased and do not require additional greasing.
7. If plastic parts become dyed after grinding, e.g. carrot, wipe them with cloth with small
amount of cooking oil.
ATTENTION! Do not clean the appliance using sharp objects, abrasive pastes, solvents and other strong chem-
icals - it can cause damage.

14
GB
TECHNICAL DATA
Technical parameters are indicated on the product nameplate.
Length of power cord: 1.45 m
Maximum time of operation: KB Max = 30 sec.
Noise level: LWA = 80 dB
PROPER DISPOSAL OF THE PRODUCT (waste electrical and electronic equipment)
Poland This symbol on the product indicates that the product, after its lifetime, should not be disposed with other
household wastes. To avoid harmful influence on the environment and human health due to uncontrolled
waste disposal, dispose the waste device to the service point of waste household appliances or report
collecting it from home. In order to obtain detailed information about the location and how to dispose the
waste electrical and electronic equipment in a safe way, contact your retailer or local Department of Environmental
Protection. Do not dispose the device with other municipal waste.

15
RU
УКАЗАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед использованием внимательно прочитайте инструкцию по эксплу-
атации.
Нельзя держать устройство влажными руками.
Устройство следует держать подальше от воды.
Не позволяйте детям пользоваться устройством без присмотра.
Нельзя погружать устройство, провод и вилку в воду или в другие жидкости.
Всегда вынимайте вилку из розетки, когда не пользуетесь устройством или
прежде чем приступите к его очищению - сборке и разборке.
Не вешайте провод на острые края и не позволяйте ему соприкасаться с
горячими поверхностями.
Не пользуйтесь поврежденным устройством, а также когда поврежден
сетевой провод или вилку - в таком случае отдайте устройство в ремонт
в авторизованный сервисный центр.
Прежде чем приступить к демонтажу, дождитесь полной остановки двигателя.
Будьте особенно осторожны при контакте с острыми режущими краями,
в частности вынимая их и во время мытья.
Использование аксессуаров, не рекомендованных производителем, может
привести к повреждению устройства, пожару или к телесному повреждению.
Никогда не оставляйте включенное устройство без присмотра.
Не ставьте устройство на горячие поверхности.
Не используйте устройство на свежем воздухе.
Во время работы устройства держите руки подальше от движущихся частей.
Прежде чем приступить к очищению приставки для измельчения, ее в
первую очередь следует отсоединить от устройства.
Прежде чем приступить к работе, всегда проверяйте, все ли элементы
устройства правильно смонтированы.
Нельзя ставить устройство вблизи других электрических устройств, горелок,
кухонных плит, духовок и т.п.
Не используйте устройство для несвойственных ему целей.
Данное оборудование может использоваться детьми в возрасте не ме-
нее 8 лет и людьми с ограниченными физическими, интеллектуальными
возможностями и людьми, не имеющими опыта и не ознакомленными с
оборудованием, если будет обеспечен контроль либо проведен инструктаж
относительно безопасного использования оборудованием таким образом,
чтобы связанные с использованием угрозы были понятными. Без надзора
дети не должны выполнять очищение и обслуживание оборудования.

16
RU
Сохраняйте устройство и его провод в месте, недоступном для детей
младше 8 лет.
Следует обращать внимание, чтобы дети не игрались с оборудованием/
устройством.
Устройство предназначено только для домашнего пользования.
Не вытягивайте вилку из розетки за провод.
Не соединяйте вилку с розеткой мокрыми руками.
Для безопасности детей, пожалуйста, не оставляйте свободно доступные
части упаковки (пластиковые мешки, картонные коробки, полистирол и т.д.).
ОСТОРОЖНО! Не разрешайте детям играть с пленкой. Опасность
удушья!
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
24
1
14
12
11
7
8
22
21
15
10
25
4
3
13
15
2
19 20
9b
9a
16
17
18
23
5
6

