MPM MRK-17 User manual

1
CZ Pevně věříme, že s používáním na-
šeho výrobku budete spokojeni a zve-
me Vás k seznámení se s širokou na-
bídkou produktů naší firmy
DE Wir wünschen Ihnen Zufriedenheit
bei der Benutzung unseres Produkts
und wir ermutigen Sie, das breitge-
fächerte Handelsangebot der Firma
zu nutzen
EE Meie soov on, et te naudite meie
toodete kasutamist ja soovitame teil
kasutada meie laiaulatuslikku kauban-
duslikku pakkumist .
EN We wish you satisfaction from us-
ing the product and invite you to check
a wide range of other appli-
ances
ES Le deseamos satisfacción con el
uso de nuestro producto y le invitamos
a aprovechar la amplia oferta comer-
cial de nuestra empresa .
FR Nous vous souhaitons satisfaction
avec l’utilisation de notre produit et
vous invitons à profiter de l’offre com-
merciale étendue de notre entreprise
.
HU Reméljük, termékünk használatá-
val elégedett lesz, és meghívjuk, hogy
ismerje meg cégünk széles kereskedel-
mi kínálatát.
IT Vi auguriamo soddisfazione di uti-
lizzo del nostro prodotto e vi invitiamo
a usufruire dell’ampia offerta commer-
ciale della ditta .
LT Linkime maloniai naudotis mūsų
gaminiu ir kviečiame pasinaudoti pla-
čiu bendrovės komerciniu pasiūlymu
.
LV Vēlam jums gūtu prieku, lietojot
mūsu produktu, un aicinām jūs izman-
tot mūsu uzņēmuma plašo piedāvāju-
mu. .
NL Wij hopen dat u tevreden zult zijn
met ons product en heten u van harte
welkom om gebruik te maken van ons
brede assortiment .
PL Życzymy zadowolenia z użytko-
wania naszego wyrobu i zapraszamy
do skorzystania z szerokiej oferty han-
dlowej firmy .
RO Vă dorim satisfacție cu utiliza-
rea produsului nostru și vă invităm să
profitați de oferta comercială largă a
companiei .
RU Желаем получить удоволь-
ствие от использования нашего
продукта и приглашаем восполь-
зоваться широким коммерческим
предложением компании .
SK Praje m e vá m ve ľ a spo kojnos s po už í -
v a n í m n á š h o v ý r o b k u a o d p o r ú č a m e v á m a j
ostatné výrobky z našej bohatej ob-
chodnej ponuky
UA Бажаємо задоволення від ко-
ристування нашим виробом і за-
прошуємо скористатися широкою
комерційною пропозицією компанії
.
MPM agd S.A.
ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek, Polska
tel.: (22) 380 52 34, fax: (22) 380 52 72, BDO: 000027599
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGIWWW.MPM.PL
KUCHYŇSKÝ ROBOT
KÜCHENROBOT
KÖÖGIKOMBAIN
FOOD PROCESSOR
MÁQUINA DE COCINA
ROBOT CUISINE MULTIFONCTION
KONYHAI ROBOTGÉP
ROBOT DA CUCINA
VIRTUVĖS MAŠINA
PĀRTIKAS PĀRSTRĀDĀTĀJS
KEUKENMACHINE
ROBOT KUCHENNY
ROBOT DE GĂTITURĂ
КУХОННАЯ МАШИНА
KUCHYNSKÝ ROBOT
КУХОННА МАШИНА
MRK-17
CZ NÁVOD K OBSLUZE 3
DE BEDIENUNGSANLEITUNG 8
EE KASUTUSJUHEND 14
EN USER MANUAL 19
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES 24
FR MANUEL DE L’UTILISATEUR 30
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS 36
IT MANUALE D’USO 41
LT VARTOTOJO VADOVAS 46
LV LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA 51
NL GEBRUIKERSHANDLEIDING 56
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI 62
RO MANUAL DE UTILIZARE 68
RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ 73
SK POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA 79
UA ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА 85

2
24
1
14
12
11
7
8
22
21
15
10
25
4
3
13
15
2
19 20
9b
9a
16
17
18
23
5
6

3
CZ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PŘI POUŽÍVÁNÍ
-Před použim si pozorně přečtěte následující návod k obsluze.
-Zařízení nedržte mokrýma rukama.
-Zařízení udržujte mimo dosah vody.
-
Obzvláště opatrně postupujte v případě, že se v blízkosti vy-
skytují děti!
-
Nedovolte, aby děti používaly kuchyňského robota bez dozoru.
-
Zařízení, kabel ani zástrčku neponořujte do vody či jiných kapalin.
-
Jestliže zařízení nepoužíváte nebo se chystáte jej čist - rozebrat
či složit, vyjměte zástrčku z elektrické zásuvky.
-
Elektrický napájecí kabel nevěšejte přes ostré hrany a nedovolte,
aby se dostal do kontaktu s horkými povrchy.
-Zařízení nepoužívejte ani v případě, kdy došlo k poškození na-
pájecího kabelu nebo zástrčky - v takovém případě předejte
zařízení do autorizovaného servisu k opravě.
-
Než začnete mixer rozebírat, počkejte, až se jeho motor
zcela zastaví.
-Zvláště opatrně postupujte při kontaktu s noži, zejména pak při
jejich vyjímání a mytí.
-
Používání příslušenství, které nebylo doporučeno výrobcem,
může způsobit poškození zařízení, zranění nebo dokonce požár.
-Zapnuté zařízení nikdy neponechávejte bez dozoru.
-Zařízení neumisťujte na horké povrchy.
-Zařízení je zakázáno používat venku (ve venkovním prostředí).
-Během mixování mějte ruce mimo dosah pohyblivých čás.
-
Před čištěním nástavce mixeru je nutné nejprve odpojit zařízení
od elektrického napájení.
-
Než začnete se zařízením pracovat, ujistěte se, zda jsou všechny
jeho součásti na svém místě.
-Zařízení neumisťujte do blízkosti jiných elektrických spotřebičů,
hořáků, sporáků, pečící trouby apod.
-Zařízení nepoužívejte k jiným účelům, než k jakým bylo určeno.
-
Zařízení mohou používat osoby se sníženými fyzickými, sen-
zorickými nebo mentálními schopnostmi či osoby, které nedis-
ponují znalostmi nebo zkušenostmi v oblas používání tohoto
typu zařízení, pod podmínkou, že nad nimi bude zajištěn dohled

4
CZ
nebo budou poučeny o bezpečném používání zařízení a budou
informovány o potencionálním nebezpečí.
-Zástrčku nevytahujte z elektrické zásuvky taháním za kabel.
-Zástrčku nezapojujte do zásuvky mokrýma rukama.
-
Dávejte pozor na to, aby si dě se zařízením/vybavením nehrály.
-Zařízení je určeno výhradně k domácímu použi.
-
S ohledem na zajištění bezpečnos dě, prosíme, neponechávej-
te volně ležet součás balení výrobku (plastové sáčky, krabice,
polystyren apod.).
-
Zařízení nesmí používat dě. Zařízení i kabel uchovávejte mimo
dosah dě.
-
Pokud hodláte zařízení ponechat bez dozoru, před montáží,
demontáží nebo čištěním je nutné jej odpojit od napájení.
-
POPIS ZAŘÍZENÍ
1. Rukojeť mixeru
2. Mixovací nástavec z nerezové oceli
3. Zajišťovací tlačítka (na obou stranách
pláště robota)
4. Vypínač
5. Funkce TURBO
6. Kolečko plynulé regulace výkonu.
7. Nástavec pro krájení hranolků
8. Nože z nerezové oceli k nástavci pro
krájení hranolků
9. Planžety pro krájení hranolků
a. malá 8 mm
b. velká 11 mm
10. Zajišťovací svorky
11. Nádoba robota o objemu 2000 ml s
úchytem
12. Tlačítka pro zajištění víka
13. Víko nádoby robota
14. Otvor pro přidávání potravin s pěcho-
vadlem
15. Sedlo pro montáž pláště mixeru.
16. Oboustranný kotouč pro strouhání a
krájení ovoce a zeleniny
17. Kotouč pro strouhání brambor
18. Čep ke kotoučům
19. Nádoba s víkem pro mixování a sekání
o objemu 400 ml
20. Nůž s ostřím z nerezové oceli k sekání
a mixování
21. Nástavec pro šlehání pěny z bílků,
lehkých krémů a omáček.
22. Nádoba s víkem o objemu 600 ml
23. Hnětací hák pro hnětení těsta
24. Kontrolka provozu
25. Úchyt pro zavěšení
POZOR!
POZOR!
MONTÁŽ NÁSTAVCE PRO KRÁJENÍ HRANOLKŮ
Nástavec je určen ke krájení hranolků z potravin, např. mrkve, brambor (syrových i vaře-
ných), okurek, papriky, cibule, vajec, sýra, uzenin, jablek apod.
POZOR!-

5
CZ
Nedodržování těchto podmínek může vést k poškození nástavce pro krájení hranolků,
rotujícího nože a mřížky planžety.
Věnujte pozornost výřezům, vybranou planžetu (9a), (9b) vložte do krájecího nástavce (7).
Následně uchopte ozubený rotační čep a nasaďte noře z nerezové oceli (8) na nástavec (7)
a zajistěte je svorkami (10).
Nádobu (11) postavte na suchou a stabilní plochu.
obr. 1 obr. 2 obr.3
Nástavce s vložkou pro krájení hranolků a rotačním nožem vložte do nádoby (11) tak, aby
prohlubně v nástavci zapadly přesně do výčnělků, které jsou připraveny na vnitřní straně
nádoby. Věnujte pozornost symbolům vyznačeným na zařízení (obr. 4). Před nasazením
víka zkontrolujte zajišťovací svorky (10), které musí být v uzavřené poloze (Obr. 1). Na-
saďte víko (13) na nádobu, přičemž dávejte pozor na symboly na víku a úchytu nádoby
(obr. 2). Poté víko zašroubujte do odporu ve směru hodinových ručiček tak, aby symbol
„trojúhelníku“ směřoval na symbol „uzavřeného zámku“ (obr. 3). Uslyšíte přitom charakte-
riscké cvaknu.
Jakmile se ujiste, že jsou všechny součás namontovány správně, nasaďte také rukojeť
mixeru (1). Rukojeť mixeru se zajišťuje ve chvíli, kdy jí vložíte do montážního otvoru (15)
ve víku nádoby.
Zástrčku připojte do elektrické zásuvky.
Pro spuštění přístroje sskněte a držte vypínač (4) nebo (5).
Skrze otvor pro vkládání potravin (14) vkládejte produkty určené ke krájení. V případě
potřeby je možné lehce potraviny posunout pěchovadlem. Bude-li to nutné, nakrájejte
předm zpracovávané potraviny na menší kusy.
Chcete-li sejmout rukojeť mixeru z víka, sskněte zajišťovací tlačítko (3) a rukojeť vysuňte.
K otevření víka (13) je nutné ssknout tlačítko pojistky (12) a víko otočit do konce pro
směru hodinových ručiček (obr. 2).
Při demontáži krájecího nástavce postupujte v opačném pořadí kroků než při montáži..
Kuchyňský robot MRK-17 je dále vybaven mixovacím nástavcem z nerezové oceli, který
je uzpůsoben pro práci při vysoké teplotě (2), nádobou s víkem o objemu 400 ml (19) s
nožem z nerezové oceli pro sekání a mixování (20), další nádobou s víkem o objemu 600
ml (22), šlehacím nástavcem (21) a hnětacím hákem pro hnětení těsta (23).
MONTÁŽ MIXOVACÍHO NÁSTAVCE
K rukoje mixeru (1) upevněte mixovací nástavec (2). Mixovací nástavec se zajis ve chvíli
jejich zatlačení do rukoje mixeru (1). Chcete-li mixovací nástavec odpojit (2), je nutné