17
RU
1. Корпус блендера
2. Смесительная приставка из нержаве-
ющей стали
3. Кнопки блокировки
(по обеим сторонам корпуса)
4. Включатель/выключатель
5. Функция ТУРБО
6. Поворотная ручка плавного регули-
рования мощности
7. Приставка для нарезания кубиками
8. Ножи из нержавеющей стали к при-
ставке для нарезания кубиками
9. Насадки для нарезания кубиками
a. малая 8 мм
b. большая 11 мм
10. Замыкающие скобы
11. Контейнер малаксера с ручкой, объ-
ем - 2000 мл
12. Кнопка блокировки крышки
13. Крышка контейнера малаксера
14. Отверстие для подачи продуктов
питания с толкателем малаксера
15. Гнездо для монтажа корпуса блен-
дера
16. Полный двусторонний диск для на-
резки и натирания овощей и фруктов
17. Полный диск для натирания карто-
феля
18. Стержень для установки дисков
19. Контейнер с крышкой - для из-
мельчения и размалывания, объем
- 400 мл
20. Нож с лезвием из нержавеющей ста-
ли для измельчения и размалывания
21. Приставка для взбивания белковой
пены, легких кремов и соусов
22. Контейнер с крышкой, объем - 600 мл
23. Мешалка для замешивания теста
24. Лампочка контроля за состоянием
работы
25. Держатель для подвешивания
ВНИМАНИЕ! Режущие края ножей - острые. Вы можете порезаться! Следует пользоваться ими с осто-
рожностью!
ВНИМАНИЕ! Перед первым использованием следует вымыть все приставки и контейнеры.
МОНТАЖ ПРИСТАВКИ ДЛЯ НАРЕЗАНИЯ КУБИКАМИ
Приставка предназначена для нарезания кубиками продуктов питания, например, мор-
кови, картофеля (сырых и вареных), огурцов, паприки, лука, яиц, сыра, копченостей,
яблок и т.п.
ВНИМАНИЕ! Продукты питания не должны содержать каких-либо семян или других твердых составляю-
щих. Продукты питания не должны быть замороженными.
Несоблюдение этих указаний может привести к повреждению приставки для нарезания
кубиками, вращающегося ножа и режущей решетки.
Обращая внимание на выемки, вставьте выбранную насадку (9a), (9b) к приставке для
нарезания (7). Затем, держа за зубчатый вращательный стержень, вставьте ножи из не-
ржавеющей стали (8) в приставку (7) и заблокируйте их 4 скобами (10).
Установите контейнер (11) на сухой и устойчивой поверхности.
Рис. 1 Рис. 2 Рис. 3

18
RU
Вложите приставку с насадкой для нарезания и вращательным ножом в контейнер (11)
таким образом, чтобы выемки в приставке правильно совпали с кантами на внутренней
стороне контейнера. Следует обратить внимание на обозначе-
ния на устройстве (Pис. 4). Прежде чем установить крышку, об-
ратите внимание на скобы (10) о они должны быть в закрытой
позиции (Рис. 1). Установите крышку (13) на контейнер, обращая
внимание на обозначения на крышке и на ручке контейнера
(Рис. 2). Далее прокрутите крышку до упора в направлении по
часовой стрелке таким образом, чтобы знак „треугольник”
был направлен на знак „закрытого навесного замка” (Рис. 3).
Этому будет сопутствовать характерное клацанье.
После того, как вы удостоверитесь, что все части смонтированы правильно, установите
корпус блендера. Корпус блендера блокируется в момент прижатия его к монтажному
гнезду (15) в крышке контейнера.
Вставьте вилку в розетку.
Для запуска устройства нажмите и придержите включатель (4) или (5).
Через отверстие для подачи продуктов питания (14) вложите продукты, предназначен-
ные для нарезания. В случае необходимости продукт можно легко протолкнуть с помо-
щью толкателя, а при необходимости предварительно порезать продукты на меньшие
части.
Чтобы отсоединить корпус блендера от крышки, следует нажать на кнопку блокировки
(3) и выдвинуть ее.
Чтобы открыть крышку (13), следует нажать на кнопку блокировки (12) и прокрутить
крышку до упора в направлении против часовой стрелки (Рис. 2).
В случае демонтажа приставки для нарезания поступайте в порядке, обратном монтажу.
Кухонный комбайн MRK-17 дополнительно укомплектован смесительной приставкой из
нержавеющей стали, приспособленной к работе при высокой температуре (2), контей-
нером с крышкой - объемом 400 мл (19) с ножом из нержавеющей стали для размалыва-
ния и измельчения (20), дополнительным контейнером с крышкой - объемом 600 мл (22),
приставкой для взбивания (21) и мешалкой для замешивания теста (23).
МОНТАЖ ПРИСТАВКИ ДЛЯ ИЗМЕЛЬЧЕНИЯ
К корпусу блендера (1) следует прикрепить смесительную приставку (2). Смесительная
приставка блокируется в момент прижатия ее к корпусу блендера (1). Чтобы отсоеди-
нить смесительную приставку (2), следует нажать на кнопки блокировки (3) и выдвинуть
их, держа приставку лезвием книзу. Следует обращать внимание, чтобы во время отсое-
динения приставки не ранить себя или не повредить какой-либо из элементов.
МОНТАЖ СЕКУЩЕГО НОЖА
Установите контейнер (19) на сухой и устойчивой поверхности. Следует снять крышку с
контейнера (19). Затем установить секущий нож (20) на выступающий из центра дна кон-
тейнера штырь, после чего закрыть контейнер таким образом, чтобы кончик секуще-
го ножа (20) был подогнан к крышке. После того, как вы удостоверитесь, что все части
Рис. 4