6
CZ
ssknout zajišťovací tlačítka (3) a vysunout jej s noži nasměrovanými dolů. Věnujte pozor-
nost tomu, abyste se během demontáže nástavce nezranili nebo aby nedošlo k poškození
součás mixeru.
Nádobu (19) postavte na suchou a stabilní plochu. Sejměte víko (13) z nádoby (19). Poté
nasaďte sekací nože (20) na kolík vyčnívající ze středu dna nádoby. Nádobu uzavřete
tak, aby koncovka sekacího nože (20) lícovala s víkem nádoby. Jakmile se ujiste, že jsou
všechny součás namontovány správně, nasaďte také rukojeť mixeru (1) do montážního
otvoru ve víku nádoby. Zástrčku připojte do elektrické zásuvky.
Pro spuštění zařízení je nutné ssknout a podržet vypínač (4) nebo (5).
Nádobu (11) postavte na suchou a stabilní plochu. Ssknum tlačítka pro uvolnění pojist-
ky (12) v rukoje nádoby (11) a otočením víka do konce v prosměru hodinových ručiček
sejměte víko (13) z nádoby (11) (obr. 2). Následně nasaďte čep pro kotouče (18) na kolík
vyčnívající ze dna nádoby, načež na čep (18) nasaďte vybraný kotouč (16, 17) a nádobu
uzavřete tak, aby koncovka kotouče (16, 17) lícovala s víkem (13). Současně věnujte po-
zornost symbolům na víku a úchytu nádoby (obr. 2). Dále postupujte tak, jako v případě
montáže víka v kapitole „Montáž nástavce pro krájení hranolků“.
HNĚTACÍ HÁKY PRO HNĚTENÍ TĚSTA
Nádobu (11) postavte na suchou a stabilní plochu.
Víko (13) z nádoby (11) sejměte tak, že ssknete tlačítko pro uvolnění pojistky (12) a víko
otočíte do konce v prosměru hodinových ručiček (obr. 2).
Následně nasaďte hnětací hák pro hnětení těsta (23) na kolík vyčnívající ze dna nádoby,
načež nádobu uzavřete tak, aby koncovka háku lícovala s víkem. Současně věnujte po-
zornost symbolům na víku a úchytu nádoby (obr. 2). Dále postupujte tak, jako v případě
montáže víka v kapitole „Montáž nástavce pro krájení hranolků“.
K rukoje mixeru (1) upevněte nástavec pro šlehání pěny z bílků (21). Nástavec pro šlehání
pěny z bílků (21) se zajis po jeho zasunu do rukoje mixéru. Chcete-li šlehací nástavec
(21) sejmout, sskněte zajišťovací tlačítko (3) a vysuňte jej.
Mixér je vybaven regulačním kolečkem pro plynulou regulací výkonu (6). Díky této funkci
je možné otáčky motoru přizpůsobit aktuální potřebě. Při otáčení kolečka (6) ve směru ho-
dinových ručiček výkon zvyšujeme, otáčením pro směru hodinových ručiček zase výkon
motoru snižujeme.
Funkce TURBO (5) slouží ke krátkodobému provozu na maximálních otáčkách. Funkce je
pulzní - funguje pouze při ssknutém tlačítku (5). Ve funkci TURBO je výkon na maximální
možné úrovni dosažitelné pomocí regulačního kolečka (6).
Provoz mixéru při maximálních otáčkách / nejvyšším možném výkonu se spouš pomocí
tlačítka TURBO.

7
CZ
V tomto režimu je zařízení možné používat maximálně po 30 sekund. Po této době je nut-
né zařízení vypnout a počkat, až vychladne.
POZOR!
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
POZOR!
1. Před čištěním vyjměte zástrčku kabelu z elektrické zásuvky.
2. Před i po každém použi je nutné součás robota rozmontovat a důkladně je očist v teplé vodě s
příměsí detergentu. Následně je důkladně opláchněte a vysušte. Voda použitá k my čás mixeru
nesmí mít teplotu vyšší než 70°C.
3. Součás zařízení (kromě rukoje mixeru) je možné mýt v myčce nádobí, pokud teplota my nepře-
sáhne 70°C.
4. Všechny součás zkontrolujte vždy předm, než je namontujete na zařízení. Pokud se nože rozměl-
ňovacího nástavce (2) zasekly nebo se otáčejí s obžemi, mixer nepoužívejte.
5. Mixér nikdy neponořujte do vody. Zařízení odpojte od zdroje napájení a teprve poté můžete tělo
mixeru otřít vlhkým hadříkem.
6. Motor je trvale namazán a nevyžaduje žádné další mazání.
7. Dojde-li ke změně barvy součás vyrobených z umělé hmoty po zpracovávání např. mrkve, je
možné je otřít hadříkem s potravinářským olejem.
POZOR!
TECHNICKÉ PARAMETRY
Technické parametry jsou uvedeny na nominálním štku výrobku.
1,45 m
KB Max = 30 min.
LWA= 80 dB
Správná likvidace výrobku (použité elektrické nebo elektronické zařízení)
Označení, které je umisťováno na výrobku, znamená, že po uplynu doby životnos výrobku nesmí být
výrobek vyhozen do běžného komunálního odpadu. Použitý spotřebič může mít negavní vliv na životní
prostředí a lidské zdraví z důvodu potencionálního obsahu nebezpečných látek, směsí a součás. Smísení
elektrického odpadu s jinými odpady nebo jejich neprofesionální demontáž mohou způsobit uvolňování
látek škodlivých pro lidské zdraví i životní prostředí. Použité spotřebiče je nutné předat na určeném sběr-
ném místě zajišťujícím sběr elektroodpadu. Pro podrobné informace týkající se místa sběru starých elektronických a
elektrických spotřebičů je uživatel povinen kontaktovat obecní sběrné místo nebo závod na zpracovávání použitých
spotřebičů.

8
DE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH
-
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Benutzung sorgfälg
durch.
-Halten Sie das Gerät nicht mit nassen Händen.
-Halten Sie das Gerät von Wasser fern.
-
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Kinder in der Nähe des
Geräts sind!
-
Erlauben Sie Kindern nicht, die Küchenmaschine unbeaufsichtigt
zu benutzen.
-
Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
-Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie das
Gerät nicht benutzen und bevor Sie es reinigen - zusammen-
und auseinanderklappen.
-Hängen Sie das Netzkabel nicht an scharfe Kanten und lassen
Sie es nicht mit heißen Oberächen in Berührung kommen.
-
Benutzen Sie ein beschädigtes Gerät nicht, auch nicht, wenn das
Netzkabel oder der Stecker beschädigt ist - lassen Sie das Gerät
in diesem Fall von einem autorisierten Kundendienst reparieren.
-Warten Sie vor der Demontage, bis der Motor vollständig
zum Sllstand gekommen ist.
-
Seien Sie beim Umgang mit den Schneidemessern besonders
vorsichtig, vor allem beim Ausbau und beim Waschen der Messer.
-
Die Verwendung von nicht vom Hersteller empfohlenem Zubehör
kann zu Schäden am Gerät, Bränden oder Verletzungen führen.
-Lassen Sie ein eingeschaltetes Gerät niemals unbeaufsichtigt.
-Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Oberächen.
-Das Gerät darf nicht im Freien verwendet werden.
-
Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen fern, wenn Sie
das Gerät bedienen.
-Bevor Sie den Mixeraufsatz reinigen, müssen Sie ihn zunächst
vom Gerät abnehmen.
-Vergewissern Sie sich vor Beginn der Arbeiten, dass alle Kom-
ponenten des Geräts korrekt montiert sind.
-Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe anderer Elektrogeräte,
Brenner, Herde, Öfen usw. auf.

9
DE
-Verwenden Sie das Gerät nicht für andere Zwecke als die, für
die es besmmt ist.
-
Das Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geisgen Fähigkeiten oder mit mangelnden
Kenntnissen oder Erfahrungen im Umgang mit dieser Art von
Geräten verwendet werden, sofern sie beaufsichgt oder in die
sichere Verwendung des Geräts eingewiesen werden und auf
mögliche Gefahren hingewiesen werden.
-
Ziehen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am Kabel aus der
Steckdose.
-
Schließen Sie den Stecker nicht mit nassen Händen an die
Steckdose an.
-
Behalten Sie Kinder im Auge, damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
-Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch besmmt.
-
Zur Sicherheit von Kindern lassen Sie bie keine frei zugänglichen
Teile der Verpackung (Plasktüten, Kartons, Styropor usw.) zurück.
-Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Bewahren
Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
-
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn Sie es unbeau-
fsichgt lassen und bevor Sie es moneren, demoneren oder
reinigen.
-
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
1. Blender-Gehäuse
2. Edelstahl-Mixaufsatz
3. Verriegelungstasten (unter auf beiden
Seiten des Gehäuses)
4. Ein/Aus-Schalter
5. TURBO-Funkon
6. Stufenlos einstellbarer Leistungs-
drehknopf
7. Würfelaufsatz
8. Edelstahlmesser mit Würfelaufsatz
9. Dicing-Einsätze
a. klein 8 mm
b. groß 11mm
10. Verschlussklammern
11. 2.000ml Behälter mit Gri
12. Taste zur Verriegelung der Abdec-
kung
13. Deckel für den Mixerbehälter
14. Einfüllönung mit Schlegelstößel
15. Befesgungssockel für Mixergehäuse
16. Doppelseige Vollscheibe zum
Schneiden und Reiben von Obst und
Gemüse
17. Voller Kartoelstampfer
18. Schirmdorn
19. 400-ml-Behälter mit Deckel zum
Schreddern und Zerkleinern

10
DE
20. Messer mit Klinge aus rosreiem
Stahl zum Zerkleinern und Schneiden
21. Schneebesenaufsatz zum Aufschla-
gen von Eiweiß, leichten Cremes und
Soßen
22. 600ml Behälter mit Deckel
23. Teigknetschaufel
24. Betriebsstatus-Anzeigeleuchte
25. Auängebügel
HINWEIS!
HINWEIS!
MONTAGE DES WÜRFELSCHNEIDERS
Der Aufsatz ist zum Zerkleinern von Lebensmieln geeignet, z. B. Karoen, Kartoeln
(roh und gekocht), Gurken, Paprika, Zwiebeln, Eier, Käse, Aufschni, Äpfel usw.
HINWEIS!-
Die Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahmen kann zu Schäden am Würfelschneider,
dem roerenden Messer und dem Schneidgier führen.
Den gewählten Einsatz (9a), (9b) unter Beachtung der Aussparungen in den Schneidauf-
satz (7) einsetzen. Dann setzen Sie die Edelstahlmesser (8) mit der gezahnten Schwenk-
welle auf den Aufsatz (7) und xieren ihn mit den 4 Klemmen (10).
Stellen Sie den Behälter (11) auf eine trockene und stabile Unterlage.
Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3
Setzen Sie den Aufsatz mit dem Schneideeinsatz und dem Kreismesser so in den Behälter
(11) ein, dass die Einkerbungen des Aufsatzes richg in den Laschen an der Innenseite des
Behälters sitzen. Beachten Sie die Markierungen auf dem Gerät
(Abb.4). Achten Sie vor dem Anbringen der Abdeckung auf die
Klammern (10), die sich in geschlossener Posion benden müs-
sen (Abb. 1). Setzen Sie den Deckel (13) auf den Behälter und
achten Sie dabei auf die Markierungen am Deckel und am Gri
des Behälters (Abb.2). Drehen Sie dann den Deckel ganz im Uhr-
zeigersinn, so dass das Zeichen „Dreieck“ auf das Zeichen „ge-
schlossenes Vorhängeschloss“ zeigt (Abb.3). Dies wird von
einem unverwechselbaren Klicken begleitet.
Wenn Sie sich vergewissert haben, dass alle Teile richg zusammengesetzt sind, setzen
Sie das Gehäuse des Mixers (1) auf. Das Mixergehäuse rastet ein, wenn es in den Monta-
geschlitz (15) im Behälterdeckel geschoben wird.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Um das Gerät zu starten, drücken Sie den Schalter (4) oder (5) und halten Sie ihn gedrückt.
Abb. 4