19
RU
смонтированы правильно, установите корпус блендера (1) в монтажное гнездо в крыш-
ке. Вставьте вилку в розетку.
Для запуска устройства следует нажать и придержать включатель (4) или (5).
МОНТАЖ РЕЖУЩИХ ДИСКОВ
Установите контейнер (11) на сухой и устойчивой поверхности. Следует снять крыш-
ку (13) с контейнера (11), нажав в ручке контейнера (11) на кнопку разблокировки, (12)
и прокрутить крышку до упора в направлении против часовой стрелки (Рис. 2). Затем
установите стержень для дисков (18) на выступающий из центра дна контейнера штырь,
после чего наденьте на стержень для дисков (18) выбранный диск (16, 17) и закройте
контейнер таким образом, чтобы конец диска (16) (17) былподогнан к крышке (13), од-
новременно обращая внимание на обозначения на крышке и ручке контейнера (Рис. 2).
Далее поступайте таким образом, как в случае монтажа крышки в разделе «МОНТАЖ
ПРИСТАВКИ ДЛЯ НАРЕЗАНИЯ КУБИКАМИ».
МОНТАЖ МЕШАЛКИ ДЛЯ ЗАМЕШИВАНИЯ ТЕСТА
Установите контейнер (11) на сухой и устойчивой поверхности.
Следует снять крышку (13) с контейнера (11), нажимая на кнопку разблокировки (12), и
прокрутить крышку до упора в направлении против часовой стрелки (Рис. 2).
Затем установите мешалку для замешивания теста (23) на выступающий из центра дна
контейнера штырь, после чего закройте контейнер таким образом, чтобы конец мешал-
ки был подогнан к крышке, одновременно обращая внимание на обозначения на крыш-
ке и ручке контейнера (Рис. 2). Далее поступайте таким образом, как в случае монтажа
крышки в разделе «МОНТАЖ ПРИСТАВКИ ДЛЯ НАРЕЗАНИЯ КУБИКАМИ».
МОНТАЖ ПРИСТАВКИ ДЛЯ ВЗБИВАНИЯ БЕЛКОВОЙ ПЕНЫ, ЛЕГКИХ КРЕМОВ И СОУСОВ
К корпусу блендера (1) следует прикрепить приставку для взбивания белковой пены (21).
Приставка для взбивания белковой пены (21) блокируется в момент прижатия ее к кор-
пусу блендера. Чтобы отсоединить приставку для взбивания белковой пены (21), следует
нажать кнопку блокировки (3) и выдвинуть ее.
ПОВОРОТНАЯ РУЧКА ПЛАВНОЙ РЕГУЛИРОВКИ МОЩНОСТИ
Блендер оснащен функцией плавной регулировки мощности при помощи поворотной
ручки (6). Благодаря этой функции, можно приспособить обороты двигателя к сиюми-
нутным потребностям. Прокручивая поворотную ручку (6) по часовой стрелке, вы уве-
личиваете мощность; прокручивая поворотную ручку (6) в направлении против часовой
стрелки, вы уменьшаете мощность.
ФУНКЦИЯ ТУРБО
Функция ТУРБО (5) служит для кратковременной работы устройства на максимальных
оборотах. Пульсирующий режим действует только в момент нажатия кнопки (5). Мощ-
ность при функции ТУРБО достигает максимально возможного значения с помощью по-
воротной регулирующей ручки (6).

20
RU
Работа блендера на максимальных оборотах/с максимальной мощностью обеспечива-
ется нажатием кнопки ТУРБО.
В таком режиме можно пользоваться устройством максимум 30 сек. После этого проме-
жутка времени устройство следует выключить и подождать, пока оно остынет.
ВНИМАНИЕ! Прежде чем вылить из контейнера содержимое, дождитесь остановки ножа!
ОЧИЩЕНИЕ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ! Режущие края ножей - острые. Вы можете порезаться! Следует пользоваться ими с осторож-
ностью!
1. Прежде чем приступить к очистке устройства, выньте вилку из розетки.
2. До и после каждого пользования следует разобрать элементы устройства и старатель-
но промыть их в теплой воде с добавлением детергента, а затем тщательно сполоснуть
и высушить. Вода для мытья не должна превышать температуру 70°C..
3. Элементы устройства (кроме корпуса блендера) можно мыть в посудомоечной маши-
не, если температура будет ниже 70°C.
4. Периодически проверяйте составные части перед повторной сборкой. Если ножи на-
садки для измельчения (2) заклинились или вращаются с трудом, - не следует пользо-
ваться блендером.
5. Никогда не окунайте блендер в воду. Следует отсоединить устройство от источника
тока, а затем протереть корпус влажной тряпочкой.
6. Двигатель смазан достаточно на весь срок службы устройства и не требует дополни-
тельной смазки.
7. Если изменился цвет элементов, изготовленных из искусственного материала, после
натирания, например, моркови, их можно протереть тряпочкой, пропитанной расти-
тельным маслом.
ВНИМАНИЕ! Для очищения нельзя использовать острые предметы, абразивные пасты, растворители и
другие сильнодействующие химические средства - их использование может привести к по-
вреждению устройства.
Other manuals for MRK-17
1
Table of contents
Languages:
Other MPM Food Processor manuals