11
DE
Führen Sie die zu schneidenden Produkte durch die Einfüllönung (14). Bei Bedarf können
die Produkte mit dem Stößel leicht angeschoben werden, und falls erforderlich, können
die Produkte vorher in kleinere Stücke geschnien werden.
Zum Abnehmen des Mixergehäuses vom Deckel drücken Sie den Verriegelungsknopf (3)
und schieben ihn heraus.
Um den Deckel (13) zu önen, drücken Sie den Verriegelungsknopf (12) und drehen Sie
den Deckel bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn (Abb. 2).
Gehen Sie beim Abnehmen des Schneideaufsatzes in umgekehrter Weise vor wie beim
Zusammenbau.
Die MRK-17 Küchenmaschine verfügt über einen zusätzlichen, für hohe Temperaturen
geeigneten Mixeraufsatz aus Edelstahl (2), einen 400-ml-Behälter mit Deckel (19) mit ei-
nem Edelstahlmesser zum Hacken und Zerkleinern (20), einen zusätzlichen 600-ml-Be-
hälter mit Deckel (22), einen Schneebesenaufsatz (21) und ein Teigknetrad (23).
EINBAU DES SCHREDDERAUFSATZES
Befesgen Sie den Mixeraufsatz (2) am Mixergehäuse (1 ). Der Mixeraufsatz rastet ein,
wenn er in das Mixergehäuse(1) geschoben wird. Um den Mixeraufsatz (2) abzunehmen,
drücken Sie die Verriegelungstasten(3) und schieben Sie ihn heraus, während Sie die Klin-
ge nach unten halten. Achten Sie darauf, dass Sie beim Abnehmen des Anbaugeräts keine
Komponenten verletzen oder beschädigen.
Stellen Sie den Behälter (19) auf eine trockene und stabile Unterlage. Enernen Sie den
Deckel(15) vom Behälter(19). Setzen Sie dann das Hackmesser(20) auf den S, der aus
der Mie des Behälterbodens herausragt, und schließen Sie den Behälter so, dass die
Spitze des Hackmessers(20 ) in den Deckel passt. Nachdem Sie sich vergewissert haben,
dass alle Teile richg zusammengebaut sind, setzen Sie das Mixergehäuse (1) in den Mon-
tageschlitz des Deckels ein. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Um das Gerät zu starten, drücken Sie den Schalter (4) oder (5) und halten Sie ihn gedrückt.
Stellen Sie den Behälter (11) auf eine trockene und stabile Unterlage. Nehmen Sie den De-
ckel(13) vom Behälter(11) ab, indem Sie den Entriegelungsknopf (12) im Gri des Behäl-
ters (11) drücken und den Deckel bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen (Abb.
2). Setzen Sie dann denScheibens (18) auf den aus der Mie des Behälterbodens her-
ausragenden S, legen Sie die Scheibe(16, 17) Ihrer Wahl auf den Scheibens(18)und-
schließen Sie den Behälter so, dass das Ende der Scheibe(16) (17 ) in denDeckel(13 )
passt, wobei Sie auf die Markierungen auf dem Deckel und auf dem Behältergri achten
müssen( Abb. 2). Fahren Sie mit der Montage des Deckels fort, wie unter dem Thema
„MONTAGE DES SCHNEIDKASTENS“ beschrieben.
INSTALLATION EINES KNETERS ZUM KNETEN VON TEIG
Stellen Sie den Behälter (11) auf eine trockene und stabile Unterlage.
Enernen Sie den Deckel (13) vom Behälter (11), indem Sie auf den Entriegelungsknopf
(12) drücken und den Deckel bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen (Abb. 2).

12
DE
Setzen Sie dann den Knethaken (23) auf den S, der aus der Mie des Behälterbodens
herausragt, und schließen Sie den Behälter so, dass die Spitze des Rührers in den Deckel
passt, wobei Sie auf die Markierungen auf dem Deckel und dem Gri des Behälters ach-
ten müssen (Abb.2). Fahren Sie mit der Montage des Deckels fort, wie unter dem Thema
„MONTAGE DES SCHNEIDKASTENS” beschrieben.
Befesgen Sie den Aufsatz für das Aufschlagen von Eiweiß(21) am Gehäuse des Mixers(1
). Der Schneebesenaufsatz zum Aufschlagen von Eiweiß(21) rastet ein, wenn er in das
Gehäuse des Mixers geschoben wird. Um den Schneebesenaufsatz zum Aufschlagen von
Eiweiß(21 ) abzunehmen, drücken Sie die Verriegelungstaste(3) und schieben ihn heraus.
Der Mixer ist mit einer stufenlosen Leistungsregelung über einen Drehregler(6) ausge-
staet. Mit dieser Funkon kann die Motordrehzahl an den aktuellen Bedarf angepasst
werden. Durch Drehen des Knopfes(6 ) im Uhrzeigersinn wird die Leistung erhöht, durch
Drehen des Knopfes(6) gegen den Uhrzeigersinn wird die Leistung verringert.
Die TURBO-Funkon(5 ) wird verwendet, um das Gerät vorübergehend mit der höchsten
Geschwindigkeit zu betreiben. Er arbeitet in Impulsen - nur wenn dieTaste (5) gedrückt
wird. Die Leistung in der TURBO-Funkon entspricht der höchsten Leistung, die mit de-
mEinstellknopf (6) erreicht werden kann.
Der Betrieb des Mixers mit höchster Geschwindigkeit/zhöchster Leistung wird durch
Drücken der TURBO-Taste akviert.
In diesem Modus kann das Gerät maximal 30 Sekunden lang verwendet werden. Nach
dieser Zeit schalten Sie das Gerät aus und lassen es abkühlen.
HINWEIS!
REINIGUNG UND WARTUNG
HINWEIS!
1. Ziehen Sie vor der Reinigung den Stecker aus der Steckdose.
2. Zerlegen Sie vor und nach jedem Gebrauch die Geräteteile und waschen Sie sie gründlich in war-
mem Wasser mit Spülmiel, spülen Sie sie dann ab und trocknen Sie sie gründlich. -
.
3. Teile des Geräts (mit Ausnahme des Mixergehäuses) können bei einer Temperatur von unter 70°C
in der Spülmaschine gereinigt werden.
4. Überprüfen Sie die Teile regelmäßig vor dem Wiederzusammenbau. Wenn die Messer des Zer-
kleinerungsaufsatzes(2) klemmen oder sich nur schwer drehen lassen, dürfen Sie den Mixer nicht
verwenden.
5. Tauchen Sie den Mixer niemals in Wasser ein. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz und waschen
Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch ab.
6. Der Motor ist dauergeschmiert und benögt keine zusätzliche Schmierung.
7. Wenn sich Kunststoeile nach dem Reiben z. B. von Karoen verfärben, können sie mit einem
Tuch mit Speiseöl abgewischt werden.

13
DE
HINWEIS!
TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten sind auf dem Typenschild
des Produkts angegeben.
1,45 m
KB Max = 30 Sek.
LWA= 80 dB
Ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts (Elektro- und Elektronikmüll)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt weist darauf hin, dass das Produkt nach Ablauf seiner Lebensdauer
nicht zusammen mit anderen Haushaltsabfällen entsorgt werden darf. Gebrauchte Geräte können sich
wegen des potenellen Gehalts gefährlicher Stoe, Gemische und Bauteile nachteilig auf die Umwelt
und menschliche Gesundheit auswirken. Das Vermischen von Elektromüll mit anderen Abfällen bzw. sein
nicht sachgerechter Ausbau kann zur Freisetzung umwelt- und gesundheitsschädlicher Stoe führen.
Das gebrauchte Gerät ist bei einer Sammelstelle für Elektro- und Elektronikschro zu entsorgen. Für detaillierte
Informaonen zu Sammelstellen für Elektro- und Elektronikschro wenden Sie sich bie an Ihre örtliche Wertsto-
sammelstelle oder Schrobehandlungsanlage.

14
EE
OHUTUSNÕUANDED KASUTAMISEKS
-Enne kasutamist lugege hoolikalt kasutusjuhendit.
-Ärge hoidke seadet niiskete kätega.
-Seadet tuleb hoida veest eemal.
-Olge väga ettevaatlik, kui seadme lähedal on lapsi!
-Ärge lubage järelevalveta lastel kasutada köögikombainit.
-Ärge pange seadet, juhtmeid ega ühendage ve ega muid ve-
delikke.
-
Eemaldage pisk ala piskupesast, kui te seadet ei kasuta, ja
enne puhastamist — kokkuklapitavad ja lahkeeratavad.
-Ärge riputage toitejuhet teravate servadega ega lase tal kokku
puutuda kuumade pindadega.
-
Ärge kasutage kahjustatud seadet, kaasa arvatud juhul, kui võr-
gujuhe või pisk on kahjustatud - sel juhul lülitage seade tagasi
remondiks volitatud teeninduspunks.
-
Enne demonteerimist oodake, kuni mootor täielikult seiskub.
-
Olge lõiketeradega kokkupuutel äärmiselt ettevaatlik, eriti nende
eemaldamisel ja nende pesemisel.
-
Tootja poolt soovitamata lisaseadmete kasutamine võib kahjus-
tada seadet, tulekahju või kehavigastusi.
-Ärge kunagi jätke seadet järelevalveta.
-Ärge asetage seadet kuumadele pindadele.
-Ärge kasutage seadet vabas õhus.
-Seadme töö ajal hoidke oma käed liikuvatest osadest eemal.
-Enne segamiskinnituse puhastamist tuleb see kõigepealt sead-
mest lahti ühendada.
-
Enne töö alustamist veenduge, et kõik seadme komponendid
oleksid korralikult paigaldatud.
-
Ärge asetage seadet teiste elektriseadmete, põletite, pliitide,
ahjude jne lähedale.
-Ärge kasutage seadet muul otstarbel kui see oli ee nähtud.
-
Seadet võivad kasutada inimesed, kellel on piiratud füüsiline,
sensoorne või vaimne võimekus, samu ilma teadmiste või
kogemusteta selliste seadmete kasutamisel, ngimusel et neid
kontrollitakse või juhendatakse seadmeid ohutult kasutama ning
neid teavitatakse võimalikest ohtudest.

15
EE
-
Ärge tõmmake piskut võrgu piskupesast välja, tõmmates
juhtmest välja.
-Ärge ühendage piskut võrgu piskupesaga märgade kätega.
-
Pöörake tähelepanu lastele, et nad ei mängiks seadmeid/seadmega.
-Seade on mõeldud ainult koduseks kasutamiseks.
-
Laste ohutuse tagamiseks ärge jätke pakendi vabalt käesaada-
vaid osi (kilekod, karbid, polüstüreen jne).
-Seadet ei saa kasutada lastel. Hoidke seade ja juhe lastele kät-
tesaamatus kohas.
-
Eemaldage seade toiteallikast, kui jätate selle järelevalveta ja
enne monteerimist, lahvõtmist või puhastamist.
-
SEADME KIRJELDUS
1. Blenderi korpus
2. Roostevabast terasest segamine
3. Lukusta nupud
(kohtuasja mõlemal küljel)
4. Sisse/välja lüli
5. Funktsioon TURBO
6. Sujuv võimsuse reguleerimisnupp
7. Küpsetamise kinnitus
8. Roostevabast terasest noad Cube
lõikamine
9. Cube lõikamine padrunid
a. väike 8 mm
b. suur 11mm
10. Pandlad
11. Väikelapse konteiner käepidemega
2000ml
12. Kaaneluku nupp
13. väikelapse konteineri kate
14. Toidu söötmine Hole väikelapse
Pusher
15. Blender korpuse kinnituspesa
16. Täielik kahepoolne ketas köögiviljade
ja puuviljade lõikamiseks ja lihvimiseks
17. Täielik kartuli hõõrumisketas
18. Torni ketastele
19. Kaanega konteiner jahvatamiseks ja
tükeldamiseks, mille maht on 400 ml
20. Roostevabast terasest tera nuga
lihvimiseks ja tükeldamiseks
21. Eelroog valkude, kergete kreemide ja
kastmete vahustamiseks
22. Konteiner kaanega 600ml
23. Segis taigna sõtkumiseks
24. Tööoleku märgutuli
25. Vedrustus
TÄHELEPANU!
TÄHELEPANU!
KOKKUPANEK MANUSE LÕIKAMISEKS KUUBIKUTEKS
Eelroog on mõeldud toiduainete kuubikuteks, nt porgandi, kartuli (toores ja keedetud),
kurkide, paprika, sibulate, munade, juustu, külmade jaotustükkide, õunte jms kuubikuteks.
TÄHELEPANU!
Nende märkuste eiramine võib põhjustada kahjustusi kuubikuteks snap, pöörlev nuga ja
lõikamine iluvõre.

16
EE
Pöörake tähelepanu väljalõiketele, sisestage valitud kasse (9a), (9b) lõikamiskinnitusse (7).
Seejärel hoidke hambulise pöörleva varre kinni roostevabast terasest noad (8) kinnitusele
(7) ja lukustage see 4 klambriga (10).
Seadke konteiner (11) kuivale ja stabiilsele pinnale.
Joonis 1 Joonis 2 Joonis 3
Paigaldage lõikekasse ja pöörlev nuga konteinerisse (11) nii, et kinnitusdetailide süvendid
oleksid korralikult konteineri siseküljel olevatesse sakkidesse kinnitatud. Pöörake tähele-
panu seadme märgistusele (joonis 4). Enne kaane paigaldamist
pöörake tähelepanu pandlatele (10), mis peaksid olema suletud
asendis (joonis 1). Kandke kaas (13) mahusse, pöörates tähele-
panu kaane ja konteineri hoidja märgistusele (joonis 2). Seejärel
keerake kate päripäeva peatuseni nii, et „kolmnurga” märk on
suunatud „suletud tabaluku” märgile (joonis 3). Sellega kaasneb
iseloomulik klikk.
Pärast seda, kui olete veendunud, et kõik osad on õiges kokku
pandud, rakendage segis korpus (1). Segis korpus on lukusta-
tud, kui see on pressitud konteineri kaane kinnituspesasse (15).
Sisestage pisk vooluvõrku.
Seadme käivitamiseks vajutage ja hoidke all lüli (4) või (5).
Toiduainete söötmise augu kaudu (14) sisestage lõikamiseks mõeldud tooted. Vajadusel
võite tooteid pisut suruda tõukuriga ja vajadusel lõigata tooted väiksemateks eelnevalt.
Segis korpuse lahühendamiseks kaanest vajutage lukustusnuppu (3) ja libistage see väl-
ja.
Kaane avamiseks (13) vajutage lukustusnuppu (12) ja keerake katet vastupäeva (joonis 2).
Lõikekinnituse demonteerimise korral on vaja teha vastupidist nagu montaažis.
MRK-17 köögikombainis on lisaks roostevabast terasest segamiskinnitus, mis on kohan-
datud kõrge temperatuuri tööks (2), 400 ml kaanega konteiner (19) roostevabast terasest
nuga tükeldamiseks ja jahvatamiseks (20), täiendav konteiner 600ml kaanega (22), piitsu-
tamine kinnitus (21) ja segis sõtkumiseks (23).
PAIGALDUS PURUSTAMISE MANUSENA
Kinnitage segamiskinnitus (2) segis a (1) korpusesse. Segamiskinnitus lukustub, kui see
on pressitud segissse korpuse (1). Segamiskinnituse (2) lahühendamiseks vajutage lu-
kustusnuppe y (3) ja libistage see välja, hoides tera all. Pange tähele, et kui eemaldate
klõpsatuse, ärge vigastage ega kahjustage ühtegi elemen.
Joonis 4

17
EE
Seadke anum (19) kuivale ja stabiilsele pinnale. Eemaldage konteinerist a (19) kaas (15).
Seejärel asetage nuga tükeldades y (20) konteineri põhja keskelt väljaulatuva hv külge,
seejärel sulgege anum nii, et tükeldusnuga o (20) ots sobiks kaanedesse y. Pärast seda, kui
olete veendunud, et kõik osad on õiges kokku pandud, asetage segis korpus (1) kaane
kinnituspesasse. Sisestage pisk vooluvõrku.
Seadme käivitamiseks vajutage ja hoidke all lüli (4) või (5).
Seadke konteiner (11) kuivale ja stabiilsele pinnale. Eemaldage konteineri a (11) kaas (13),
vajutades konteineri käepideme (11) luku vabastamise nuppu (12) ja keerake kaas vastu-
päeva (joonis 2). Seejärel asetage hõõrdehv (18) konteineri põhja keskelt väljaulatu-
vale hvle, seejärel kandke hõõrdumisnõelale (18) valitud plaadiga (16, 17) ja sulgege
anum nii, et ketaste ots y (16) (17) d vööd kaantele y (13), pöörates samal ajal tähelepanu
kaanel ja käepidemel olevatele märgistele (joonis 2). Jätkake seda teed, kui kaane paigal-
damine teemal „LÕIKAMISE KINNITUSVAHEND”.
PAIGALDAMINE SEGISTI SÕTKUMISEKS TAINAS
Seadke konteiner (11) kuivale ja stabiilsele pinnale.
Eemaldage kaas (13) mahust (11), vajutades luku vabastamise nuppu (12) ja keerake kaas
vastupäeva (joonis 2).
Seejärel asetage konksu taigna segis (23) väljaulatuvale hvle konteineri põhja keskelt,
seejärel sulgege konteiner nii, et segis ots vastaks kaanele, pöörates samal ajal tähele-
panu kaanel ja konteineri hoidikul olevatele märgistustele (joonis 2). Jätkake nagu kaane
paigaldamisel teemal „LÕIKAMISE KINNITUSVAHENDI KOMPLEKT”.
Kinnitage vahu piitsutamise kinnitus valge k (21) segis korpusesse a (1). Valge k (21) vahu
piitsutamise kinnitus on lukustatud, kui see pressitakse segis korpusesse. Valge k (21)
vahu kinnituse lahühendamiseks vajutage lukude nuppu y (3) ja väljutage see.
Segis on varustatud sujuva võimsuse reguleerimisega, kasutades (6) nuppe. Selle funkt-
siooni abil saate reguleerida mootori pöörlemiskiirust hetkel nõudlusele. Nuppude m (6)
pööramine päripäeva suurendame võimsust, keerates m (6) nuppe vastupäeva, vähenda-
me võimsust.
Turb O (5) funktsiooni kasutatakse seadme hetkeliseks tööks kõige suuremal kiirusel. See
toimib pulseerivalt — ainult siis, kui vajutate nupule u (5). Turbovõimsus võrdub suurima
võimaliku võimsusega reguleeritava ja (6) nupuga.
Blenderi töö kõrgeimatel pööretel/suurima võimsusega käivitub TURBO nupu vajutami-
sega.
Selles režiimis saate seadet kasutada maksimaalselt 30 sekundit. Pärast seda tuleb seade
välja lülitada ja oodata, kuni see jahtub.
TÄHELEPANU!

18
EE
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
TÄHELEPANU!
1. Enne puhastamist eemaldage pisk vooluvõrgust.
2. Enne ja pärast iga kasutamist tuleb seadme elemendid lah võa ja põhjalikult pesta neid sooja
veega pesuvahendi lisamisega, seejärel loputada ja kuivatada.
.
3. Seadme komponente (väljaspool segis korpust) võib pesta nõudepesumasinas, kui temperatuur
on alla 70 °C.
4. Enne uues kokkupanekut kontrollige osi perioodiliselt. Kui j (2) lihvimine kinnitus noad moosi või
pöörata raskustega, ärge kasutage blender.
5. Ärge kunagi segage segis vees. Seade tuleb vooluallikast lah ühendada ja seejärel pesta korpus
niiske lapiga.
6. Mootor määratakse püsivalt ja ei vaja täiendavat määrimist.
7. Kui pärast hõõrumist on plaskust valmistatud elemende värvimuutus, näiteks porgandid, võib
neid pühkida lapiga toiduõli lisamisega.
TÄHELEPANU!
TEHNILISED ANDMED
Tehnilised parameetrid on näidatud toote nimesildil.
1,45 m
KB Max = 30 sek
LWA = 80 dB
Toote nõuetekohane kõrvaldamine (kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmed)
Tootele paigutatud märgistus näitab, et toodet ei tohi selle kasutusaja lõppedes visata ära koos muude
olmejäätmetega. Kasutatud seadmed võivad potentsiaalselt ohtlike ainete, segude ja komponende sisal-
duse tõu avaldada negaivset mõju keskkonnale ja inimeste tervisele. Elektrijäätmete segamine muude
jäätmetega või nende ebaprofessionaalne lahvõtmine võib põhjustada tervisele ja keskkonnale kahjulike
ainete eraldumist. Kasutatud seade tuleb toimetada kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete kogu-
mispunk. Üksikasjaliku teabe saamiseks elektri- ja elektroonikajäätmete tagastamise koha kohta tuleb kasutajal
pöörduda kohalikku kasutatud seadmete kogumispunk või jäätmekäitluseevõesse.

19
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
-Read carefully this manual before using the appliance.
-Do not touch the appliance with wet hands.
-This appliance must never be used near water!
-Children are not allowed to use the appliance unaended.
-
Do not immerse the appliance, its cord and plug in water or any
other liquids.
-
Always unplug the appliance when it is not in use or before
cleaning, during assembly or disassembly.
-Do not place the cord over sharp edges and keep it away from
hot surfaces.
-
Do not use the appliance if it is damaged, also if the power
cord or plug is damaged - return the appliance for repair to an
authorized service centre.
-Before disassembly wait unl the motor stops completely.
-
Take extreme care when touching cung blades, especially
when removing them for cleaning.
-
To avoid the risk of damage, re or injury, always use the aach-
ments recommended by the manufacturer.
-Do not leave the operang appliance unaended.
-Do not place the appliance on hot surfaces.
-Do not use the device outdoors.
-During operaon keep your hands away from moving parts.
-Before cleaning chipping aachment, remove it form the appli-
ance rst!
-Before use always make sure that all parts of the appliance are
properly installed.
-
Do not place the appliance in vicinity of electric and gas cookers,
burners, ovens, etc.
-
Do not use the appliance for the purposes dierent than it was
designed for.
-
This appliance is not intended for use by children under 8 years
of age and individuals with reduced physical, sensory or mental
capabilies, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instrucon concerning use of
the appliance in a safe way and if they understand the hazards

20
EN
involved. Cleaning and user maintenance shall not be carried
out by children without supervision.
-Store the appliance and its cord out of reach of children under
8 years of age.
-Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
-This appliance has been designed for domesc use only.
-Do not pull the plug by holding the power cord.
-Do not connect the power plug with wet hands.
-In order to ensure your children‘s safety, please keep all pack-
aging (plasc bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
-
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
1. Blender housing
2. Stainless steel mixing aachment
3. Release buon (on both sides of
housing)
4. On/O switch
5. TURBO funcon
6. Power control knob
7. Dicing aachment
8. Stainless steel blades of the dicing
aachment
9. Dicing inserts
a. small 8 mm
b. big 11 mm
10. Closing clamps
11. Food processor container with holder
- 2000 ml
12. Lid release buon
13. Food processor container lid
14. Opening in the lid to add products,
with pusher
15. Blender housing mounng socket
16. Complete double-sided vegetable
and fruit slicing and grinding disc
17. Complete potato grinding disc
18. Discs pin
19. Container with a lid for grinding and
chopping - 400 ml
20. Grinding and chopping knife with
stainless steel blade
21. Aachment for whipping eggs, light
cream and sauces
22. Container with a lid - 600 ml
23. Dough hook for mixing dough
24. Operang status indicator
25. Holder for hanging
ATTENTION!
ATTENTION!
ASSEMBLY OF THE DICING ATTACHMENT
The aachment is desned for dicing food products, such as carrot, potato (fresh or
boiled), cucumber, paprika, onion, eggs, cheese, cold cut, apple etc.
ATTENTION!
Failure to comply with these instrucons may result in damage of the dicing aachment,
rotang knife and dicing grid.
Other manuals for MRK-17
1
Table of contents
Languages:
Other MPM Food Processor manuals